Deuteronômio 26

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it shall be, when thou art come in|strong="H0935" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159", and possessest|strong="H3423" it, and dwellest|strong="H3427" therein;
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 That thou shalt take|strong="H3947" of the first|strong="H7225" of all the fruit|strong="H6529" of the earth|strong="H0127", which thou shalt bring|strong="H0935" of thy land|strong="H0776" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, and shalt put|strong="H7760" it in a basket|strong="H2935", and shalt go|strong="H1980" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 And thou shalt go|strong="H0935" unto the priest|strong="H3548" that shall be in those days|strong="H3117", and say|strong="H0559" unto him, I profess|strong="H5046" this day|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", that I am come|strong="H0935" unto the country|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto our fathers|strong="H0001" for to give|strong="H5414" us.
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 And the priest|strong="H3548" shall take|strong="H3947" the basket|strong="H2935" out of thine hand|strong="H3027", and set it down|strong="H3240" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 And thou shalt speak|strong="H6030" and say|strong="H0559" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", A Syrian|strong="H0761" ready to perish|strong="H0006" was my father|strong="H0001", and he went down|strong="H3381" into Egypt|strong="H4714", and sojourned|strong="H1481" there with|strong="H4962" a few|strong="H4592", and became there a nation|strong="H1471", great|strong="H1419", mighty|strong="H6099", and populous|strong="H7227":
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 And the Egyptians|strong="H4713" evil entreated|strong="H7489" us, and afflicted|strong="H6031" us, and laid|strong="H5414" upon us hard|strong="H7186" bondage|strong="H5656":
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 And when we cried|strong="H6817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of our fathers|strong="H0001", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H8085" our voice|strong="H6963", and looked|strong="H7200" on our affliction|strong="H6040", and our labour|strong="H5999", and our oppression|strong="H3906":
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* brought us forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and with an outstretched|strong="H5186" arm|strong="H2220", and with great|strong="H1419" terribleness|strong="H4172", and with signs|strong="H0226", and with wonders|strong="H4159":
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 And he hath brought|strong="H0935" us into this place|strong="H4725", and hath given|strong="H5414" us this land|strong="H0776", even a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 And now, behold, I have brought|strong="H0935" the firstfruits|strong="H6529" of the land|strong="H0127", which thou, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, hast given|strong="H5414" me. And thou shalt set|strong="H3240" it before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and worship|strong="H7812" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430":
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 And thou shalt rejoice|strong="H8055" in every good|strong="H2896" thing which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" unto thee, and unto thine house|strong="H1004", thou, and the Levite|strong="H3881", and the stranger|strong="H1616" that is among|strong="H7130" you.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 When thou hast made an end|strong="H3615" of tithing|strong="H6237" all the tithes|strong="H4643" of thine increase|strong="H8393" the third|strong="H7992" year|strong="H8141", which is the year|strong="H8141" of tithing|strong="H4643", and hast given|strong="H5414" it unto the Levite|strong="H3881", the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that they may eat|strong="H0398" within thy gates|strong="H8179", and be filled|strong="H7646";
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 Then thou shalt say|strong="H0559" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", I have brought away|strong="H1197" the hallowed things|strong="H6944" out of mine house|strong="H1004", and also have given|strong="H5414" them unto the Levite|strong="H3881", and unto the stranger|strong="H1616", to the fatherless|strong="H3490", and to the widow|strong="H0490", according to all thy commandments|strong="H4687" which thou hast commanded|strong="H6680" me: I have not transgressed|strong="H5674" thy commandments|strong="H4687", neither have I forgotten|strong="H7911" them:
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 I have not eaten|strong="H0398" thereof in my mourning|strong="H0205", neither have I taken away|strong="H1197" ought thereof for any unclean|strong="H2931" use, nor given|strong="H5414" ought thereof for the dead|strong="H4191": but I have hearkened|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", and have done|strong="H6213" according to all that thou hast commanded|strong="H6680" me.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Look down|strong="H8259" from thy holy|strong="H6944" habitation|strong="H4583", from heaven|strong="H8064", and bless|strong="H1288" thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and the land|strong="H0127" which thou hast given|strong="H5414" us, as thou swarest|strong="H7650" unto our fathers|strong="H0001", a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 This day|strong="H3117" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee to do|strong="H6213" these statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941": thou shalt therefore keep|strong="H8104" and do|strong="H6213" them with all thine heart|strong="H3824", and with all thy soul|strong="H5315".
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Thou hast avouched|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* this day|strong="H3117" to be thy God|strong="H0430", and to walk|strong="H3212" in his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his statutes|strong="H2706", and his commandments|strong="H4687", and his judgments|strong="H4941", and to hearken|strong="H8085" unto his voice|strong="H6963":
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath avouched|strong="H0559" thee this day|strong="H3117" to be his peculiar|strong="H5459" people|strong="H5971", as he hath promised|strong="H1696" thee, and that thou shouldest keep|strong="H8104" all his commandments|strong="H4687";
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 And to make|strong="H5414" thee high|strong="H5945" above all nations|strong="H1471" which he hath made|strong="H6213", in praise|strong="H8416", and in name|strong="H8034", and in honour|strong="H8597"; and that thou mayest be an holy|strong="H6918" people|strong="H5971" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", as he hath spoken|strong="H1696".
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.