Êxodo 19
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the third|strong="H7992" month|strong="H2320", when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" were gone forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", the same day|strong="H3117" came|strong="H0935" they into the wilderness|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514".
1 — ausente —
2 For they were departed|strong="H5265" from Rephidim|strong="H7508", and were come|strong="H0935" to the desert|strong="H4057" of Sinai|strong="H5514", and had pitched|strong="H2583" in the wilderness|strong="H4057"; and there Israel|strong="H3478" camped|strong="H2583" before the mount|strong="H2022".
2 — ausente —
3 And Moses|strong="H4872" went up|strong="H5927" unto God|strong="H0430", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" unto him out of the mountain|strong="H2022", saying|strong="H0559", Thus shalt thou say|strong="H0559" to the house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290", and tell|strong="H5046" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478";
3 E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o — Diga aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte:
4 Ye have seen|strong="H7200" what I did|strong="H6213" unto the Egyptians|strong="H4714", and how I bare|strong="H5375" you on eagles’|strong="H5404" wings|strong="H3671", and brought|strong="H0935" you unto myself.
4 “Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu, o Senhor , fiz com os egípcios e como trouxe vocês para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia.
5 Now therefore, if ye will obey|strong="H8085" my voice|strong="H6963" indeed|strong="H8085", and keep|strong="H8104" my covenant|strong="H1285", then ye shall be a peculiar treasure|strong="H5459" unto me above all people|strong="H5971": for all the earth|strong="H0776" is mine:
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem a minha aliança vocês serão o meu povo. O mundo inteiro é meu, mas vocês serão o meu povo, escolhido por mim.
6 And ye shall be unto me a kingdom|strong="H4467" of priests|strong="H3548", and an holy|strong="H6918" nation|strong="H1471". These are the words|strong="H1697" which thou shalt speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
6 Vocês são um povo separado somente para mim e me servirão como sacerdotes.” É isso o que você dirá aos israelitas.
7 And Moses|strong="H4872" came|strong="H0935" and called|strong="H7121" for the elders|strong="H2205" of the people|strong="H5971", and laid|strong="H7760" before their faces|strong="H6440" all these words|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" him.
7 Então Moisés foi, chamou os líderes do povo e contou tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
8 And all the people|strong="H5971" answered|strong="H6030" together|strong="H3162", and said|strong="H0559", All that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" we will do|strong="H6213". And Moses|strong="H4872" returned|strong="H7725" the words|strong="H1697" of the people|strong="H5971" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Então todos responderam ao mesmo tempo: — Nós faremos tudo o que o E Moisés levou essa resposta ao
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Lo, I come|strong="H0935" unto thee in a thick|strong="H5645" cloud|strong="H6051", that the people|strong="H5971" may hear|strong="H8085" when I speak|strong="H1696" with thee, and believe|strong="H0539" thee for ever|strong="H5769". And Moses|strong="H4872" told|strong="H5046" the words|strong="H1697" of the people|strong="H5971" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Ele disse a Moisés: — Eu vou falar com você numa nuvem escura para que o povo possa ouvir a nossa conversa e para que, daqui em diante, sempre confie em você. Moisés contou a Deus, o
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Go|strong="H3212" unto the people|strong="H5971", and sanctify|strong="H6942" them to day|strong="H3117" and to morrow|strong="H4279", and let them wash|strong="H3526" their clothes|strong="H8071",
10 e o Senhor lhe disse: — Vá falar ao povo e mande que eles passem o dia de hoje e de amanhã
11 And be ready|strong="H3559" against the third|strong="H7992" day|strong="H3117": for the third|strong="H7992" day|strong="H3117" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will come down|strong="H3381" in the sight|strong="H5869" of all the people|strong="H5971" upon mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
11 e se aprontar para depois de amanhã. Nesse dia eu descerei sobre o monte Sinai, onde todo o povo poderá me ver.
12 And thou shalt set bounds|strong="H1379" unto the people|strong="H5971" round about|strong="H5439", saying|strong="H0559", Take heed|strong="H8104" to yourselves, that ye go not up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022", or touch|strong="H5060" the border|strong="H7097" of it: whosoever toucheth|strong="H5060" the mount|strong="H2022" shall be surely|strong="H4191" put to death|strong="H4191":
12 Marque limites em volta da montanha, para que o povo não passe dali, e diga-lhes que não subam o monte, nem cheguem perto dele. Se alguma pessoa puser o pé nele, deverá ser morta.
13 There shall not an hand|strong="H3027" touch|strong="H5060" it, but he shall surely|strong="H5619" be stoned|strong="H5619", or|strong="H0176" shot|strong="H3384" through|strong="H3384"; whether it be beast|strong="H0929" or|strong="H0518" man|strong="H0376", it shall not live|strong="H2421": when the trumpet|strong="H3104" soundeth long|strong="H4900", they shall come up|strong="H5927" to the mount|strong="H2022".
13 Ninguém deverá tocar nessa pessoa; ela será morta a pedradas ou com flechas. Isso deve ser feito tanto com pessoas como com animais. Porém, quando a trombeta tocar, o povo poderá subir o monte.
14 And Moses|strong="H4872" went down|strong="H3381" from the mount|strong="H2022" unto the people|strong="H5971", and sanctified|strong="H6942" the people|strong="H5971"; and they washed|strong="H3526" their clothes|strong="H8071".
14 Então Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas.
15 And he said|strong="H0559" unto the people|strong="H5971", Be|strong="H1961" ready|strong="H3559" against the third|strong="H7969" day|strong="H3117": come|strong="H5066" not at your wives|strong="H0802".
15 Aí Moisés disse: — Fiquem prontos para depois de amanhã e até lá não tenham relações sexuais.
16 And it came to pass on the third|strong="H7992" day|strong="H3117" in the morning|strong="H1242", that there were thunders|strong="H6963" and lightnings|strong="H1300", and a thick|strong="H3515" cloud|strong="H6051" upon the mount|strong="H2022", and the voice|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782" exceeding|strong="H3966" loud|strong="H2389"; so that all the people|strong="H5971" that was in the camp|strong="H4264" trembled|strong="H2729".
16 Na manhã do terceiro dia houve trovoadas e relâmpagos, uma nuvem escura apareceu no monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. E todo o povo que estava no acampamento tremeu de medo.
17 And Moses|strong="H4872" brought forth|strong="H3318" the people|strong="H5971" out of the camp|strong="H4264" to meet|strong="H7125" with God|strong="H0430"; and they stood|strong="H3320" at the nether|strong="H8482" part of the mount|strong="H2022".
17 Moisés os levou para fora do acampamento a fim de se encontrarem com Deus, e eles ficaram parados ao pé do monte.
18 And mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514" was altogether on a smoke|strong="H6225", because|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* descended|strong="H3381" upon it in fire|strong="H0784": and the smoke|strong="H6227" thereof ascended|strong="H5927" as the smoke|strong="H6227" of a furnace|strong="H3536", and the whole mount|strong="H2022" quaked|strong="H2729" greatly|strong="H3966".
18 Todo o monte Sinai soltava fumaça, pois o Senhor havia descido sobre ele no meio do fogo. A fumaça subia como se fosse a fumaça de uma fornalha, e todo o povo tremia muito.
19 And when the voice|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782" sounded|strong="H6963" long|strong="H1980", and waxed louder|strong="H2390" and louder|strong="H3966", Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696", and God|strong="H0430" answered|strong="H6030" him by a voice|strong="H6963".
19 O som da trombeta foi ficando cada vez mais forte. Moisés falou, e Deus respondeu no barulho do trovão.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came down|strong="H3381" upon mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", on the top|strong="H7218" of the mount|strong="H2022": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" Moses|strong="H4872" up to|strong="H0413" the top|strong="H7218" of the mount|strong="H2022"; and Moses|strong="H4872" went up|strong="H5927".
20 O Senhor desceu no alto do monte Sinai e chamou Moisés para que fosse até lá. Moisés subiu,
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Go down|strong="H3381", charge|strong="H5749" the people|strong="H5971", lest they break through|strong="H2040" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to gaze|strong="H7200", and many|strong="H7227" of them perish|strong="H5307".
21 e o Senhor lhe disse: — Desça e avise ao povo que não passe os limites para chegar perto a fim de me ver. Se passarem, muitos deles morrerão.
22 And let the priests|strong="H3548" also, which come near|strong="H5066" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, sanctify|strong="H6942" themselves, lest the \+w LORD|strong="H3068"\+w* break forth|strong="H6555" upon them.
22 Avise também os sacerdotes que eles devem se purificar a fim de poderem chegar perto de mim. Se não se purificarem, eu os matarei.
23 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The people|strong="H5971" cannot|strong="H3201" come up|strong="H5927" to mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514": for thou chargedst|strong="H5749" us, saying|strong="H0559", Set bounds|strong="H1379" about the mount|strong="H2022", and sanctify|strong="H6942" it.
23 Moisés disse a Deus, o Senhor : — O povo não poderá subir o monte, pois tu nos mandaste respeitar este monte como lugar sagrado e mandaste também marcar limites em volta dele.
24 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto him, Away|strong="H3212", get thee down|strong="H3381", and thou shalt come up|strong="H5927", thou, and Aaron|strong="H0175" with thee: but let not the priests|strong="H3548" and the people|strong="H5971" break through|strong="H2040" to come up|strong="H5927" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, lest he break forth|strong="H6555" upon them.
24 Então o Senhor respondeu: — Desça e depois volte com Arão. Porém os sacerdotes e o povo não devem passar os limites a fim de subir até o lugar onde estou. Se fizerem isso, eu os matarei.
25 So Moses|strong="H4872" went down|strong="H3381" unto the people|strong="H5971", and spake|strong="H0559" unto them.
25 Aí Moisés desceu até o lugar onde o povo estava e contou o que Deus tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.