Deuteronômio 29
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" to make|strong="H3772" with the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in the land|strong="H0776" of Moab|strong="H4124", beside the covenant|strong="H1285" which he made|strong="H3772" with them in Horeb|strong="H2722".
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" unto all Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Ye have seen|strong="H7200" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did|strong="H6213" before your eyes|strong="H5869" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" unto Pharaoh|strong="H6547", and unto all his servants|strong="H5650", and unto all his land|strong="H0776";
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 The great|strong="H1419" temptations|strong="H4531" which thine eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200", the signs|strong="H0226", and those great|strong="H1419" miracles|strong="H4159":
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 Yet the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not given|strong="H5414" you an heart|strong="H3820" to perceive|strong="H3045", and eyes|strong="H5869" to see|strong="H7200", and ears|strong="H0241" to hear|strong="H8085", unto this day|strong="H3117".
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 And I have led|strong="H3212" you forty|strong="H0705" years|strong="H8141" in the wilderness|strong="H4057": your clothes|strong="H8008" are not waxen old|strong="H1086" upon you, and thy shoe|strong="H5275" is not waxen old|strong="H1086" upon thy foot|strong="H7272".
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 Ye have not eaten|strong="H0398" bread|strong="H3899", neither have ye drunk|strong="H8354" wine|strong="H3196" or strong drink|strong="H7941": that ye might know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 And when ye came|strong="H0935" unto this place|strong="H4725", Sihon|strong="H5511" the king|strong="H4428" of Heshbon|strong="H2809", and Og|strong="H5747" the king|strong="H4428" of Bashan|strong="H1316", came out|strong="H3318" against|strong="H7125" us unto battle|strong="H4421", and we smote|strong="H5221" them:
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 And we took|strong="H3947" their land|strong="H0776", and gave|strong="H5414" it for an inheritance|strong="H5159" unto the Reubenites|strong="H7206", and to the Gadites|strong="H1425", and to the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4520".
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 Keep|strong="H8104" therefore the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285", and do|strong="H6213" them, that ye may prosper|strong="H7919" in all that ye do|strong="H6213".
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 Ye stand|strong="H5324" this day|strong="H3117" all of you before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430"; your captains|strong="H7218" of your tribes|strong="H7626", your elders|strong="H2205", and your officers|strong="H7860", with all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478",
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 Your little ones|strong="H2945", your wives|strong="H0802", and thy stranger|strong="H1616" that is in|strong="H7130" thy camp|strong="H4264", from the hewer|strong="H2404" of thy wood|strong="H6086" unto the drawer|strong="H7579" of thy water|strong="H4325":
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 That thou shouldest enter|strong="H5674" into covenant|strong="H1285" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and into his oath|strong="H0423", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" maketh|strong="H3772" with thee this day|strong="H3117":
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 That he may establish|strong="H6965" thee to day|strong="H3117" for a people|strong="H5971" unto himself, and that he may be unto thee a God|strong="H0430", as he hath said|strong="H1696" unto thee, and as he hath sworn|strong="H7650" unto thy fathers|strong="H0001", to Abraham|strong="H0085", to Isaac|strong="H3327", and to Jacob|strong="H3290".
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Neither with you only do I make|strong="H3772" this covenant|strong="H1285" and this oath|strong="H0423";
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 But with him that standeth|strong="H5975" here with us this|strong="H3426" day|strong="H3117" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", and also with him that is not here with us this day|strong="H3117":
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 (For ye know|strong="H3045" how we have dwelt|strong="H3427" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714"; and how we came|strong="H5674" through|strong="H7130" the nations|strong="H1471" which ye passed by|strong="H5674";
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 And ye have seen|strong="H7200" their abominations|strong="H8251", and their idols|strong="H1544", wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068", silver|strong="H3701" and gold|strong="H2091", which were among them:)
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Lest there should be|strong="H3426" among you man|strong="H0376", or woman|strong="H0802", or family|strong="H4940", or tribe|strong="H7626", whose heart|strong="H3824" turneth away|strong="H6437" this day|strong="H3117" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to go|strong="H3212" and serve|strong="H5647" the gods|strong="H0430" of these nations|strong="H1471"; lest there should be|strong="H3426" among you a root|strong="H8328" that beareth|strong="H6509" gall|strong="H7219" and wormwood|strong="H3939";
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 And it come to pass, when he heareth|strong="H8085" the words|strong="H1697" of this curse|strong="H0423", that he bless|strong="H1288" himself in his heart|strong="H3824", saying|strong="H0559", I shall have peace|strong="H7965", though|strong="H3588" I walk|strong="H3212" in the imagination|strong="H8307" of mine heart|strong="H3820", to add|strong="H5595" drunkenness|strong="H7302" to thirst|strong="H6771":
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* will|strong="H0014" not spare|strong="H5545" him, but then the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* and his jealousy|strong="H7068" shall smoke|strong="H6225" against that man|strong="H0376", and all the curses|strong="H0423" that are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612" shall lie|strong="H7257" upon him, and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall blot out|strong="H4229" his name|strong="H8034" from under heaven|strong="H8064".
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall separate|strong="H0914" him unto evil|strong="H7451" out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", according to all the curses|strong="H0423" of the covenant|strong="H1285" that are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612" of the law|strong="H8451":
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 So that the generation|strong="H1755" to come|strong="H0314" of your children|strong="H1121" that shall rise up|strong="H6965" after|strong="H0310" you, and the stranger|strong="H5237" that shall come|strong="H0935" from a far|strong="H7350" land|strong="H0776", shall say|strong="H0559", when they see|strong="H7200" the plagues|strong="H4347" of that land|strong="H0776", and the sicknesses|strong="H8463" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath laid|strong="H2470" upon it;
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 And that the whole land|strong="H0776" thereof is brimstone|strong="H1614", and salt|strong="H4417", and burning|strong="H8316", that it is not sown|strong="H2232", nor beareth|strong="H6779", nor any grass|strong="H6212" groweth|strong="H5927" therein, like the overthrow|strong="H4114" of Sodom|strong="H5467", and Gomorrah|strong="H6017", Admah|strong="H0126", and Zeboim|strong="H6636", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* overthrew|strong="H2015" in his anger|strong="H0639", and in his wrath|strong="H2534":
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Even all nations|strong="H1471" shall say|strong="H0559", Wherefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* done|strong="H6213" thus unto this land|strong="H0776"? what meaneth the heat|strong="H2750" of this great|strong="H1419" anger|strong="H0639"?
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 Then men shall say|strong="H0559", Because they have forsaken|strong="H5800" the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", which he made|strong="H3772" with them when he brought them forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714":
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 For they went|strong="H3212" and served|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and worshipped|strong="H7812" them, gods|strong="H0430" whom they knew|strong="H3045" not, and whom he had not given|strong="H2505" unto them:
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 And the anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was kindled|strong="H2734" against this land|strong="H0776", to bring|strong="H0935" upon it all the curses|strong="H7045" that are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612":
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* rooted|strong="H5428" them out of their land|strong="H0127" in anger|strong="H0639", and in wrath|strong="H2534", and in great|strong="H1419" indignation|strong="H7110", and cast|strong="H7993" them into another|strong="H0312" land|strong="H0776", as it is this day|strong="H3117".
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 The secret|strong="H5641" things belong unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430": but those things which are revealed|strong="H1540" belong unto us and to our children|strong="H1121" for|strong="H5704" ever|strong="H5769", that we may do|strong="H6213" all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451".
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.