Êxodo 39

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And of the blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", they made|strong="H6213" cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278", to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and made|strong="H6213" the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made|strong="H6213" the ephod|strong="H0646" of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8438", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 And they did beat|strong="H7554" the gold|strong="H2091" into|strong="H0854" thin plates|strong="H6341", and cut|strong="H7112" it into wires|strong="H6616", to work|strong="H6213" it in the blue|strong="H8504", and in the purple|strong="H0713", and in the scarlet|strong="H8144", and in the fine linen|strong="H8336", with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639".
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 They made|strong="H6213" shoulderpieces|strong="H3802" for it, to couple it together|strong="H2266": by the two|strong="H8147" edges|strong="H7098" was it coupled together|strong="H2266".
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 And the curious girdle|strong="H2805" of his ephod|strong="H0642", that was upon it, was of the same, according to the work|strong="H4639" thereof; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 And they wrought|strong="H6213" onyx|strong="H7718" stones|strong="H0068" inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", graven|strong="H6605", as signets|strong="H2368" are graven|strong="H6603", with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put|strong="H7760" them on the shoulders|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", that they should be stones|strong="H0068" for a memorial|strong="H2146" to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 And he made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" of cunning|strong="H2803" work|strong="H4639", like the work|strong="H4639" of the ephod|strong="H0646"; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 It was foursquare|strong="H7251"; they made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" double|strong="H3717": a span|strong="H2239" was the length|strong="H0753" thereof, and a span|strong="H2239" the breadth|strong="H7341" thereof, being doubled|strong="H3717".
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 And they set|strong="H4390" in it four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of stones|strong="H0068": the first row|strong="H2905" was a sardius|strong="H0124", a topaz|strong="H6357", and a carbuncle|strong="H1304": this was the first|strong="H0259" row|strong="H2905".
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 And the second|strong="H8145" row|strong="H2905", an emerald|strong="H5306", a sapphire|strong="H5601", and a diamond|strong="H3095".
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 And the third|strong="H7992" row|strong="H2905", a ligure|strong="H3958", an agate|strong="H7618", and an amethyst|strong="H0306".
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 And the fourth|strong="H7243" row|strong="H2905", a beryl|strong="H8658", an onyx|strong="H7718", and a jasper|strong="H3471": they were inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091" in their inclosings|strong="H4396".
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 And the stones|strong="H0068" were according to the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147", according to their names|strong="H8034", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", every one|strong="H0376" with his name|strong="H8034", according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 And they made|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" chains|strong="H8333" at the ends|strong="H1383", of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", and two|strong="H8147" gold|strong="H2091" rings|strong="H2885"; and put|strong="H5414" the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" in the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 And they put|strong="H5414" the two|strong="H8147" wreathen chains|strong="H5688" of gold|strong="H2091" in the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" on the ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 And the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains|strong="H5688" they fastened|strong="H5414" in the two|strong="H8147" ouches|strong="H4865", and put|strong="H5414" them on the shoulderpieces|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", before|strong="H6440" it|strong="H4136".
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and put|strong="H7760" them on the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833", upon the border|strong="H8193" of it, which was on the side|strong="H5676" of the ephod|strong="H0646" inward|strong="H1004".
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" other golden|strong="H2091" rings|strong="H2885", and put|strong="H5414" them on the two|strong="H8147" sides|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" underneath|strong="H4295", toward|strong="H4136" the forepart|strong="H6440" of it, over against|strong="H5980" the other coupling|strong="H4225" thereof, above|strong="H4605" the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646".
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 And they did bind|strong="H7405" the breastplate|strong="H2833" by his rings|strong="H2885" unto the rings|strong="H2885" of the ephod|strong="H0646" with a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", that it might be above the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646", and that the breastplate|strong="H2833" might not be loosed|strong="H2118" from the ephod|strong="H0646"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 And he made|strong="H6213" the robe|strong="H4598" of the ephod|strong="H0646" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639", all|strong="H3632" of blue|strong="H8504".
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 And there was an hole|strong="H6310" in the midst|strong="H8432" of the robe|strong="H4598", as the hole|strong="H6310" of an habergeon|strong="H8473", with a band|strong="H8193" round about|strong="H5439" the hole|strong="H6310", that it should not rend|strong="H7167".
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 And they made|strong="H6213" upon the hems|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" pomegranates|strong="H7416" of blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and twined|strong="H7806" linen.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 And they made|strong="H6213" bells|strong="H6472" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and put|strong="H5414" the bells|strong="H6472" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416" upon the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598", round about|strong="H5439" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416";
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 A bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", a bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", round about|strong="H5439" the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" to minister|strong="H8334" in; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 And they made|strong="H6213" coats|strong="H3801" of fine linen|strong="H8336" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639" for Aaron|strong="H0175", and for his sons|strong="H1121",
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 And a mitre|strong="H4701" of fine linen|strong="H8336", and goodly|strong="H6287" bonnets|strong="H4021" of fine linen|strong="H8336", and linen|strong="H0906" breeches|strong="H4370" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336",
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 And a girdle|strong="H0073" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", and blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", of needlework|strong="H7551"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 And they made|strong="H6213" the plate|strong="H6731" of the holy|strong="H6944" crown|strong="H5145" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and wrote|strong="H3789" upon it a writing|strong="H4385", like to the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", HOLINESS|strong="H6944" TO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 And they tied|strong="H5414" unto it a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", to fasten|strong="H5414" it on high|strong="H4605" upon the mitre|strong="H4701"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was all the work|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908" of the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" finished|strong="H3615": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" they.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 And they brought|strong="H0935" the tabernacle|strong="H4908" unto Moses|strong="H4872", the tent|strong="H0168", and all his furniture|strong="H3627", his taches|strong="H7165", his boards|strong="H7175", his bars|strong="H1280", and his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134",
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 And the covering|strong="H4372" of rams’|strong="H0352" skins|strong="H5785" dyed red|strong="H0119", and the covering|strong="H4372" of badgers’|strong="H8476" skins|strong="H5785", and the vail|strong="H6532" of the covering|strong="H4539",
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 The ark|strong="H0727" of the testimony|strong="H5715", and the staves|strong="H0905" thereof, and the mercy seat|strong="H3727",
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 The table|strong="H7979", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the shewbread|strong="H6440",
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 The pure|strong="H2889" candlestick|strong="H4501", with the lamps|strong="H5216" thereof, even with the lamps|strong="H5216" to be set in order|strong="H4634", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the oil|strong="H8081" for light|strong="H3974",
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 And the golden|strong="H2091" altar|strong="H4196", and the anointing|strong="H4888" oil|strong="H8081", and the sweet|strong="H5561" incense|strong="H7004", and the hanging|strong="H4539" for the tabernacle|strong="H0168" door|strong="H6607",
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 The brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196", and his grate|strong="H4345" of brass|strong="H5178", his staves|strong="H0905", and all his vessels|strong="H3627", the laver|strong="H3595" and his foot|strong="H3653",
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 The hangings|strong="H7050" of the court|strong="H2691", his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134", and the hanging|strong="H4539" for the court|strong="H2691" gate|strong="H8179", his cords|strong="H4340", and his pins|strong="H3489", and all the vessels|strong="H3627" of the service|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908", for the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150",
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 The cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278" to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", and his sons’|strong="H1121" garments|strong="H0899", to minister in the priest’s office|strong="H3547".
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 According to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" made|strong="H6213" all the work|strong="H5656".
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 And Moses|strong="H4872" did look|strong="H7200" upon all|strong="H3651" the work|strong="H4399", and, behold, they had done|strong="H6213" it as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680", even so had they done|strong="H6213" it: and Moses|strong="H4872" blessed|strong="H1288" them.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.