Êxodo 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 If a man|strong="H0376" shall steal|strong="H1589" an ox|strong="H7794", or a sheep|strong="H7716", and kill|strong="H2873" it, or sell|strong="H4376" it; he shall restore|strong="H7999" five|strong="H2568" oxen|strong="H1241" for an ox|strong="H7794", and four|strong="H0702" sheep|strong="H6629" for a sheep|strong="H7716".
1 Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 If a thief|strong="H1590" be found|strong="H4672" breaking up|strong="H4290", and be smitten|strong="H5221" that he die|strong="H4191", there shall no blood|strong="H1818" be shed for him.
2 Se o ladrão for achado roubando, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 If the sun|strong="H8121" be risen|strong="H2224" upon him, there shall be blood|strong="H1818" shed for him; for he should make full|strong="H7999" restitution|strong="H7999"; if he have nothing, then he shall be sold|strong="H4376" for his theft|strong="H1591".
3 Se o sol houver saído sobre ele, o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 If the theft|strong="H1591" be certainly|strong="H4672" found|strong="H4672" in his hand|strong="H3027" alive|strong="H2416", whether it be ox|strong="H7794", or ass|strong="H2543", or sheep|strong="H7716"; he shall restore|strong="H7999" double|strong="H8147".
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 If a man|strong="H0376" shall cause a field|strong="H7704" or vineyard|strong="H3754" to be eaten|strong="H1197", and shall put|strong="H7971" in his beast|strong="H1165", and shall feed|strong="H1197" in another man’s|strong="H0312" field|strong="H7704"; of the best|strong="H4315" of his own field|strong="H7704", and of the best|strong="H4315" of his own vineyard|strong="H3754", shall he make restitution|strong="H7999".
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 If fire|strong="H0784" break out|strong="H3318", and catch|strong="H4672" in thorns|strong="H6975", so that the stacks of corn|strong="H1430", or the standing corn|strong="H7054", or the field|strong="H7704", be consumed|strong="H0398" therewith; he that kindled|strong="H1197" the fire|strong="H1200" shall surely|strong="H7999" make restitution|strong="H7999".
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, e queimar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
7 If a man|strong="H0376" shall deliver|strong="H5414" unto his neighbour|strong="H7453" money|strong="H3701" or stuff|strong="H3627" to keep|strong="H8104", and it be stolen|strong="H1589" out of the man’s|strong="H0376" house|strong="H1004"; if the thief|strong="H1590" be found|strong="H4672", let him pay|strong="H7999" double|strong="H8147".
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro, ou bens, a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 If the thief|strong="H1590" be not|strong="H3808" found|strong="H4672", then the master|strong="H1167" of the house|strong="H1004" shall be brought|strong="H7126" unto the judges|strong="H0430", to see whether he have put|strong="H7971" his hand|strong="H3027" unto his neighbour’s|strong="H7453" goods|strong="H4399".
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo.
9 For all manner|strong="H1697" of trespass|strong="H6588", whether it be for ox|strong="H7794", for ass|strong="H2543", for sheep|strong="H7716", for raiment|strong="H8008", or for any manner of lost thing|strong="H0009", which another challengeth|strong="H0559" to be his, the cause|strong="H1697" of both parties|strong="H8147" shall come|strong="H0935" before the judges|strong="H0430"; and whom the judges|strong="H0430" shall condemn|strong="H7561", he shall pay|strong="H7999" double|strong="H8147" unto his neighbour|strong="H7453".
9 Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo.
10 If a man|strong="H0376" deliver|strong="H5414" unto his neighbour|strong="H7453" an ass|strong="H2543", or an ox|strong="H7794", or a sheep|strong="H7716", or any beast|strong="H0929", to keep|strong="H8104"; and it die|strong="H4191", or be hurt|strong="H7665", or driven away|strong="H7617", no man seeing|strong="H7200" it:
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal, e este morrer, ou for dilacerado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 Then shall an oath|strong="H7621" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be between them both|strong="H8147", that he hath not put|strong="H7971" his hand|strong="H3027" unto his neighbour’s|strong="H7453" goods|strong="H4399"; and the owner|strong="H1167" of it shall accept|strong="H3947" thereof, and he shall not make it good|strong="H7999".
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 And if it be stolen|strong="H1589" from him, he shall make restitution|strong="H7999" unto the owner|strong="H1167" thereof.
12 Mas, se de fato lhe tiver sido furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 If it be torn in pieces|strong="H2963", then let him bring|strong="H0935" it for witness|strong="H5707", and he shall not make good|strong="H7999" that which was torn|strong="H2966".
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 And if a man|strong="H0376" borrow|strong="H7592" ought of his neighbour|strong="H7453", and it be hurt|strong="H7665", or die|strong="H4191", the owner|strong="H1167" thereof being not with it|strong="H5973", he shall surely|strong="H7999" make it good|strong="H7999".
14 E se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e for danificado ou morto, não estando presente o seu dono, certamente o pagará.
15 But if the owner|strong="H1167" thereof be with it, he shall not make it good|strong="H7999": if it be an hired|strong="H7916" thing, it came|strong="H0935" for his hire|strong="H7939".
15 Se o seu dono estava presente, não o pagará; se foi alugado, será pelo seu aluguel.
16 And if a man|strong="H0376" entice|strong="H6601" a maid|strong="H1330" that is not betrothed|strong="H0781", and lie|strong="H7901" with her, he shall surely|strong="H4117" endow|strong="H4117" her to be his wife|strong="H0802".
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.
17 If her father|strong="H0001" utterly|strong="H3985" refuse|strong="H3985" to give|strong="H5414" her unto him, he shall pay|strong="H8254" money|strong="H3701" according to the dowry|strong="H4119" of virgins|strong="H1330".
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 Thou shalt not suffer a witch|strong="H3784" to live|strong="H2421".
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Whosoever lieth|strong="H7901" with a beast|strong="H0929" shall surely|strong="H4191" be put to death|strong="H4191".
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
20 He that sacrificeth|strong="H2076" unto any god|strong="H0430", save|strong="H1115" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* only, he shall be utterly destroyed|strong="H2763".
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 Thou shalt neither vex|strong="H3238" a stranger|strong="H1616", nor oppress|strong="H3905" him: for ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Ye shall not afflict|strong="H6031" any widow|strong="H0490", or fatherless child|strong="H3490".
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 If|strong="H0518" thou afflict|strong="H6031" them in any wise|strong="H6031", and they cry|strong="H6817" at all|strong="H6817" unto me, I will surely|strong="H8085" hear|strong="H8085" their cry|strong="H6818";
23 Se de algum modo os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor.
24 And my wrath|strong="H0639" shall wax hot|strong="H2734", and I will kill|strong="H2026" you with the sword|strong="H2719"; and your wives|strong="H0802" shall be widows|strong="H0490", and your children|strong="H1121" fatherless|strong="H3490".
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 If thou lend|strong="H3867" money|strong="H3701" to any of my people|strong="H5971" that is poor|strong="H6041" by thee, thou shalt not be to him as an usurer|strong="H5383", neither shalt thou lay|strong="H7760" upon him usury|strong="H5392".
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
26 If thou at all|strong="H2254" take|strong="H2254" thy neighbour’s|strong="H7453" raiment|strong="H8008" to pledge|strong="H2254", thou shalt deliver|strong="H7725" it unto him by|strong="H5704" that the sun|strong="H8121" goeth down|strong="H0935":
26 Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 For that is his covering|strong="H3682" only, it is his raiment|strong="H8071" for his skin|strong="H5785": wherein shall he sleep|strong="H7901"? and it shall come to pass, when he crieth|strong="H6817" unto me, that I will hear|strong="H8085"; for I am gracious|strong="H2587".
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Thou shalt not revile|strong="H7043" the gods|strong="H0430", nor curse|strong="H0779" the ruler|strong="H5387" of thy people|strong="H5971".
28 A Deus não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 Thou shalt not delay|strong="H0309" to offer the first of thy ripe fruits|strong="H4395", and of thy liquors|strong="H1831": the firstborn|strong="H1060" of thy sons|strong="H1121" shalt thou give|strong="H5414" unto me.
29 As tuas primícias, e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Likewise|strong="H3651" shalt thou do|strong="H6213" with thine oxen|strong="H7794", and with thy sheep|strong="H6629": seven|strong="H7651" days|strong="H3117" it shall be with his dam|strong="H0517"; on the eighth|strong="H8066" day|strong="H3117" thou shalt give|strong="H5414" it me.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 And ye shall be holy|strong="H6944" men|strong="H0582" unto me: neither shall ye eat|strong="H0398" any flesh|strong="H1320" that is torn of beasts|strong="H2966" in the field|strong="H7704"; ye shall cast|strong="H7993" it to the dogs|strong="H3611".
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.