Êxodo 39
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And of the blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", they made|strong="H6213" cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278", to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and made|strong="H6213" the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made|strong="H6213" the ephod|strong="H0646" of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8438", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 And they did beat|strong="H7554" the gold|strong="H2091" into|strong="H0854" thin plates|strong="H6341", and cut|strong="H7112" it into wires|strong="H6616", to work|strong="H6213" it in the blue|strong="H8504", and in the purple|strong="H0713", and in the scarlet|strong="H8144", and in the fine linen|strong="H8336", with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639".
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 They made|strong="H6213" shoulderpieces|strong="H3802" for it, to couple it together|strong="H2266": by the two|strong="H8147" edges|strong="H7098" was it coupled together|strong="H2266".
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 And the curious girdle|strong="H2805" of his ephod|strong="H0642", that was upon it, was of the same, according to the work|strong="H4639" thereof; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And they wrought|strong="H6213" onyx|strong="H7718" stones|strong="H0068" inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", graven|strong="H6605", as signets|strong="H2368" are graven|strong="H6603", with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 And he put|strong="H7760" them on the shoulders|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", that they should be stones|strong="H0068" for a memorial|strong="H2146" to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" of cunning|strong="H2803" work|strong="H4639", like the work|strong="H4639" of the ephod|strong="H0646"; of gold|strong="H2091", blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 It was foursquare|strong="H7251"; they made|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" double|strong="H3717": a span|strong="H2239" was the length|strong="H0753" thereof, and a span|strong="H2239" the breadth|strong="H7341" thereof, being doubled|strong="H3717".
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 And they set|strong="H4390" in it four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of stones|strong="H0068": the first row|strong="H2905" was a sardius|strong="H0124", a topaz|strong="H6357", and a carbuncle|strong="H1304": this was the first|strong="H0259" row|strong="H2905".
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 And the second|strong="H8145" row|strong="H2905", an emerald|strong="H5306", a sapphire|strong="H5601", and a diamond|strong="H3095".
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 And the third|strong="H7992" row|strong="H2905", a ligure|strong="H3958", an agate|strong="H7618", and an amethyst|strong="H0306".
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 And the fourth|strong="H7243" row|strong="H2905", a beryl|strong="H8658", an onyx|strong="H7718", and a jasper|strong="H3471": they were inclosed|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091" in their inclosings|strong="H4396".
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 And the stones|strong="H0068" were according to the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147", according to their names|strong="H8034", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", every one|strong="H0376" with his name|strong="H8034", according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 And they made|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" chains|strong="H8333" at the ends|strong="H1383", of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091", and two|strong="H8147" gold|strong="H2091" rings|strong="H2885"; and put|strong="H5414" the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" in the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 And they put|strong="H5414" the two|strong="H8147" wreathen chains|strong="H5688" of gold|strong="H2091" in the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" on the ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 And the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains|strong="H5688" they fastened|strong="H5414" in the two|strong="H8147" ouches|strong="H4865", and put|strong="H5414" them on the shoulderpieces|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646", before|strong="H6440" it|strong="H4136".
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and put|strong="H7760" them on the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833", upon the border|strong="H8193" of it, which was on the side|strong="H5676" of the ephod|strong="H0646" inward|strong="H1004".
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 And they made|strong="H6213" two|strong="H8147" other golden|strong="H2091" rings|strong="H2885", and put|strong="H5414" them on the two|strong="H8147" sides|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" underneath|strong="H4295", toward|strong="H4136" the forepart|strong="H6440" of it, over against|strong="H5980" the other coupling|strong="H4225" thereof, above|strong="H4605" the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646".
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 And they did bind|strong="H7405" the breastplate|strong="H2833" by his rings|strong="H2885" unto the rings|strong="H2885" of the ephod|strong="H0646" with a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", that it might be above the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646", and that the breastplate|strong="H2833" might not be loosed|strong="H2118" from the ephod|strong="H0646"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 And he made|strong="H6213" the robe|strong="H4598" of the ephod|strong="H0646" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639", all|strong="H3632" of blue|strong="H8504".
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 And there was an hole|strong="H6310" in the midst|strong="H8432" of the robe|strong="H4598", as the hole|strong="H6310" of an habergeon|strong="H8473", with a band|strong="H8193" round about|strong="H5439" the hole|strong="H6310", that it should not rend|strong="H7167".
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 And they made|strong="H6213" upon the hems|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" pomegranates|strong="H7416" of blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and twined|strong="H7806" linen.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 And they made|strong="H6213" bells|strong="H6472" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and put|strong="H5414" the bells|strong="H6472" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416" upon the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598", round about|strong="H5439" between|strong="H8432" the pomegranates|strong="H7416";
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 A bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", a bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", round about|strong="H5439" the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" to minister|strong="H8334" in; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 And they made|strong="H6213" coats|strong="H3801" of fine linen|strong="H8336" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639" for Aaron|strong="H0175", and for his sons|strong="H1121",
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 And a mitre|strong="H4701" of fine linen|strong="H8336", and goodly|strong="H6287" bonnets|strong="H4021" of fine linen|strong="H8336", and linen|strong="H0906" breeches|strong="H4370" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336",
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 And a girdle|strong="H0073" of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", and blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", of needlework|strong="H7551"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made|strong="H6213" the plate|strong="H6731" of the holy|strong="H6944" crown|strong="H5145" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and wrote|strong="H3789" upon it a writing|strong="H4385", like to the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", HOLINESS|strong="H6944" TO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 And they tied|strong="H5414" unto it a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", to fasten|strong="H5414" it on high|strong="H4605" upon the mitre|strong="H4701"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872".
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was all the work|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908" of the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" finished|strong="H3615": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so did|strong="H6213" they.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought|strong="H0935" the tabernacle|strong="H4908" unto Moses|strong="H4872", the tent|strong="H0168", and all his furniture|strong="H3627", his taches|strong="H7165", his boards|strong="H7175", his bars|strong="H1280", and his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134",
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 And the covering|strong="H4372" of rams’|strong="H0352" skins|strong="H5785" dyed red|strong="H0119", and the covering|strong="H4372" of badgers’|strong="H8476" skins|strong="H5785", and the vail|strong="H6532" of the covering|strong="H4539",
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 The ark|strong="H0727" of the testimony|strong="H5715", and the staves|strong="H0905" thereof, and the mercy seat|strong="H3727",
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 The table|strong="H7979", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the shewbread|strong="H6440",
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 The pure|strong="H2889" candlestick|strong="H4501", with the lamps|strong="H5216" thereof, even with the lamps|strong="H5216" to be set in order|strong="H4634", and all the vessels|strong="H3627" thereof, and the oil|strong="H8081" for light|strong="H3974",
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 And the golden|strong="H2091" altar|strong="H4196", and the anointing|strong="H4888" oil|strong="H8081", and the sweet|strong="H5561" incense|strong="H7004", and the hanging|strong="H4539" for the tabernacle|strong="H0168" door|strong="H6607",
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 The brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196", and his grate|strong="H4345" of brass|strong="H5178", his staves|strong="H0905", and all his vessels|strong="H3627", the laver|strong="H3595" and his foot|strong="H3653",
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 The hangings|strong="H7050" of the court|strong="H2691", his pillars|strong="H5982", and his sockets|strong="H0134", and the hanging|strong="H4539" for the court|strong="H2691" gate|strong="H8179", his cords|strong="H4340", and his pins|strong="H3489", and all the vessels|strong="H3627" of the service|strong="H5656" of the tabernacle|strong="H4908", for the tent|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150",
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 The cloths|strong="H0899" of service|strong="H8278" to do service|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place, and the holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" the priest|strong="H3548", and his sons’|strong="H1121" garments|strong="H0899", to minister in the priest’s office|strong="H3547".
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 According to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" made|strong="H6213" all the work|strong="H5656".
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 And Moses|strong="H4872" did look|strong="H7200" upon all|strong="H3651" the work|strong="H4399", and, behold, they had done|strong="H6213" it as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680", even so had they done|strong="H6213" it: and Moses|strong="H4872" blessed|strong="H1288" them.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.