Deuteronômio 28
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken|strong="H8085" diligently|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to observe|strong="H8104" and to do|strong="H6213" all his commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" will set|strong="H5414" thee on high|strong="H5945" above all nations|strong="H1471" of the earth|strong="H0776":
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 And all these blessings|strong="H1293" shall come|strong="H0935" on thee, and overtake|strong="H5381" thee, if thou shalt hearken|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 Blessed|strong="H1288" shalt thou be in the city|strong="H5892", and blessed|strong="H1288" shalt thou be in the field|strong="H7704".
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Blessed|strong="H1288" shall be the fruit|strong="H6529" of thy body|strong="H0990", and the fruit|strong="H6529" of thy ground|strong="H0127", and the fruit|strong="H6529" of thy cattle|strong="H0929", the increase|strong="H7698" of thy kine|strong="H0504", and the flocks|strong="H6251" of thy sheep|strong="H6629".
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 Blessed|strong="H1288" shall be thy basket|strong="H2935" and thy store|strong="H4863".
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Blessed|strong="H1288" shalt thou be when thou comest in|strong="H0935", and blessed|strong="H1288" shalt thou be when thou goest out|strong="H3318".
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall cause|strong="H5414" thine enemies|strong="H0341" that rise up|strong="H6965" against thee to be smitten|strong="H5062" before thy face|strong="H6440": they shall come out|strong="H3318" against thee one|strong="H0259" way|strong="H1870", and flee|strong="H5127" before|strong="H6440" thee seven|strong="H7651" ways|strong="H1870".
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall command|strong="H6680" the blessing|strong="H1293" upon thee in thy storehouses|strong="H0618", and in all that thou settest|strong="H4916" thine hand|strong="H3027" unto; and he shall bless|strong="H1288" thee in the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall establish|strong="H6965" thee an holy|strong="H6918" people|strong="H5971" unto himself, as he hath sworn|strong="H7650" unto thee, if thou shalt keep|strong="H8104" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and walk|strong="H1980" in his ways|strong="H1870".
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 And all people|strong="H5971" of the earth|strong="H0776" shall see|strong="H7200" that thou art called|strong="H7121" by the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and they shall be afraid|strong="H3372" of thee.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make thee plenteous|strong="H3498" in goods|strong="H2896", in the fruit|strong="H6529" of thy body|strong="H0990", and in the fruit|strong="H6529" of thy cattle|strong="H0929", and in the fruit|strong="H6529" of thy ground|strong="H0127", in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto thy fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" thee.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall open|strong="H6605" unto thee his good|strong="H2896" treasure|strong="H0214", the heaven|strong="H8064" to give|strong="H5414" the rain|strong="H4306" unto thy land|strong="H0776" in his season|strong="H6256", and to bless|strong="H1288" all the work|strong="H4639" of thine hand|strong="H3027": and thou shalt lend|strong="H3867" unto many|strong="H7227" nations|strong="H1471", and thou shalt not borrow|strong="H3867".
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make|strong="H5414" thee the head|strong="H7218", and not the tail|strong="H2180"; and thou shalt be above only|strong="H4605", and thou shalt not be beneath|strong="H4295"; if that thou hearken|strong="H8085" unto the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", to observe|strong="H8104" and to do|strong="H6213" them:
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 And thou shalt not go aside|strong="H5493" from any of the words|strong="H1697" which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117", to the right hand|strong="H3225", or to the left|strong="H8040", to go|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to serve|strong="H5647" them.
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all his commandments|strong="H4687" and his statutes|strong="H2708" which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117"; that all these curses|strong="H7045" shall come|strong="H0935" upon thee, and overtake|strong="H5381" thee:
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Cursed|strong="H0779" shalt thou be in the city|strong="H5892", and cursed|strong="H0779" shalt thou be in the field|strong="H7704".
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 Cursed|strong="H0779" shall be thy basket|strong="H2935" and thy store|strong="H4863".
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 Cursed|strong="H0779" shall be the fruit|strong="H6529" of thy body|strong="H0990", and the fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127", the increase|strong="H7698" of thy kine|strong="H0504", and the flocks|strong="H6251" of thy sheep|strong="H6629".
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 Cursed|strong="H0779" shalt thou be when thou comest in|strong="H0935", and cursed|strong="H0779" shalt thou be when thou goest out|strong="H3318".
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall send|strong="H7971" upon thee cursing|strong="H3994", vexation|strong="H4103", and rebuke|strong="H4045", in all that thou settest|strong="H4916" thine hand|strong="H3027" unto for to do|strong="H6213", until thou be destroyed|strong="H8045", and until thou perish|strong="H0006" quickly|strong="H4118"; because|strong="H6440" of the wickedness|strong="H7455" of thy doings|strong="H4611", whereby thou hast forsaken|strong="H5800" me.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make the pestilence|strong="H1698" cleave|strong="H1692" unto thee, until he have consumed|strong="H3615" thee from off the land|strong="H0127", whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall smite|strong="H5221" thee with a consumption|strong="H7829", and with a fever|strong="H6920", and with an inflammation|strong="H1816", and with an extreme burning|strong="H2746", and with the sword|strong="H2719", and with blasting|strong="H7711", and with mildew|strong="H3420"; and they shall pursue|strong="H7291" thee until thou perish|strong="H0006".
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 And thy heaven|strong="H8064" that is over thy head|strong="H7218" shall be brass|strong="H5178", and the earth|strong="H0776" that is under thee shall be iron|strong="H1270".
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall make|strong="H5414" the rain|strong="H4306" of thy land|strong="H0776" powder|strong="H0080" and dust|strong="H6083": from heaven|strong="H8064" shall it come down|strong="H3381" upon thee, until thou be destroyed|strong="H8045".
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall cause|strong="H5414" thee to be smitten|strong="H5062" before|strong="H6440" thine enemies|strong="H0341": thou shalt go out|strong="H3318" one|strong="H0259" way|strong="H1870" against them, and flee|strong="H5127" seven|strong="H7651" ways|strong="H1870" before|strong="H6440" them: and shalt be removed|strong="H2189" into all the kingdoms|strong="H4467" of the earth|strong="H0776".
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 And thy carcase|strong="H5038" shall be meat|strong="H3978" unto all fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and unto the beasts|strong="H0929" of the earth|strong="H0776", and no man shall fray them away|strong="H2729".
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* will smite|strong="H5221" thee with the botch|strong="H7822" of Egypt|strong="H4714", and with the emerods|strong="H2914", and with the scab|strong="H1618", and with the itch|strong="H2775", whereof thou canst|strong="H3201" not be healed|strong="H7495".
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall smite|strong="H5221" thee with madness|strong="H7697", and blindness|strong="H5788", and astonishment|strong="H8541" of heart|strong="H3824":
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 And thou shalt grope|strong="H4959" at noonday|strong="H6672", as the blind|strong="H5787" gropeth|strong="H4959" in darkness|strong="H0653", and thou shalt not prosper|strong="H6743" in thy ways|strong="H1870": and thou shalt be only oppressed|strong="H6231" and spoiled|strong="H1497" evermore|strong="H3117", and no man shall save|strong="H3467" thee.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 Thou shalt betroth|strong="H0781" a wife|strong="H0802", and another|strong="H0312" man|strong="H0376" shall lie|strong="H7901" with her: thou shalt build|strong="H1129" an house|strong="H1004", and thou shalt not dwell|strong="H3427" therein: thou shalt plant|strong="H5193" a vineyard|strong="H3754", and shalt not gather the grapes|strong="H2490" thereof.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Thine ox|strong="H7794" shall be slain|strong="H2873" before thine eyes|strong="H5869", and thou shalt not eat|strong="H0398" thereof: thine ass|strong="H2543" shall be violently taken away|strong="H1497" from before thy face|strong="H6440", and shall not be restored|strong="H7725" to thee: thy sheep|strong="H6629" shall be given|strong="H5414" unto thine enemies|strong="H0341", and thou shalt have none to rescue|strong="H3467" them.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Thy sons|strong="H1121" and thy daughters|strong="H1323" shall be given|strong="H5414" unto another|strong="H0312" people|strong="H5971", and thine eyes|strong="H5869" shall look|strong="H7200", and fail|strong="H3616" with longing for them all the day|strong="H3117" long: and there shall be no might|strong="H0410" in thine hand|strong="H3027".
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 The fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127", and all thy labours|strong="H3018", shall a nation|strong="H5971" which thou knowest|strong="H3045" not eat up|strong="H0398"; and thou shalt be only oppressed|strong="H6231" and crushed|strong="H7533" alway|strong="H3117":
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 So that thou shalt be mad|strong="H7696" for the sight|strong="H4758" of thine eyes|strong="H5869" which thou shalt see|strong="H7200".
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall smite|strong="H5221" thee in the knees|strong="H1290", and in the legs|strong="H7785", with a sore|strong="H7451" botch|strong="H7822" that cannot|strong="H3201" be healed|strong="H7495", from the sole|strong="H3709" of thy foot|strong="H7272" unto the top of thy head|strong="H6936".
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall bring|strong="H3212" thee, and thy king|strong="H4428" which thou shalt set|strong="H6965" over thee, unto a nation|strong="H1471" which neither thou nor thy fathers|strong="H0001" have known|strong="H3045"; and there shalt thou serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068".
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 And thou shalt become an astonishment|strong="H8047", a proverb|strong="H4912", and a byword|strong="H8148", among all nations|strong="H5971" whither the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall lead|strong="H5090" thee.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Thou shalt carry|strong="H3318" much|strong="H7227" seed|strong="H2233" out|strong="H3318" into the field|strong="H7704", and shalt gather|strong="H0622" but little|strong="H4592" in|strong="H0622"; for the locust|strong="H0697" shall consume|strong="H2628" it.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Thou shalt plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754", and dress|strong="H5647" them, but shalt neither drink|strong="H8354" of the wine|strong="H3196", nor gather|strong="H0103" the grapes; for the worms|strong="H8438" shall eat|strong="H0398" them.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Thou shalt have olive trees|strong="H2132" throughout all thy coasts|strong="H1366", but thou shalt not anoint|strong="H5480" thyself with the oil|strong="H8081"; for thine olive|strong="H2132" shall cast|strong="H5394" his fruit.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Thou shalt beget|strong="H3205" sons|strong="H1121" and daughters|strong="H1323", but thou shalt not enjoy them; for they shall go|strong="H3212" into captivity|strong="H7628".
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 All thy trees|strong="H6086" and fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127" shall the locust|strong="H6767" consume|strong="H3423".
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 The stranger|strong="H1616" that is within|strong="H7130" thee shall get up|strong="H5927" above thee very|strong="H4605" high|strong="H4605"; and thou shalt come down|strong="H3381" very|strong="H4295" low|strong="H4295".
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 He shall lend|strong="H3867" to thee, and thou shalt not lend|strong="H3867" to him: he shall be the head|strong="H7218", and thou shalt be the tail|strong="H2180".
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 Moreover all these curses|strong="H7045" shall come|strong="H0935" upon thee, and shall pursue|strong="H7291" thee, and overtake|strong="H5381" thee, till thou be destroyed|strong="H8045"; because thou hearkenedst|strong="H8085" not unto the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687" and his statutes|strong="H2708" which he commanded|strong="H6680" thee:
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 And they shall be upon thee for a sign|strong="H0226" and for a wonder|strong="H4159", and upon thy seed|strong="H2233" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Because thou servedst|strong="H5647" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" with joyfulness|strong="H8057", and with gladness|strong="H2898" of heart|strong="H3824", for the abundance|strong="H7230" of all things;
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 Therefore shalt thou serve|strong="H5647" thine enemies|strong="H0341" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall send|strong="H7971" against thee, in hunger|strong="H7458", and in thirst|strong="H6772", and in nakedness|strong="H5903", and in want|strong="H2640" of all things: and he shall put|strong="H5414" a yoke|strong="H5923" of iron|strong="H1270" upon thy neck|strong="H6677", until he have destroyed|strong="H8045" thee.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall bring|strong="H5375" a nation|strong="H1471" against thee from far|strong="H7350", from the end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776", as swift as the eagle|strong="H5404" flieth|strong="H1675"; a nation|strong="H1471" whose tongue|strong="H3956" thou shalt not understand|strong="H8085";
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 A nation|strong="H1471" of fierce|strong="H5794" countenance|strong="H6440", which shall not regard|strong="H5375" the person|strong="H6440" of the old|strong="H2205", nor shew favour|strong="H2603" to the young|strong="H5288":
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 And he shall eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" of thy cattle|strong="H0929", and the fruit|strong="H6529" of thy land|strong="H0127", until thou be destroyed|strong="H8045": which also shall not leave|strong="H7604" thee either corn|strong="H1715", wine|strong="H8492", or oil|strong="H3323", or the increase|strong="H7698" of thy kine|strong="H0504", or flocks|strong="H6251" of thy sheep|strong="H6629", until he have destroyed|strong="H0006" thee.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 And he shall besiege|strong="H6887" thee in all thy gates|strong="H8179", until thy high|strong="H1364" and fenced|strong="H1219" walls|strong="H2346" come down|strong="H3381", wherein|strong="H2004" thou trustedst|strong="H0982", throughout all thy land|strong="H0776": and he shall besiege|strong="H6887" thee in all thy gates|strong="H8179" throughout all thy land|strong="H0776", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" thee.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 And thou shalt eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" of thine own body|strong="H0990", the flesh|strong="H1320" of thy sons|strong="H1121" and of thy daughters|strong="H1323", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" thee, in the siege|strong="H4692", and in the straitness|strong="H4689", wherewith thine enemies|strong="H0341" shall distress|strong="H6693" thee:
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 So that the man|strong="H0376" that is tender|strong="H7390" among you, and very|strong="H3966" delicate|strong="H6028", his eye|strong="H5869" shall be evil|strong="H3415" toward his brother|strong="H0251", and toward the wife|strong="H0802" of his bosom|strong="H2436", and toward the remnant|strong="H3499" of his children|strong="H1121" which he shall leave|strong="H3498":
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 So that he will not give|strong="H5414" to any|strong="H0259" of them of the flesh|strong="H1320" of his children|strong="H1121" whom he shall eat|strong="H0398": because he hath nothing left|strong="H7604" him in the siege|strong="H4692", and in the straitness|strong="H4689", wherewith thine enemies|strong="H0341" shall distress|strong="H6693" thee in all thy gates|strong="H8179".
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 The tender|strong="H7390" and delicate|strong="H6028" woman among you, which would not adventure|strong="H5254" to set|strong="H3322" the sole|strong="H3709" of her foot|strong="H7272" upon the ground|strong="H0776" for delicateness|strong="H6026" and tenderness|strong="H7391", her eye|strong="H5869" shall be evil|strong="H3415" toward the husband|strong="H0376" of her bosom|strong="H2436", and toward her son|strong="H1121", and toward her daughter|strong="H1323",
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 And toward her young one|strong="H7988" that cometh out|strong="H3318" from between her feet|strong="H7272", and toward her children|strong="H1121" which she shall bear|strong="H3205": for she shall eat|strong="H0398" them for want|strong="H2640" of all things secretly|strong="H5643" in the siege|strong="H4692" and straitness|strong="H4689", wherewith thine enemy|strong="H0341" shall distress|strong="H6693" thee in thy gates|strong="H8179".
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 If thou wilt not observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" that are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612", that thou mayest fear|strong="H3372" this glorious|strong="H3513" and fearful|strong="H3372" name|strong="H8034", THE \+w LORD|strong="H3068"\+w* THY GOD|strong="H0430";
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 Then the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will make|strong="H6381" thy plagues|strong="H4347" wonderful|strong="H6381", and the plagues|strong="H4347" of thy seed|strong="H2233", even great|strong="H1419" plagues|strong="H4347", and of long continuance|strong="H0539", and sore|strong="H7451" sicknesses|strong="H2483", and of long continuance|strong="H0539".
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Moreover he will bring|strong="H7725" upon thee all the diseases|strong="H4064" of Egypt|strong="H4714", which thou wast afraid|strong="H3025" of|strong="H6440"; and they shall cleave|strong="H1692" unto thee.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Also every sickness|strong="H2483", and every plague|strong="H4347", which is not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of this law|strong="H8451", them will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bring|strong="H5927" upon thee, until thou be destroyed|strong="H8045".
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 And ye shall be left|strong="H7604" few|strong="H4592" in number|strong="H4962", whereas|strong="H0834" ye were as the stars|strong="H3556" of heaven|strong="H8064" for multitude|strong="H7230"; because thou wouldest not obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 And it shall come to pass, that as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* rejoiced|strong="H7797" over you to do you good|strong="H3190", and to multiply|strong="H7235" you; so the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will rejoice|strong="H7797" over you to destroy|strong="H0006" you, and to bring you to nought|strong="H8045"; and ye shall be plucked|strong="H5255" from off the land|strong="H0127" whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall scatter|strong="H6327" thee among all people|strong="H5971", from the one end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776" even unto the other|strong="H7097"; and there thou shalt serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", which neither thou nor thy fathers|strong="H0001" have known|strong="H3045", even wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068".
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 And among these|strong="H1992" nations|strong="H1471" shalt thou find no ease|strong="H7280", neither shall the sole|strong="H3709" of thy foot|strong="H7272" have rest|strong="H4494": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give|strong="H5414" thee there a trembling|strong="H7268" heart|strong="H3820", and failing|strong="H3631" of eyes|strong="H5869", and sorrow|strong="H1671" of mind|strong="H5315":
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 And thy life|strong="H2416" shall hang|strong="H8511" in doubt before|strong="H5048" thee; and thou shalt fear|strong="H6342" day|strong="H3119" and night|strong="H3915", and shalt have none assurance|strong="H0539" of thy life|strong="H2416":
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 In the morning|strong="H1242" thou shalt say|strong="H0559", Would God it were|strong="H5414" even|strong="H6153"! and at even|strong="H6153" thou shalt say|strong="H0559", Would God it were|strong="H5414" morning|strong="H1242"! for the fear|strong="H6343" of thine heart|strong="H3824" wherewith thou shalt fear|strong="H6342", and for the sight|strong="H4758" of thine eyes|strong="H5869" which thou shalt see|strong="H7200".
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall bring|strong="H7725" thee into Egypt|strong="H4714" again|strong="H7725" with ships|strong="H0591", by the way|strong="H1870" whereof I spake|strong="H0559" unto thee, Thou shalt see|strong="H7200" it no more again|strong="H3254": and there ye shall be sold|strong="H4376" unto your enemies|strong="H0341" for bondmen|strong="H5650" and bondwomen|strong="H8198", and no man shall buy|strong="H7069" you.
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.