Ester 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 On that night|strong="H3915" could not|strong="H5074" the king|strong="H4428" sleep|strong="H8142", and he commanded|strong="H0559" to bring|strong="H0935" the book|strong="H5612" of records|strong="H2146" of the chronicles|strong="H1697"; and they were read|strong="H7121" before|strong="H6440" the king|strong="H4428".
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 And it was found|strong="H4672" written|strong="H3789", that Mordecai|strong="H4782" had told|strong="H5046" of Bigthana|strong="H0904" and Teresh|strong="H8657", two|strong="H8147" of the king’s|strong="H4428" chamberlains|strong="H5631", the keepers|strong="H8104" of the door|strong="H5592", who sought|strong="H1245" to lay|strong="H7971" hand|strong="H3027" on the king|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325".
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", What honour|strong="H3366" and dignity|strong="H1420" hath been done|strong="H6213" to Mordecai|strong="H4782" for this? Then said|strong="H0559" the king’s|strong="H4428" servants|strong="H5288" that ministered|strong="H8334" unto him, There is nothing|strong="H1697" done|strong="H6213" for him.
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Who is in the court|strong="H2691"? Now Haman|strong="H2001" was come|strong="H0935" into the outward|strong="H2435" court|strong="H2691" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", to speak|strong="H0559" unto the king|strong="H4428" to hang|strong="H8518" Mordecai|strong="H4782" on the gallows|strong="H6086" that he had prepared|strong="H3559" for him.
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 And the king’s|strong="H4428" servants|strong="H5288" said|strong="H0559" unto him, Behold, Haman|strong="H2001" standeth|strong="H5975" in the court|strong="H2691". And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Let him come in|strong="H0935".
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 So Haman|strong="H2001" came in|strong="H0935". And the king|strong="H4428" said|strong="H0559" unto him, What shall be done|strong="H6213" unto the man|strong="H0376" whom the king|strong="H4428" delighteth|strong="H2654" to honour|strong="H3366"? Now Haman|strong="H2001" thought|strong="H0559" in his heart|strong="H3820", To whom would the king|strong="H4428" delight|strong="H2654" to do|strong="H6213" honour|strong="H3366" more|strong="H3148" than to myself?
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 And Haman|strong="H2001" answered|strong="H0559" the king|strong="H4428", For the man|strong="H0376" whom the king|strong="H4428" delighteth|strong="H2654" to honour|strong="H3366",
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 Let the royal|strong="H4438" apparel|strong="H3830" be brought|strong="H0935" which the king|strong="H4428" useth to wear|strong="H3847", and the horse|strong="H5483" that the king|strong="H4428" rideth|strong="H7392" upon, and the crown|strong="H3804" royal|strong="H4438" which is set|strong="H5414" upon his head|strong="H7218":
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 And let this apparel|strong="H3830" and horse|strong="H5483" be delivered|strong="H5414" to the hand|strong="H3027" of one|strong="H0376" of the king’s|strong="H4428" most noble|strong="H6579" princes|strong="H8269", that they may array|strong="H3847" the man|strong="H0376" withal whom the king|strong="H4428" delighteth|strong="H2654" to honour|strong="H3366", and bring|strong="H7392" him on horseback|strong="H5483" through the street|strong="H7339" of the city|strong="H5892", and proclaim|strong="H7121" before|strong="H6440" him, Thus shall it be done|strong="H6213" to the man|strong="H0376" whom the king|strong="H4428" delighteth|strong="H2654" to honour|strong="H3366".
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Then the king|strong="H4428" said|strong="H0559" to Haman|strong="H2001", Make haste|strong="H4116", and take|strong="H3947" the apparel|strong="H3830" and the horse|strong="H5483", as thou hast said|strong="H1696", and do|strong="H6213" even so to Mordecai|strong="H4782" the Jew|strong="H3064", that sitteth|strong="H3427" at the king’s|strong="H4428" gate|strong="H8179": let nothing|strong="H1697" fail|strong="H5307" of all that thou hast spoken|strong="H1696".
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 Then took|strong="H3947" Haman|strong="H2001" the apparel|strong="H3830" and the horse|strong="H5483", and arrayed|strong="H3847" Mordecai|strong="H4782", and brought him on horseback|strong="H7392" through the street|strong="H7339" of the city|strong="H5892", and proclaimed|strong="H7121" before|strong="H6440" him, Thus shall it be done|strong="H6213" unto the man|strong="H0376" whom the king|strong="H4428" delighteth|strong="H2654" to honour|strong="H3366".
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 And Mordecai|strong="H4782" came again|strong="H7725" to the king’s|strong="H4428" gate|strong="H8179". But Haman|strong="H2001" hasted|strong="H1765" to his house|strong="H1004" mourning|strong="H0057", and having his head|strong="H7218" covered|strong="H2645".
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 And Haman|strong="H2001" told|strong="H5608" Zeresh|strong="H2238" his wife|strong="H0802" and all his friends|strong="H0157" every thing that had befallen|strong="H7136" him. Then said|strong="H0559" his wise men|strong="H2450" and Zeresh|strong="H2238" his wife|strong="H0802" unto him, If Mordecai|strong="H4782" be of the seed|strong="H2233" of the Jews|strong="H3064", before|strong="H6440" whom thou hast begun|strong="H2490" to fall|strong="H5307", thou shalt not prevail|strong="H3201" against him, but shalt surely|strong="H5307" fall|strong="H5307" before|strong="H6440" him.
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 And while they were yet talking|strong="H1696" with him, came|strong="H5060" the king’s|strong="H4428" chamberlains|strong="H5631", and hasted|strong="H0926" to bring|strong="H0935" Haman|strong="H2001" unto the banquet|strong="H4960" that Esther|strong="H0635" had prepared|strong="H6213".
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.