Esdras 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are now the chief|strong="H7218" of their fathers|strong="H0001", and this is the genealogy|strong="H3187" of them that went up|strong="H5927" with me from Babylon|strong="H0894", in the reign|strong="H4438" of Artaxerxes|strong="H0783" the king|strong="H4428".
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Of the sons|strong="H1121" of Phinehas|strong="H6372"; Gershom|strong="H1647": of the sons|strong="H1121" of Ithamar|strong="H0385"; Daniel|strong="H1840": of the sons|strong="H1121" of David|strong="H1732"; Hattush|strong="H2407".
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 Of the sons|strong="H1121" of Shechaniah|strong="H7935", of the sons|strong="H1121" of Pharosh|strong="H6551"; Zechariah|strong="H2148": and with him were reckoned by genealogy|strong="H3187" of the males|strong="H2145" an hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572".
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 Of the sons|strong="H1121" of Pahath-moab|strong="H6355"; Elihoenai|strong="H0454" the son|strong="H1121" of Zerahiah|strong="H2228", and with him two hundred|strong="H3967" males|strong="H2145".
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 Of the sons|strong="H1121" of Shechaniah|strong="H7935"; the son|strong="H1121" of Jahaziel|strong="H3166", and with him three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" males|strong="H2145".
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 Of the sons|strong="H1121" also of Adin|strong="H5720"; Ebed|strong="H5651" the son|strong="H1121" of Jonathan|strong="H3129", and with him fifty|strong="H2572" males|strong="H2145".
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 And of the sons|strong="H1121" of Elam|strong="H5867"; Jeshaiah|strong="H3470" the son|strong="H1121" of Athaliah|strong="H6271", and with him seventy|strong="H7657" males|strong="H2145".
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 And of the sons|strong="H1121" of Shephatiah|strong="H8203"; Zebadiah|strong="H2069" the son|strong="H1121" of Michael|strong="H4317", and with him fourscore|strong="H8084" males|strong="H2145".
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 Of the sons|strong="H1121" of Joab|strong="H3097"; Obadiah|strong="H5662" the son|strong="H1121" of Jehiel|strong="H3171", and with him two hundred|strong="H3967" and eighteen|strong="H8083" males|strong="H2145".
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 And of the sons|strong="H1121" of Shelomith|strong="H8019"; the son|strong="H1121" of Josiphiah|strong="H3131", and with him an hundred|strong="H3967" and threescore|strong="H8346" males|strong="H2145".
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 And of the sons|strong="H1121" of Bebai|strong="H0893"; Zechariah|strong="H2148" the son|strong="H1121" of Bebai|strong="H0893", and with him twenty|strong="H6242" and eight|strong="H8083" males|strong="H2145".
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 And of the sons|strong="H1121" of Azgad|strong="H5803"; Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Hakkatan|strong="H6997", and with him an hundred|strong="H3967" and ten|strong="H6235" males|strong="H2145".
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 And of the last|strong="H0314" sons|strong="H1121" of Adonikam|strong="H0140", whose names|strong="H8034" are these, Eliphelet|strong="H0467", Jeiel|strong="H3273", and Shemaiah|strong="H8098", and with them threescore|strong="H8346" males|strong="H2145".
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 Of the sons|strong="H1121" also of Bigvai|strong="H0902"; Uthai|strong="H5793", and Zabbud|strong="H2072", and with them seventy|strong="H7657" males|strong="H2145".
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 And I gathered them together|strong="H6908" to the river|strong="H5104" that runneth|strong="H0935" to Ahava|strong="H0163"; and there abode we in tents|strong="H2583" three|strong="H7969" days|strong="H3117": and I viewed|strong="H0995" the people|strong="H5971", and the priests|strong="H3548", and found|strong="H4672" there none of the sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878".
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Then sent|strong="H7971" I for Eliezer|strong="H0461", for Ariel|strong="H0740", for Shemaiah|strong="H8098", and for Elnathan|strong="H0494", and for Jarib|strong="H3402", and for Elnathan|strong="H0494", and for Nathan|strong="H5416", and for Zechariah|strong="H2148", and for Meshullam|strong="H4918", chief men|strong="H7218"; also for Joiarib|strong="H3114", and for Elnathan|strong="H0494", men of understanding|strong="H0995".
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 And I sent|strong="H6680" them with commandment|strong="H3318" unto Iddo|strong="H0112" the chief|strong="H7218" at the place|strong="H4725" Casiphia|strong="H3703", and I told|strong="H7760" them what|strong="H1697" they should say|strong="H1696" unto Iddo|strong="H0112", and to his brethren|strong="H0251" the Nethinims|strong="H5411", at the place|strong="H4725" Casiphia|strong="H3703", that they should bring|strong="H0935" unto us ministers|strong="H8334" for the house|strong="H1004" of our God|strong="H0430".
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 And by the good|strong="H2896" hand|strong="H3027" of our God|strong="H0430" upon us they brought|strong="H0935" us a man|strong="H0376" of understanding|strong="H7922", of the sons|strong="H1121" of Mahli|strong="H4249", the son|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", the son|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; and Sherebiah|strong="H8274", with his sons|strong="H1121" and his brethren|strong="H0251", eighteen|strong="H8083";
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 And Hashabiah|strong="H2811", and with him Jeshaiah|strong="H3470" of the sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847", his brethren|strong="H0251" and their sons|strong="H1121", twenty|strong="H6242";
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Also of the Nethinims|strong="H5411", whom David|strong="H1732" and the princes|strong="H8269" had appointed|strong="H5414" for the service|strong="H5656" of the Levites|strong="H3881", two hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" Nethinims|strong="H5411": all of them were expressed|strong="H5344" by name|strong="H8034".
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Then I proclaimed|strong="H7121" a fast|strong="H6685" there, at the river|strong="H5104" of Ahava|strong="H0163", that we might afflict|strong="H6031" ourselves before|strong="H6440" our God|strong="H0430", to seek|strong="H1245" of him a right|strong="H3477" way|strong="H1870" for us, and for our little ones|strong="H2945", and for all our substance|strong="H7399".
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 For I was ashamed|strong="H0954" to require|strong="H7592" of the king|strong="H4428" a band of soldiers|strong="H2428" and horsemen|strong="H6571" to help|strong="H5826" us against the enemy|strong="H0341" in the way|strong="H1870": because we had spoken|strong="H0559" unto the king|strong="H4428", saying|strong="H0559", The hand|strong="H3027" of our God|strong="H0430" is upon all them for good|strong="H2896" that seek|strong="H1245" him; but his power|strong="H5797" and his wrath|strong="H0639" is against all them that forsake|strong="H5800" him.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 So we fasted|strong="H6684" and besought|strong="H1245" our God|strong="H0430" for this: and he was intreated|strong="H6279" of us.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Then I separated|strong="H0914" twelve|strong="H8147" of the chief|strong="H8269" of the priests|strong="H3548", Sherebiah|strong="H8274", Hashabiah|strong="H2811", and ten|strong="H6235" of their brethren|strong="H0251" with them,
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 And weighed|strong="H8254" unto them the silver|strong="H3701", and the gold|strong="H2091", and the vessels|strong="H3627", even the offering|strong="H8641" of the house|strong="H1004" of our God|strong="H0430", which the king|strong="H4428", and his counsellors|strong="H3289", and his lords|strong="H8269", and all Israel|strong="H3478" there present|strong="H4672", had offered|strong="H7311":
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 I even weighed|strong="H8254" unto their hand|strong="H3027" six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" talents|strong="H3603" of silver|strong="H3701", and silver|strong="H3701" vessels|strong="H3627" an hundred|strong="H3967" talents|strong="H3603", and of gold|strong="H2091" an hundred|strong="H3967" talents|strong="H3603";
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 Also twenty|strong="H6242" basons|strong="H3713" of gold|strong="H2091", of a thousand|strong="H0505" drams|strong="H0150"; and two|strong="H8147" vessels|strong="H3627" of fine|strong="H2896" copper|strong="H5178", precious|strong="H2532" as gold|strong="H2091".
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 And I said|strong="H0559" unto them, Ye are holy|strong="H6944" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; the vessels|strong="H3627" are holy|strong="H6944" also; and the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" are a freewill offering|strong="H5071" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of your fathers|strong="H0001".
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Watch|strong="H8245" ye, and keep|strong="H8104" them, until ye weigh|strong="H8254" them before|strong="H6440" the chief|strong="H8269" of the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881", and chief|strong="H8269" of the fathers|strong="H0001" of Israel|strong="H3478", at Jerusalem|strong="H3389", in the chambers|strong="H3957" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 So took|strong="H6901" the priests|strong="H3548" and the Levites|strong="H3881" the weight|strong="H4948" of the silver|strong="H3701", and the gold|strong="H2091", and the vessels|strong="H3627", to bring|strong="H0935" them to Jerusalem|strong="H3389" unto the house|strong="H1004" of our God|strong="H0430".
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Then we departed|strong="H5265" from the river|strong="H5104" of Ahava|strong="H0163" on the twelfth|strong="H8147" day of the first|strong="H7223" month|strong="H2320", to go|strong="H3212" unto Jerusalem|strong="H3389": and the hand|strong="H3027" of our God|strong="H0430" was upon us, and he delivered|strong="H5337" us from the hand|strong="H3709" of the enemy|strong="H0341", and of such as lay in wait|strong="H0693" by the way|strong="H1870".
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 And we came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389", and abode|strong="H3427" there three|strong="H7969" days|strong="H3117".
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Now on the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117" was the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" and the vessels|strong="H3627" weighed|strong="H8254" in the house|strong="H1004" of our God|strong="H0430" by the hand|strong="H3027" of Meremoth|strong="H4822" the son|strong="H1121" of Uriah|strong="H0223" the priest|strong="H3548"; and with him was Eleazar|strong="H0499" the son|strong="H1121" of Phinehas|strong="H6372"; and with them was Jozabad|strong="H3107" the son|strong="H1121" of Jeshua|strong="H3442", and Noadiah|strong="H5129" the son|strong="H1121" of Binnui|strong="H1131", Levites|strong="H3881";
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 By number|strong="H4557" and by weight|strong="H4948" of every one: and all the weight|strong="H4948" was written|strong="H3789" at that time|strong="H6256".
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Also the children|strong="H1121" of those that had been carried away|strong="H1473", which were come out|strong="H0935" of the captivity|strong="H7628", offered|strong="H7126" burnt offerings|strong="H5930" unto the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147" bullocks|strong="H6499" for all Israel|strong="H3478", ninety|strong="H8673" and six|strong="H8337" rams|strong="H0352", seventy|strong="H7657" and seven|strong="H7651" lambs|strong="H3532", twelve|strong="H8147" he goats|strong="H6842" for a sin offering|strong="H2403": all this was a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 And they delivered|strong="H5414" the king’s|strong="H4428" commissions|strong="H1881" unto the king’s|strong="H4428" lieutenants|strong="H0323", and to the governors|strong="H6346" on this side|strong="H5676" the river|strong="H5104": and they furthered|strong="H5375" the people|strong="H5971", and the house|strong="H1004" of God|strong="H0430".
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.