Deuteronômio 28
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken|strong="H8085" diligently|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to observe|strong="H8104" and to do|strong="H6213" all his commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" will set|strong="H5414" thee on high|strong="H5945" above all nations|strong="H1471" of the earth|strong="H0776":
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 And all these blessings|strong="H1293" shall come|strong="H0935" on thee, and overtake|strong="H5381" thee, if thou shalt hearken|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Blessed|strong="H1288" shalt thou be in the city|strong="H5892", and blessed|strong="H1288" shalt thou be in the field|strong="H7704".
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Blessed|strong="H1288" shall be the fruit|strong="H6529" of thy body|strong="H0990", and the fruit|strong="H6529" of thy ground|strong="H0127", and the fruit|strong="H6529" of thy cattle|strong="H0929", the increase|strong="H7698" of thy kine|strong="H0504", and the flocks|strong="H6251" of thy sheep|strong="H6629".
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Blessed|strong="H1288" shall be thy basket|strong="H2935" and thy store|strong="H4863".
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Blessed|strong="H1288" shalt thou be when thou comest in|strong="H0935", and blessed|strong="H1288" shalt thou be when thou goest out|strong="H3318".
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall cause|strong="H5414" thine enemies|strong="H0341" that rise up|strong="H6965" against thee to be smitten|strong="H5062" before thy face|strong="H6440": they shall come out|strong="H3318" against thee one|strong="H0259" way|strong="H1870", and flee|strong="H5127" before|strong="H6440" thee seven|strong="H7651" ways|strong="H1870".
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall command|strong="H6680" the blessing|strong="H1293" upon thee in thy storehouses|strong="H0618", and in all that thou settest|strong="H4916" thine hand|strong="H3027" unto; and he shall bless|strong="H1288" thee in the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall establish|strong="H6965" thee an holy|strong="H6918" people|strong="H5971" unto himself, as he hath sworn|strong="H7650" unto thee, if thou shalt keep|strong="H8104" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and walk|strong="H1980" in his ways|strong="H1870".
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 And all people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" shall see|strong="H7200" that thou art called|strong="H7121" by the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they shall be afraid|strong="H3372" of thee.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make thee plenteous|strong="H3498" in goods|strong="H2896", in the fruit|strong="H6529" of thy body|strong="H0990", and in the fruit|strong="H6529" of thy cattle|strong="H0929", and in the fruit|strong="H6529" of thy ground|strong="H0127", in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto thy fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" thee.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall open|strong="H6605" unto thee his good|strong="H2896" treasure|strong="H0214", the heaven|strong="H8064" to give|strong="H5414" the rain|strong="H4306" unto thy land|strong="H0776" in his season|strong="H6256", and to bless|strong="H1288" all the work|strong="H4639" of thine hand|strong="H3027": and thou shalt lend|strong="H3867" unto many|strong="H7227" nations|strong="H1471", and thou shalt not borrow|strong="H3867".
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make|strong="H5414" thee the head|strong="H7218", and not the tail|strong="H2180"; and thou shalt be above only|strong="H4605", and thou shalt not be beneath|strong="H4295"; if that thou hearken|strong="H8085" unto the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", to observe|strong="H8104" and to do|strong="H6213" them:
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 And thou shalt not go aside|strong="H5493" from any of the words|strong="H1697" which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", to the right hand|strong="H3225", or to the left|strong="H8040", to go|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to serve|strong="H5647" them.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all his commandments|strong="H4687" and his statutes|strong="H2708" which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117"; that all these curses|strong="H7045" shall come|strong="H0935" upon thee, and overtake|strong="H5381" thee:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Cursed|strong="H0779" shalt thou be in the city|strong="H5892", and cursed|strong="H0779" shalt thou be in the field|strong="H7704".
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Cursed|strong="H0779" shall be thy basket|strong="H2935" and thy store|strong="H4863".
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Cursed|strong="H0779" shall be the fruit|strong="H6529" of thy body|strong="H0990", and the fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127", the increase|strong="H7698" of thy kine|strong="H0504", and the flocks|strong="H6251" of thy sheep|strong="H6629".
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Cursed|strong="H0779" shalt thou be when thou comest in|strong="H0935", and cursed|strong="H0779" shalt thou be when thou goest out|strong="H3318".
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall send|strong="H7971" upon thee cursing|strong="H3994", vexation|strong="H4103", and rebuke|strong="H4045", in all that thou settest|strong="H4916" thine hand|strong="H3027" unto for to do|strong="H6213", until thou be destroyed|strong="H8045", and until thou perish|strong="H0006" quickly|strong="H4118"; because|strong="H6440" of the wickedness|strong="H7455" of thy doings|strong="H4611", whereby thou hast forsaken|strong="H5800" me.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make the pestilence|strong="H1698" cleave|strong="H1692" unto thee, until he have consumed|strong="H3615" thee from off the land|strong="H0127", whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall smite|strong="H5221" thee with a consumption|strong="H7829", and with a fever|strong="H6920", and with an inflammation|strong="H1816", and with an extreme burning|strong="H2746", and with the sword|strong="H2719", and with blasting|strong="H7711", and with mildew|strong="H3420"; and they shall pursue|strong="H7291" thee until thou perish|strong="H0006".
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 And thy heaven|strong="H8064" that is over thy head|strong="H7218" shall be brass|strong="H5178", and the earth|strong="H0776" that is under thee shall be iron|strong="H1270".
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make|strong="H5414" the rain|strong="H4306" of thy land|strong="H0776" powder|strong="H0080" and dust|strong="H6083": from heaven|strong="H8064" shall it come down|strong="H3381" upon thee, until thou be destroyed|strong="H8045".
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall cause|strong="H5414" thee to be smitten|strong="H5062" before|strong="H6440" thine enemies|strong="H0341": thou shalt go out|strong="H3318" one|strong="H0259" way|strong="H1870" against them, and flee|strong="H5127" seven|strong="H7651" ways|strong="H1870" before|strong="H6440" them: and shalt be removed|strong="H2189" into all the kingdoms|strong="H4467" of the earth|strong="H0776".
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 And thy carcase|strong="H5038" shall be meat|strong="H3978" unto all fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and unto the beasts|strong="H0929" of the earth|strong="H0776", and no man shall fray them away|strong="H2729".
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* will smite|strong="H5221" thee with the botch|strong="H7822" of Egypt|strong="H4714", and with the emerods|strong="H2914", and with the scab|strong="H1618", and with the itch|strong="H2775", whereof thou canst|strong="H3201" not be healed|strong="H7495".
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall smite|strong="H5221" thee with madness|strong="H7697", and blindness|strong="H5788", and astonishment|strong="H8541" of heart|strong="H3824":
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 And thou shalt grope|strong="H4959" at noonday|strong="H6672", as the blind|strong="H5787" gropeth|strong="H4959" in darkness|strong="H0653", and thou shalt not prosper|strong="H6743" in thy ways|strong="H1870": and thou shalt be only oppressed|strong="H6231" and spoiled|strong="H1497" evermore|strong="H3117", and no man shall save|strong="H3467" thee.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Thou shalt betroth|strong="H0781" a wife|strong="H0802", and another|strong="H0312" man|strong="H0376" shall lie|strong="H7901" with her: thou shalt build|strong="H1129" an house|strong="H1004", and thou shalt not dwell|strong="H3427" therein: thou shalt plant|strong="H5193" a vineyard|strong="H3754", and shalt not gather the grapes|strong="H2490" thereof.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Thine ox|strong="H7794" shall be slain|strong="H2873" before thine eyes|strong="H5869", and thou shalt not eat|strong="H0398" thereof: thine ass|strong="H2543" shall be violently taken away|strong="H1497" from before thy face|strong="H6440", and shall not be restored|strong="H7725" to thee: thy sheep|strong="H6629" shall be given|strong="H5414" unto thine enemies|strong="H0341", and thou shalt have none to rescue|strong="H3467" them.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Thy sons|strong="H1121" and thy daughters|strong="H1323" shall be given|strong="H5414" unto another|strong="H0312" people|strong="H5971", and thine eyes|strong="H5869" shall look|strong="H7200", and fail|strong="H3616" with longing for them all the day|strong="H3117" long: and there shall be no might|strong="H0410" in thine hand|strong="H3027".
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 The fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127", and all thy labours|strong="H3018", shall a nation|strong="H5971" which thou knowest|strong="H3045" not eat up|strong="H0398"; and thou shalt be only oppressed|strong="H6231" and crushed|strong="H7533" alway|strong="H3117":
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 So that thou shalt be mad|strong="H7696" for the sight|strong="H4758" of thine eyes|strong="H5869" which thou shalt see|strong="H7200".
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall smite|strong="H5221" thee in the knees|strong="H1290", and in the legs|strong="H7785", with a sore|strong="H7451" botch|strong="H7822" that cannot|strong="H3201" be healed|strong="H7495", from the sole|strong="H3709" of thy foot|strong="H7272" unto the top of thy head|strong="H6936".
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall bring|strong="H3212" thee, and thy king|strong="H4428" which thou shalt set|strong="H6965" over thee, unto a nation|strong="H1471" which neither thou nor thy fathers|strong="H0001" have known|strong="H3045"; and there shalt thou serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068".
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 And thou shalt become an astonishment|strong="H8047", a proverb|strong="H4912", and a byword|strong="H8148", among all nations|strong="H5971" whither the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall lead|strong="H5090" thee.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Thou shalt carry|strong="H3318" much|strong="H7227" seed|strong="H2233" out|strong="H3318" into the field|strong="H7704", and shalt gather|strong="H0622" but little|strong="H4592" in|strong="H0622"; for the locust|strong="H0697" shall consume|strong="H2628" it.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Thou shalt plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754", and dress|strong="H5647" them, but shalt neither drink|strong="H8354" of the wine|strong="H3196", nor gather|strong="H0103" the grapes; for the worms|strong="H8438" shall eat|strong="H0398" them.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Thou shalt have olive trees|strong="H2132" throughout all thy coasts|strong="H1366", but thou shalt not anoint|strong="H5480" thyself with the oil|strong="H8081"; for thine olive|strong="H2132" shall cast|strong="H5394" his fruit.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Thou shalt beget|strong="H3205" sons|strong="H1121" and daughters|strong="H1323", but thou shalt not enjoy them; for they shall go|strong="H3212" into captivity|strong="H7628".
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 All thy trees|strong="H6086" and fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127" shall the locust|strong="H6767" consume|strong="H3423".
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 The stranger|strong="H1616" that is within|strong="H7130" thee shall get up|strong="H5927" above thee very|strong="H4605" high|strong="H4605"; and thou shalt come down|strong="H3381" very|strong="H4295" low|strong="H4295".
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 He shall lend|strong="H3867" to thee, and thou shalt not lend|strong="H3867" to him: he shall be the head|strong="H7218", and thou shalt be the tail|strong="H2180".
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Moreover all these curses|strong="H7045" shall come|strong="H0935" upon thee, and shall pursue|strong="H7291" thee, and overtake|strong="H5381" thee, till thou be destroyed|strong="H8045"; because thou hearkenedst|strong="H8085" not unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687" and his statutes|strong="H2708" which he commanded|strong="H6680" thee:
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 And they shall be upon thee for a sign|strong="H0226" and for a wonder|strong="H4159", and upon thy seed|strong="H2233" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Because thou servedst|strong="H5647" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" with joyfulness|strong="H8057", and with gladness|strong="H2898" of heart|strong="H3824", for the abundance|strong="H7230" of all things;
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Therefore shalt thou serve|strong="H5647" thine enemies|strong="H0341" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall send|strong="H7971" against thee, in hunger|strong="H7458", and in thirst|strong="H6772", and in nakedness|strong="H5903", and in want|strong="H2640" of all things: and he shall put|strong="H5414" a yoke|strong="H5923" of iron|strong="H1270" upon thy neck|strong="H6677", until he have destroyed|strong="H8045" thee.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall bring|strong="H5375" a nation|strong="H1471" against thee from far|strong="H7350", from the end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776", as swift as the eagle|strong="H5404" flieth|strong="H1675"; a nation|strong="H1471" whose tongue|strong="H3956" thou shalt not understand|strong="H8085";
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 A nation|strong="H1471" of fierce|strong="H5794" countenance|strong="H6440", which shall not regard|strong="H5375" the person|strong="H6440" of the old|strong="H2205", nor shew favour|strong="H2603" to the young|strong="H5288":
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 And he shall eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" of thy cattle|strong="H0929", and the fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127", until thou be destroyed|strong="H8045": which also shall not leave|strong="H7604" thee either corn|strong="H1715", wine|strong="H8492", or oil|strong="H3323", or the increase|strong="H7698" of thy kine|strong="H0504", or flocks|strong="H6251" of thy sheep|strong="H6629", until he have destroyed|strong="H0006" thee.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 And he shall besiege|strong="H6887" thee in all thy gates|strong="H8179", until thy high|strong="H1364" and fenced|strong="H1219" walls|strong="H2346" come down|strong="H3381", wherein|strong="H2004" thou trustedst|strong="H0982", throughout all thy land|strong="H0776": and he shall besiege|strong="H6887" thee in all thy gates|strong="H8179" throughout all thy land|strong="H0776", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" thee.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 And thou shalt eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" of thine own body|strong="H0990", the flesh|strong="H1320" of thy sons|strong="H1121" and of thy daughters|strong="H1323", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" thee, in the siege|strong="H4692", and in the straitness|strong="H4689", wherewith thine enemies|strong="H0341" shall distress|strong="H6693" thee:
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 So that the man|strong="H0376" that is tender|strong="H7390" among you, and very|strong="H3966" delicate|strong="H6028", his eye|strong="H5869" shall be evil|strong="H3415" toward his brother|strong="H0251", and toward the wife|strong="H0802" of his bosom|strong="H2436", and toward the remnant|strong="H3499" of his children|strong="H1121" which he shall leave|strong="H3498":
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 So that he will not give|strong="H5414" to any|strong="H0259" of them of the flesh|strong="H1320" of his children|strong="H1121" whom he shall eat|strong="H0398": because he hath nothing left|strong="H7604" him in the siege|strong="H4692", and in the straitness|strong="H4689", wherewith thine enemies|strong="H0341" shall distress|strong="H6693" thee in all thy gates|strong="H8179".
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 The tender|strong="H7390" and delicate|strong="H6028" woman among you, which would not adventure|strong="H5254" to set|strong="H3322" the sole|strong="H3709" of her foot|strong="H7272" upon the ground|strong="H0776" for delicateness|strong="H6026" and tenderness|strong="H7391", her eye|strong="H5869" shall be evil|strong="H3415" toward the husband|strong="H0376" of her bosom|strong="H2436", and toward her son|strong="H1121", and toward her daughter|strong="H1323",
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 And toward her young one|strong="H7988" that cometh out|strong="H3318" from between her feet|strong="H7272", and toward her children|strong="H1121" which she shall bear|strong="H3205": for she shall eat|strong="H0398" them for want|strong="H2640" of all things secretly|strong="H5643" in the siege|strong="H4692" and straitness|strong="H4689", wherewith thine enemy|strong="H0341" shall distress|strong="H6693" thee in thy gates|strong="H8179".
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 If thou wilt not observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" that are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612", that thou mayest fear|strong="H3372" this glorious|strong="H3513" and fearful|strong="H3372" name|strong="H8034", THE \+w LORD|strong="H3068"\+w* THY GOD|strong="H0430";
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 Then the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will make|strong="H6381" thy plagues|strong="H4347" wonderful|strong="H6381", and the plagues|strong="H4347" of thy seed|strong="H2233", even great|strong="H1419" plagues|strong="H4347", and of long continuance|strong="H0539", and sore|strong="H7451" sicknesses|strong="H2483", and of long continuance|strong="H0539".
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Moreover he will bring|strong="H7725" upon thee all the diseases|strong="H4064" of Egypt|strong="H4714", which thou wast afraid|strong="H3025" of|strong="H6440"; and they shall cleave|strong="H1692" unto thee.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Also every sickness|strong="H2483", and every plague|strong="H4347", which is not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of this law|strong="H8451", them will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bring|strong="H5927" upon thee, until thou be destroyed|strong="H8045".
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 And ye shall be left|strong="H7604" few|strong="H4592" in number|strong="H4962", whereas|strong="H0834" ye were as the stars|strong="H3556" of heaven|strong="H8064" for multitude|strong="H7230"; because thou wouldest not obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 And it shall come to pass, that as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* rejoiced|strong="H7797" over you to do you good|strong="H3190", and to multiply|strong="H7235" you; so the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will rejoice|strong="H7797" over you to destroy|strong="H0006" you, and to bring you to nought|strong="H8045"; and ye shall be plucked|strong="H5255" from off the land|strong="H0127" whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall scatter|strong="H6327" thee among all people|strong="H5971", from the one end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776" even unto the other|strong="H7097"; and there thou shalt serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", which neither thou nor thy fathers|strong="H0001" have known|strong="H3045", even wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068".
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 And among these|strong="H1992" nations|strong="H1471" shalt thou find no ease|strong="H7280", neither shall the sole|strong="H3709" of thy foot|strong="H7272" have rest|strong="H4494": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give|strong="H5414" thee there a trembling|strong="H7268" heart|strong="H3820", and failing|strong="H3631" of eyes|strong="H5869", and sorrow|strong="H1671" of mind|strong="H5315":
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 And thy life|strong="H2416" shall hang|strong="H8511" in doubt before|strong="H5048" thee; and thou shalt fear|strong="H6342" day|strong="H3119" and night|strong="H3915", and shalt have none assurance|strong="H0539" of thy life|strong="H2416":
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 In the morning|strong="H1242" thou shalt say|strong="H0559", Would God it were|strong="H5414" even|strong="H6153"! and at even|strong="H6153" thou shalt say|strong="H0559", Would God it were|strong="H5414" morning|strong="H1242"! for the fear|strong="H6343" of thine heart|strong="H3824" wherewith thou shalt fear|strong="H6342", and for the sight|strong="H4758" of thine eyes|strong="H5869" which thou shalt see|strong="H7200".
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall bring|strong="H7725" thee into Egypt|strong="H4714" again|strong="H7725" with ships|strong="H0591", by the way|strong="H1870" whereof I spake|strong="H0559" unto thee, Thou shalt see|strong="H7200" it no more again|strong="H3254": and there ye shall be sold|strong="H4376" unto your enemies|strong="H0341" for bondmen|strong="H5650" and bondwomen|strong="H8198", and no man shall buy|strong="H7069" you.
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.