Êxodo 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 If a man|strong="H0376" shall steal|strong="H1589" an ox|strong="H7794", or a sheep|strong="H7716", and kill|strong="H2873" it, or sell|strong="H4376" it; he shall restore|strong="H7999" five|strong="H2568" oxen|strong="H1241" for an ox|strong="H7794", and four|strong="H0702" sheep|strong="H6629" for a sheep|strong="H7716".
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 If a thief|strong="H1590" be found|strong="H4672" breaking up|strong="H4290", and be smitten|strong="H5221" that he die|strong="H4191", there shall no blood|strong="H1818" be shed for him.
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 If the sun|strong="H8121" be risen|strong="H2224" upon him, there shall be blood|strong="H1818" shed for him; for he should make full|strong="H7999" restitution|strong="H7999"; if he have nothing, then he shall be sold|strong="H4376" for his theft|strong="H1591".
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 If the theft|strong="H1591" be certainly|strong="H4672" found|strong="H4672" in his hand|strong="H3027" alive|strong="H2416", whether it be ox|strong="H7794", or ass|strong="H2543", or sheep|strong="H7716"; he shall restore|strong="H7999" double|strong="H8147".
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 If a man|strong="H0376" shall cause a field|strong="H7704" or vineyard|strong="H3754" to be eaten|strong="H1197", and shall put|strong="H7971" in his beast|strong="H1165", and shall feed|strong="H1197" in another man’s|strong="H0312" field|strong="H7704"; of the best|strong="H4315" of his own field|strong="H7704", and of the best|strong="H4315" of his own vineyard|strong="H3754", shall he make restitution|strong="H7999".
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 If fire|strong="H0784" break out|strong="H3318", and catch|strong="H4672" in thorns|strong="H6975", so that the stacks of corn|strong="H1430", or the standing corn|strong="H7054", or the field|strong="H7704", be consumed|strong="H0398" therewith; he that kindled|strong="H1197" the fire|strong="H1200" shall surely|strong="H7999" make restitution|strong="H7999".
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 If a man|strong="H0376" shall deliver|strong="H5414" unto his neighbour|strong="H7453" money|strong="H3701" or stuff|strong="H3627" to keep|strong="H8104", and it be stolen|strong="H1589" out of the man’s|strong="H0376" house|strong="H1004"; if the thief|strong="H1590" be found|strong="H4672", let him pay|strong="H7999" double|strong="H8147".
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 If the thief|strong="H1590" be not|strong="H3808" found|strong="H4672", then the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004" shall be brought|strong="H7126" unto the judges|strong="H0430", to see whether he have put|strong="H7971" his hand|strong="H3027" unto his neighbour’s|strong="H7453" goods|strong="H4399".
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 For all manner|strong="H1697" of trespass|strong="H6588", whether it be for ox|strong="H7794", for ass|strong="H2543", for sheep|strong="H7716", for raiment|strong="H8008", or for any manner of lost thing|strong="H0009", which another challengeth|strong="H0559" to be his, the cause|strong="H1697" of both parties|strong="H8147" shall come|strong="H0935" before the judges|strong="H0430"; and whom the judges|strong="H0430" shall condemn|strong="H7561", he shall pay|strong="H7999" double|strong="H8147" unto his neighbour|strong="H7453".
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 If a man|strong="H0376" deliver|strong="H5414" unto his neighbour|strong="H7453" an ass|strong="H2543", or an ox|strong="H7794", or a sheep|strong="H7716", or any beast|strong="H0929", to keep|strong="H8104"; and it die|strong="H4191", or be hurt|strong="H7665", or driven away|strong="H7617", no man seeing|strong="H7200" it:
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 Then shall an oath|strong="H7621" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be between them both|strong="H8147", that he hath not put|strong="H7971" his hand|strong="H3027" unto his neighbour’s|strong="H7453" goods|strong="H4399"; and the owner|strong="H1167" of it shall accept|strong="H3947" thereof, and he shall not make it good|strong="H7999".
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 And if it be stolen|strong="H1589" from him, he shall make restitution|strong="H7999" unto the owner|strong="H1167" thereof.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 If it be torn in pieces|strong="H2963", then let him bring|strong="H0935" it for witness|strong="H5707", and he shall not make good|strong="H7999" that which was torn|strong="H2966".
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 And if a man|strong="H0376" borrow|strong="H7592" ought of his neighbour|strong="H7453", and it be hurt|strong="H7665", or die|strong="H4191", the owner|strong="H1167" thereof being not with it|strong="H5973", he shall surely|strong="H7999" make it good|strong="H7999".
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 But if the owner|strong="H1167" thereof be with it, he shall not make it good|strong="H7999": if it be an hired|strong="H7916" thing, it came|strong="H0935" for his hire|strong="H7939".
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 And if a man|strong="H0376" entice|strong="H6601" a maid|strong="H1330" that is not betrothed|strong="H0781", and lie|strong="H7901" with her, he shall surely|strong="H4117" endow|strong="H4117" her to be his wife|strong="H0802".
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 If her father|strong="H0001" utterly|strong="H3985" refuse|strong="H3985" to give|strong="H5414" her unto him, he shall pay|strong="H8254" money|strong="H3701" according to the dowry|strong="H4119" of virgins|strong="H1330".
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 Thou shalt not suffer a witch|strong="H3784" to live|strong="H2421".
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Whosoever lieth|strong="H7901" with a beast|strong="H0929" shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 He that sacrificeth|strong="H2076" unto any god|strong="H0430", save|strong="H1115" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* only, he shall be utterly destroyed|strong="H2763".
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 Thou shalt neither vex|strong="H3238" a stranger|strong="H1616", nor oppress|strong="H3905" him: for ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 Ye shall not afflict|strong="H6031" any widow|strong="H0490", or fatherless child|strong="H3490".
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 If|strong="H0518" thou afflict|strong="H6031" them in any wise|strong="H6031", and they cry|strong="H6817" at all|strong="H6817" unto me, I will surely|strong="H8085" hear|strong="H8085" their cry|strong="H6818";
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 And my wrath|strong="H0639" shall wax hot|strong="H2734", and I will kill|strong="H2026" you with the sword|strong="H2719"; and your wives|strong="H0802" shall be widows|strong="H0490", and your children|strong="H1121" fatherless|strong="H3490".
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 If thou lend|strong="H3867" money|strong="H3701" to any of my people|strong="H5971" that is poor|strong="H6041" by thee, thou shalt not be to him as an usurer|strong="H5383", neither shalt thou lay|strong="H7760" upon him usury|strong="H5392".
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 If thou at all|strong="H2254" take|strong="H2254" thy neighbour’s|strong="H7453" raiment|strong="H8008" to pledge|strong="H2254", thou shalt deliver|strong="H7725" it unto him by|strong="H5704" that the sun|strong="H8121" goeth down|strong="H0935":
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 For that is his covering|strong="H3682" only, it is his raiment|strong="H8071" for his skin|strong="H5785": wherein shall he sleep|strong="H7901"? and it shall come to pass, when he crieth|strong="H6817" unto me, that I will hear|strong="H8085"; for I am gracious|strong="H2587".
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 Thou shalt not revile|strong="H7043" the gods|strong="H0430", nor curse|strong="H0779" the ruler|strong="H5387" of thy people|strong="H5971".
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 Thou shalt not delay|strong="H0309" to offer the first of thy ripe fruits|strong="H4395", and of thy liquors|strong="H1831": the firstborn|strong="H1060" of thy sons|strong="H1121" shalt thou give|strong="H5414" unto me.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 Likewise|strong="H3651" shalt thou do|strong="H6213" with thine oxen|strong="H7794", and with thy sheep|strong="H6629": seven|strong="H7651" days|strong="H3117" it shall be with his dam|strong="H0517"; on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" thou shalt give|strong="H5414" it me.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 And ye shall be holy|strong="H6944" men|strong="H0582" unto me: neither shall ye eat|strong="H0398" any flesh|strong="H1320" that is torn of beasts|strong="H2966" in the field|strong="H7704"; ye shall cast|strong="H7993" it to the dogs|strong="H3611".
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.