Êxodo 39

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And of the blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", they made|strong="H6213" cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278", to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and made|strong="H6213" the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 And he made|strong="H6213" the ephod|strong="H0646" of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8438", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 And they did beat|strong="H7554" the gold|strong="H2091" into|strong="H0854" thin plates|strong="H6341", and cut|strong="H7112" it into wires|strong="H6616", to work|strong="H6213" it in the blue|strong="H8504", and in the purple|strong="H0713", and in the scarlet|strong="H8144", and in the fine linen|strong="H8336", with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639".
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 They made|strong="H6213" shoulderpieces|strong="H3802" for it, to couple it together|strong="H2266": by the two|strong="H8147" edges|strong="H7098" was it coupled together|strong="H2266".
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 And the curious girdle|strong="H2805" of his ephod|strong="H0642", that was upon it, was of the same, according to the work|strong="H4639" thereof; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 And they wrought|strong="H6213" onyx|strong="H7718" stones|strong="H0068" inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", graven|strong="H6605", as signets|strong="H2368" are graven|strong="H6603", with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put|strong="H7760" them on the shoulders|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", that they should be stones|strong="H0068" for a memorial|strong="H2146" to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 And he made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" of cunning|strong="H2803" work|strong="H4639", like the work|strong="H4639" of the ephod|strong="H0646"; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 It was foursquare|strong="H7251"; they made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" double|strong="H3717": a span|strong="H2239" was the length|strong="H0753" thereof, and a span|strong="H2239" the breadth|strong="H7341" thereof, being doubled|strong="H3717".
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 And they set|strong="H4390" in it four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of stones|strong="H0068": the first row|strong="H2905" was a sardius|strong="H0124", a topaz|strong="H6357", and a carbuncle|strong="H1304": this was the first|strong="H0259" row|strong="H2905".
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 And the second|strong="H8145" row|strong="H2905", an emerald|strong="H5306", a sapphire|strong="H5601", and a diamond|strong="H3095".
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 And the third|strong="H7992" row|strong="H2905", a ligure|strong="H3958", an agate|strong="H7618", and an amethyst|strong="H0306".
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 And the fourth|strong="H7243" row|strong="H2905", a beryl|strong="H8658", an onyx|strong="H7718", and a jasper|strong="H3471": they were inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091" in their inclosings|strong="H4396".
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 And the stones|strong="H0068" were according to the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147", according to their names|strong="H8034", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", every one|strong="H0376" with his name|strong="H8034", according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 And they made|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" chains|strong="H8333" at the ends|strong="H1383", of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", and two|strong="H8147" gold|strong="H2091" rings|strong="H2885"; and put|strong="H5414" the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" in the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 And they put|strong="H5414" the two|strong="H8147" wreathen chains|strong="H5688" of gold|strong="H2091" in the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" on the ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 And the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains|strong="H5688" they fastened|strong="H5414" in the two|strong="H8147" ouches|strong="H4865", and put|strong="H5414" them on the shoulderpieces|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", before|strong="H6440" it|strong="H4136".
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and put|strong="H7760" them on the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833", upon the border|strong="H8193" of it, which was on the side|strong="H5676" of the ephod|strong="H0646" inward|strong="H1004".
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" other golden|strong="H2091" rings|strong="H2885", and put|strong="H5414" them on the two|strong="H8147" sides|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" underneath|strong="H4295", toward|strong="H4136" the forepart|strong="H6440" of it, over against|strong="H5980" the other coupling|strong="H4225" thereof, above|strong="H4605" the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646".
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 And they did bind|strong="H7405" the breastplate|strong="H2833" by his rings|strong="H2885" unto the rings|strong="H2885" of the ephod|strong="H0646" with a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", that it might be above the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646", and that the breastplate|strong="H2833" might not be loosed|strong="H2118" from the ephod|strong="H0646"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 And he made|strong="H6213" the robe|strong="H4598" of the ephod|strong="H0646" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639", all|strong="H3632" of blue|strong="H8504".
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 And there was an hole|strong="H6310" in the midst|strong="H8432" of the robe|strong="H4598", as the hole|strong="H6310" of an habergeon|strong="H8473", with a band|strong="H8193" round about|strong="H5439" the hole|strong="H6310", that it should not rend|strong="H7167".
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 And they made|strong="H6213" upon the hems|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" pomegranates|strong="H7416" of blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and twined|strong="H7806" linen.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 And they made|strong="H6213" bells|strong="H6472" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and put|strong="H5414" the bells|strong="H6472" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416" upon the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598", round about|strong="H5439" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416";
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 A bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", a bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", round about|strong="H5439" the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" to minister|strong="H8334" in; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 And they made|strong="H6213" coats|strong="H3801" of fine linen|strong="H8336" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639" for Aaron|strong="H0175", and for his sons|strong="H1121",
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 And a mitre|strong="H4701" of fine linen|strong="H8336", and goodly|strong="H6287" bonnets|strong="H4021" of fine linen|strong="H8336", and linen|strong="H0906" breeches|strong="H4370" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336",
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 And a girdle|strong="H0073" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", and blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", of needlework|strong="H7551"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 And they made|strong="H6213" the plate|strong="H6731" of the holy|strong="H6944" crown|strong="H5145" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and wrote|strong="H3789" upon it a writing|strong="H4385", like to the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", HOLINESS|strong="H6944" TO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 And they tied|strong="H5414" unto it a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", to fasten|strong="H5414" it on high|strong="H4605" upon the mitre|strong="H4701"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Thus was all the work|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908" of the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" finished|strong="H3615": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" they.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 And they brought|strong="H0935" the tabernacle|strong="H4908" unto Moses|strong="H4872", the tent|strong="H0168", and all his furniture|strong="H3627", his taches|strong="H7165", his boards|strong="H7175", his bars|strong="H1280", and his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134",
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 And the covering|strong="H4372" of rams’|strong="H0352" skins|strong="H5785" dyed red|strong="H0119", and the covering|strong="H4372" of badgers’|strong="H8476" skins|strong="H5785", and the vail|strong="H6532" of the covering|strong="H4539",
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 The ark|strong="H0727" of the testimony|strong="H5715", and the staves|strong="H0905" thereof, and the mercy seat|strong="H3727",
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 The table|strong="H7979", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the shewbread|strong="H6440",
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 The pure|strong="H2889" candlestick|strong="H4501", with the lamps|strong="H5216" thereof, even with the lamps|strong="H5216" to be set in order|strong="H4634", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the oil|strong="H8081" for light|strong="H3974",
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 And the golden|strong="H2091" altar|strong="H4196", and the anointing|strong="H4888" oil|strong="H8081", and the sweet|strong="H5561" incense|strong="H7004", and the hanging|strong="H4539" for the tabernacle|strong="H0168" door|strong="H6607",
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 The brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196", and his grate|strong="H4345" of brass|strong="H5178", his staves|strong="H0905", and all his vessels|strong="H3627", the laver|strong="H3595" and his foot|strong="H3653",
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 The hangings|strong="H7050" of the court|strong="H2691", his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134", and the hanging|strong="H4539" for the court|strong="H2691" gate|strong="H8179", his cords|strong="H4340", and his pins|strong="H3489", and all the vessels|strong="H3627" of the service|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908", for the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150",
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 The cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278" to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", and his sons’|strong="H1121" garments|strong="H0899", to minister in the priest’s office|strong="H3547".
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 According to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" made|strong="H6213" all the work|strong="H5656".
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 And Moses|strong="H4872" did look|strong="H7200" upon all|strong="H3651" the work|strong="H4399", and, behold, they had done|strong="H6213" it as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680", even so had they done|strong="H6213" it: and Moses|strong="H4872" blessed|strong="H1288" them.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.