Êxodo 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Go|strong="H0935" in unto Pharaoh|strong="H6547": for I have hardened|strong="H3513" his heart|strong="H3820", and the heart|strong="H3820" of his servants|strong="H5650", that I might shew|strong="H7896" these my signs|strong="H0226" before|strong="H7130" him:
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 And that thou mayest tell|strong="H5608" in the ears|strong="H0241" of thy son|strong="H1121", and of thy son’s|strong="H1121" son|strong="H1121", what things I have wrought|strong="H5953" in Egypt|strong="H4714", and my signs|strong="H0226" which I have done|strong="H7760" among them; that ye may know|strong="H3045" how that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" came in|strong="H0935" unto Pharaoh|strong="H6547", and said|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of the Hebrews|strong="H5680", How long|strong="H4970" wilt thou refuse|strong="H3985" to humble|strong="H6031" thyself before|strong="H6440" me? let my people|strong="H5971" go|strong="H7971", that they may serve|strong="H5647" me.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Else|strong="H3588", if thou refuse|strong="H3986" to let my people|strong="H5971" go|strong="H7971", behold, to morrow|strong="H4279" will I bring|strong="H0935" the locusts|strong="H0697" into thy coast|strong="H1366":
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 And they shall cover|strong="H3680" the face|strong="H5869" of the earth|strong="H0776", that one cannot be able|strong="H3201" to see|strong="H7200" the earth|strong="H0776": and they shall eat|strong="H0398" the residue|strong="H3499" of that which is escaped|strong="H6413", which remaineth|strong="H7604" unto you from the hail|strong="H1259", and shall eat|strong="H0398" every tree|strong="H6086" which groweth|strong="H6779" for you out of the field|strong="H7704":
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 And they shall fill|strong="H4390" thy houses|strong="H1004", and the houses|strong="H1004" of all thy servants|strong="H5650", and the houses|strong="H1004" of all the Egyptians|strong="H4714"; which neither thy fathers|strong="H0001", nor thy fathers’|strong="H0001" fathers|strong="H0001" have seen|strong="H7200", since the day|strong="H3117" that they were upon the earth|strong="H0127" unto this day|strong="H3117". And he turned|strong="H6437" himself, and went out|strong="H3318" from Pharaoh|strong="H6547".
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 And Pharaoh’s|strong="H6547" servants|strong="H5650" said|strong="H0559" unto him, How long shall this man be a snare|strong="H4170" unto us? let the men|strong="H0582" go|strong="H7971", that they may serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430": knowest|strong="H3045" thou not yet|strong="H2962" that Egypt|strong="H4714" is destroyed|strong="H0006"?
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" were brought again|strong="H7725" unto Pharaoh|strong="H6547": and he said|strong="H0559" unto them, Go|strong="H3212", serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430": but who are they that shall go|strong="H1980"?
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", We will go|strong="H3212" with our young|strong="H5288" and with our old|strong="H2205", with our sons|strong="H1121" and with our daughters|strong="H1323", with our flocks|strong="H6629" and with our herds|strong="H1241" will we go|strong="H3212"; for we must hold a feast|strong="H2282" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 And he said|strong="H0559" unto them, Let the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be so with you, as I will let you go|strong="H7971", and your little ones|strong="H2945": look|strong="H7200" to it; for evil|strong="H7451" is before|strong="H6440" you.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Not so: go|strong="H3212" now ye that are men|strong="H1397", and serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for that ye did desire|strong="H1245". And they were driven out|strong="H1644" from Pharaoh’s|strong="H6547" presence|strong="H6440".
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Stretch out|strong="H5186" thine hand|strong="H3027" over the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" for the locusts|strong="H0697", that they may come up|strong="H5927" upon the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and eat|strong="H0398" every herb|strong="H6212" of the land|strong="H0776", even all that the hail|strong="H1259" hath left|strong="H7604".
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 And Moses|strong="H4872" stretched forth|strong="H5186" his rod|strong="H4294" over the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* brought|strong="H5090" an east|strong="H6921" wind|strong="H7307" upon the land|strong="H0776" all that day|strong="H3117", and all that night|strong="H3915"; and when it was morning|strong="H1242", the east|strong="H6921" wind|strong="H7307" brought|strong="H5375" the locusts|strong="H0697".
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 And the locusts|strong="H0697" went up|strong="H5927" over all the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and rested|strong="H5117" in all the coasts|strong="H1366" of Egypt|strong="H4714": very|strong="H3966" grievous|strong="H3515" were they; before|strong="H6440" them there were no such|strong="H3651" locusts|strong="H0697" as they, neither after|strong="H0310" them shall be such.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 For they covered|strong="H3680" the face|strong="H5869" of the whole earth|strong="H0776", so that the land|strong="H0776" was darkened|strong="H2821"; and they did eat|strong="H0398" every herb|strong="H6212" of the land|strong="H0776", and all the fruit|strong="H6529" of the trees|strong="H6086" which the hail|strong="H1259" had left|strong="H3498": and there remained|strong="H3498" not any green thing|strong="H3418" in the trees|strong="H6086", or in the herbs|strong="H6212" of the field|strong="H7704", through all the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Then Pharaoh|strong="H6547" called|strong="H7121" for Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" in haste|strong="H4116"; and he said|strong="H0559", I have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and against you.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Now therefore forgive|strong="H5375", I pray thee, my sin|strong="H2403" only this once|strong="H6471", and intreat|strong="H6279" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", that he may take away|strong="H5493" from me this death|strong="H4194" only.
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 And he went out|strong="H3318" from Pharaoh|strong="H6547", and intreated|strong="H6279" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* turned|strong="H2015" a mighty|strong="H3966" strong|strong="H2389" west|strong="H3220" wind|strong="H7307", which took away|strong="H5375" the locusts|strong="H0697", and cast|strong="H8628" them into the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220"; there remained|strong="H7604" not one|strong="H0259" locust|strong="H0697" in all the coasts|strong="H1366" of Egypt|strong="H4714".
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hardened|strong="H2388" Pharaoh’s|strong="H6547" heart|strong="H3820", so that he would not let the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" go|strong="H7971".
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Stretch out|strong="H5186" thine hand|strong="H3027" toward heaven|strong="H8064", that there may be darkness|strong="H2822" over the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", even darkness|strong="H2822" which may be felt|strong="H4959".
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 And Moses|strong="H4872" stretched forth|strong="H5186" his hand|strong="H3027" toward heaven|strong="H8064"; and there was a thick|strong="H0653" darkness|strong="H2822" in all the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" three|strong="H7969" days|strong="H3117":
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 They saw|strong="H7200" not one|strong="H0376" another|strong="H0251", neither rose|strong="H6965" any|strong="H0376" from his place for three|strong="H7969" days|strong="H3117": but all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" had light|strong="H0216" in their dwellings|strong="H4186".
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 And Pharaoh|strong="H6547" called|strong="H7121" unto Moses|strong="H4872", and said|strong="H0559", Go|strong="H3212" ye, serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; only let your flocks|strong="H6629" and your herds|strong="H1241" be stayed|strong="H3322": let your little ones|strong="H2945" also go|strong="H3212" with you.
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Thou must give|strong="H5414" us|strong="H3027" also sacrifices|strong="H2077" and burnt offerings|strong="H5930", that we may sacrifice|strong="H6213" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Our cattle|strong="H4735" also shall go|strong="H3212" with us; there shall not an hoof|strong="H6541" be left behind|strong="H7604"; for thereof must we take|strong="H3947" to serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430"; and we know|strong="H3045" not with what we must serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, until we come|strong="H0935" thither.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hardened|strong="H2388" Pharaoh’s|strong="H6547" heart|strong="H3820", and he would|strong="H0014" not let them go|strong="H7971".
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 And Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H0559" unto him, Get|strong="H3212" thee from me, take heed|strong="H8104" to thyself, see|strong="H7200" my face|strong="H6440" no more|strong="H3254"; for in that day|strong="H3117" thou seest|strong="H7200" my face|strong="H6440" thou shalt die|strong="H4191".
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Thou hast spoken|strong="H1696" well|strong="H3651", I will see|strong="H7200" thy face|strong="H6440" again|strong="H3254" no more.
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.