Êxodo 39
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And of the blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", they made|strong="H6213" cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278", to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and made|strong="H6213" the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 And he made|strong="H6213" the ephod|strong="H0646" of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8438", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 And they did beat|strong="H7554" the gold|strong="H2091" into|strong="H0854" thin plates|strong="H6341", and cut|strong="H7112" it into wires|strong="H6616", to work|strong="H6213" it in the blue|strong="H8504", and in the purple|strong="H0713", and in the scarlet|strong="H8144", and in the fine linen|strong="H8336", with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639".
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 They made|strong="H6213" shoulderpieces|strong="H3802" for it, to couple it together|strong="H2266": by the two|strong="H8147" edges|strong="H7098" was it coupled together|strong="H2266".
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 And the curious girdle|strong="H2805" of his ephod|strong="H0642", that was upon it, was of the same, according to the work|strong="H4639" thereof; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 And they wrought|strong="H6213" onyx|strong="H7718" stones|strong="H0068" inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", graven|strong="H6605", as signets|strong="H2368" are graven|strong="H6603", with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 And he put|strong="H7760" them on the shoulders|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", that they should be stones|strong="H0068" for a memorial|strong="H2146" to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 And he made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" of cunning|strong="H2803" work|strong="H4639", like the work|strong="H4639" of the ephod|strong="H0646"; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 It was foursquare|strong="H7251"; they made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" double|strong="H3717": a span|strong="H2239" was the length|strong="H0753" thereof, and a span|strong="H2239" the breadth|strong="H7341" thereof, being doubled|strong="H3717".
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 And they set|strong="H4390" in it four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of stones|strong="H0068": the first row|strong="H2905" was a sardius|strong="H0124", a topaz|strong="H6357", and a carbuncle|strong="H1304": this was the first|strong="H0259" row|strong="H2905".
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 And the second|strong="H8145" row|strong="H2905", an emerald|strong="H5306", a sapphire|strong="H5601", and a diamond|strong="H3095".
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 And the third|strong="H7992" row|strong="H2905", a ligure|strong="H3958", an agate|strong="H7618", and an amethyst|strong="H0306".
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 And the fourth|strong="H7243" row|strong="H2905", a beryl|strong="H8658", an onyx|strong="H7718", and a jasper|strong="H3471": they were inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091" in their inclosings|strong="H4396".
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 And the stones|strong="H0068" were according to the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147", according to their names|strong="H8034", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", every one|strong="H0376" with his name|strong="H8034", according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 And they made|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" chains|strong="H8333" at the ends|strong="H1383", of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", and two|strong="H8147" gold|strong="H2091" rings|strong="H2885"; and put|strong="H5414" the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" in the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 And they put|strong="H5414" the two|strong="H8147" wreathen chains|strong="H5688" of gold|strong="H2091" in the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" on the ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 And the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains|strong="H5688" they fastened|strong="H5414" in the two|strong="H8147" ouches|strong="H4865", and put|strong="H5414" them on the shoulderpieces|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", before|strong="H6440" it|strong="H4136".
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and put|strong="H7760" them on the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833", upon the border|strong="H8193" of it, which was on the side|strong="H5676" of the ephod|strong="H0646" inward|strong="H1004".
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" other golden|strong="H2091" rings|strong="H2885", and put|strong="H5414" them on the two|strong="H8147" sides|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" underneath|strong="H4295", toward|strong="H4136" the forepart|strong="H6440" of it, over against|strong="H5980" the other coupling|strong="H4225" thereof, above|strong="H4605" the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646".
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 And they did bind|strong="H7405" the breastplate|strong="H2833" by his rings|strong="H2885" unto the rings|strong="H2885" of the ephod|strong="H0646" with a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", that it might be above the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646", and that the breastplate|strong="H2833" might not be loosed|strong="H2118" from the ephod|strong="H0646"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 And he made|strong="H6213" the robe|strong="H4598" of the ephod|strong="H0646" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639", all|strong="H3632" of blue|strong="H8504".
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 And there was an hole|strong="H6310" in the midst|strong="H8432" of the robe|strong="H4598", as the hole|strong="H6310" of an habergeon|strong="H8473", with a band|strong="H8193" round about|strong="H5439" the hole|strong="H6310", that it should not rend|strong="H7167".
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 And they made|strong="H6213" upon the hems|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" pomegranates|strong="H7416" of blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and twined|strong="H7806" linen.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 And they made|strong="H6213" bells|strong="H6472" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and put|strong="H5414" the bells|strong="H6472" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416" upon the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598", round about|strong="H5439" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416";
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 A bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", a bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", round about|strong="H5439" the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" to minister|strong="H8334" in; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 And they made|strong="H6213" coats|strong="H3801" of fine linen|strong="H8336" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639" for Aaron|strong="H0175", and for his sons|strong="H1121",
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 And a mitre|strong="H4701" of fine linen|strong="H8336", and goodly|strong="H6287" bonnets|strong="H4021" of fine linen|strong="H8336", and linen|strong="H0906" breeches|strong="H4370" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336",
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 And a girdle|strong="H0073" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", and blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", of needlework|strong="H7551"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 And they made|strong="H6213" the plate|strong="H6731" of the holy|strong="H6944" crown|strong="H5145" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and wrote|strong="H3789" upon it a writing|strong="H4385", like to the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", HOLINESS|strong="H6944" TO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 And they tied|strong="H5414" unto it a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", to fasten|strong="H5414" it on high|strong="H4605" upon the mitre|strong="H4701"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Thus was all the work|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908" of the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" finished|strong="H3615": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" they.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 And they brought|strong="H0935" the tabernacle|strong="H4908" unto Moses|strong="H4872", the tent|strong="H0168", and all his furniture|strong="H3627", his taches|strong="H7165", his boards|strong="H7175", his bars|strong="H1280", and his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134",
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 And the covering|strong="H4372" of rams’|strong="H0352" skins|strong="H5785" dyed red|strong="H0119", and the covering|strong="H4372" of badgers’|strong="H8476" skins|strong="H5785", and the vail|strong="H6532" of the covering|strong="H4539",
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 The ark|strong="H0727" of the testimony|strong="H5715", and the staves|strong="H0905" thereof, and the mercy seat|strong="H3727",
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 The table|strong="H7979", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the shewbread|strong="H6440",
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 The pure|strong="H2889" candlestick|strong="H4501", with the lamps|strong="H5216" thereof, even with the lamps|strong="H5216" to be set in order|strong="H4634", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the oil|strong="H8081" for light|strong="H3974",
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 And the golden|strong="H2091" altar|strong="H4196", and the anointing|strong="H4888" oil|strong="H8081", and the sweet|strong="H5561" incense|strong="H7004", and the hanging|strong="H4539" for the tabernacle|strong="H0168" door|strong="H6607",
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 The brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196", and his grate|strong="H4345" of brass|strong="H5178", his staves|strong="H0905", and all his vessels|strong="H3627", the laver|strong="H3595" and his foot|strong="H3653",
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 The hangings|strong="H7050" of the court|strong="H2691", his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134", and the hanging|strong="H4539" for the court|strong="H2691" gate|strong="H8179", his cords|strong="H4340", and his pins|strong="H3489", and all the vessels|strong="H3627" of the service|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908", for the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150",
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 The cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278" to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", and his sons’|strong="H1121" garments|strong="H0899", to minister in the priest’s office|strong="H3547".
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 According to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" made|strong="H6213" all the work|strong="H5656".
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 And Moses|strong="H4872" did look|strong="H7200" upon all|strong="H3651" the work|strong="H4399", and, behold, they had done|strong="H6213" it as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680", even so had they done|strong="H6213" it: and Moses|strong="H4872" blessed|strong="H1288" them.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.