Deuteronômio 26

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it shall be, when thou art come in|strong="H0935" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159", and possessest|strong="H3423" it, and dwellest|strong="H3427" therein;
1 E será que, quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e a possuíres, e nela habitares;
2 That thou shalt take|strong="H3947" of the first|strong="H7225" of all the fruit|strong="H6529" of the earth|strong="H0127", which thou shalt bring|strong="H0935" of thy land|strong="H0776" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, and shalt put|strong="H7760" it in a basket|strong="H2935", and shalt go|strong="H1980" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
2 que tomarás das primícias de todos os frutos da terra, que trarás da tua terra que o SENHOR teu Deus te dá, e as colocarás em um cesto, e irás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolherá, para ali colocar o seu nome.
3 And thou shalt go|strong="H0935" unto the priest|strong="H3548" that shall be in those days|strong="H3117", and say|strong="H0559" unto him, I profess|strong="H5046" this day|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", that I am come|strong="H0935" unto the country|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto our fathers|strong="H0001" for to give|strong="H5414" us.
3 E irás ao sacerdote que houver naqueles dias, e dirás a ele: Eu professo neste dia ao SENHOR teu Deus, que cheguei à terra que o SENHOR jurou aos nossos pais que nos daria.
4 And the priest|strong="H3548" shall take|strong="H3947" the basket|strong="H2935" out of thine hand|strong="H3027", and set it down|strong="H3240" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o colocará diante do altar do SENHOR teu Deus.
5 And thou shalt speak|strong="H6030" and say|strong="H0559" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", A Syrian|strong="H0761" ready to perish|strong="H0006" was my father|strong="H0001", and he went down|strong="H3381" into Egypt|strong="H4714", and sojourned|strong="H1481" there with|strong="H4962" a few|strong="H4592", and became there a nation|strong="H1471", great|strong="H1419", mighty|strong="H6099", and populous|strong="H7227":
5 E falarás, e dirás, diante do SENHOR teu Deus: Um sírio prestes a perecer foi meu pai, ele desceu ao Egito, e ali peregrinou com poucos, e se tornou uma nação, grande, poderosa e numerosa;
6 And the Egyptians|strong="H4713" evil entreated|strong="H7489" us, and afflicted|strong="H6031" us, and laid|strong="H5414" upon us hard|strong="H7186" bondage|strong="H5656":
6 e os egípcios nos maltrataram, e nos afligiram, e nos impuseram dura servidão;
7 And when we cried|strong="H6817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of our fathers|strong="H0001", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H8085" our voice|strong="H6963", and looked|strong="H7200" on our affliction|strong="H6040", and our labour|strong="H5999", and our oppression|strong="H3906":
7 e, quando clamamos ao SENHOR Deus dos nossos pais, o SENHOR ouviu a nossa voz, e observou a nossa aflição, e o nosso trabalho, e a nossa opressão;
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* brought us forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and with an outstretched|strong="H5186" arm|strong="H2220", and with great|strong="H1419" terribleness|strong="H4172", and with signs|strong="H0226", and with wonders|strong="H4159":
8 e o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e de maneira terrível, e com sinais, e com prodígios;
9 And he hath brought|strong="H0935" us into this place|strong="H4725", and hath given|strong="H5414" us this land|strong="H0776", even a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
9 e nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, que é uma terra que mana leite e mel.
10 And now, behold, I have brought|strong="H0935" the firstfruits|strong="H6529" of the land|strong="H0127", which thou, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, hast given|strong="H5414" me. And thou shalt set|strong="H3240" it before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and worship|strong="H7812" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430":
10 E eis que trago as primícias da terra, que tu, ó SENHOR, me deste. E as apresentarás, diante do SENHOR teu Deus, e adorarás diante do SENHOR teu Deus;
11 And thou shalt rejoice|strong="H8055" in every good|strong="H2896" thing which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" unto thee, and unto thine house|strong="H1004", thou, and the Levite|strong="H3881", and the stranger|strong="H1616" that is among|strong="H7130" you.
11 e te alegrarás por todo o bem que o SENHOR, teu Deus, te tem dado a ti e a tua casa, tu, e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 When thou hast made an end|strong="H3615" of tithing|strong="H6237" all the tithes|strong="H4643" of thine increase|strong="H8393" the third|strong="H7992" year|strong="H8141", which is the year|strong="H8141" of tithing|strong="H4643", and hast given|strong="H5414" it unto the Levite|strong="H3881", the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that they may eat|strong="H0398" within thy gates|strong="H8179", and be filled|strong="H7646";
12 Quando tiveres terminado de oferecer todos os dízimos de tua produção, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, então os dará ao levita, ao estrangeiro, ao órfão, e à viúva, para que possam comer dentro das tuas portas e se saciem;
13 Then thou shalt say|strong="H0559" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", I have brought away|strong="H1197" the hallowed things|strong="H6944" out of mine house|strong="H1004", and also have given|strong="H5414" them unto the Levite|strong="H3881", and unto the stranger|strong="H1616", to the fatherless|strong="H3490", and to the widow|strong="H0490", according to all thy commandments|strong="H4687" which thou hast commanded|strong="H6680" me: I have not transgressed|strong="H5674" thy commandments|strong="H4687", neither have I forgotten|strong="H7911" them:
13 então dirás, diante do SENHOR teu Deus: Eu trouxe as coisas consagradas da minha casa, e também as dei ao levita, e ao estrangeiro, ao órfão, e à viúva, conforme todos os teus mandamentos que me ordenaste; não transgredi teus mandamentos, nem os esqueci;
14 I have not eaten|strong="H0398" thereof in my mourning|strong="H0205", neither have I taken away|strong="H1197" ought thereof for any unclean|strong="H2931" use, nor given|strong="H5414" ought thereof for the dead|strong="H4191": but I have hearkened|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", and have done|strong="H6213" according to all that thou hast commanded|strong="H6680" me.
14 não comi delas na minha tristeza, nem tirei nada delas para nenhum uso imundo, nem dei nada delas para os mortos; mas ouvi a voz do SENHOR meu Deus, e fiz conforme tudo o que me ordenaste.
15 Look down|strong="H8259" from thy holy|strong="H6944" habitation|strong="H4583", from heaven|strong="H8064", and bless|strong="H1288" thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and the land|strong="H0127" which thou hast given|strong="H5414" us, as thou swarest|strong="H7650" unto our fathers|strong="H0001", a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
15 Olha desde a tua santa habitação, desde os céus, e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que nos deste, conforme juraste aos nossos pais, uma terra que mana leite e mel.
16 This day|strong="H3117" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee to do|strong="H6213" these statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941": thou shalt therefore keep|strong="H8104" and do|strong="H6213" them with all thine heart|strong="H3824", and with all thy soul|strong="H5315".
16 Neste dia, o SENHOR teu Deus te ordena que cumpras estes estatutos e juízos; portanto, tu os guardarás e os farás, com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
17 Thou hast avouched|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* this day|strong="H3117" to be thy God|strong="H0430", and to walk|strong="H3212" in his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his statutes|strong="H2706", and his commandments|strong="H4687", and his judgments|strong="H4941", and to hearken|strong="H8085" unto his voice|strong="H6963":
17 Tu declaraste neste dia que o SENHOR será o teu Deus, e andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e ouvirás a sua voz;
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath avouched|strong="H0559" thee this day|strong="H3117" to be his peculiar|strong="H5459" people|strong="H5971", as he hath promised|strong="H1696" thee, and that thou shouldest keep|strong="H8104" all his commandments|strong="H4687";
18 e hoje o SENHOR te assegura que serás o seu povo peculiar, conforme ele te prometeu, e que tu deves cumprir todos os seus mandamentos;
19 And to make|strong="H5414" thee high|strong="H5945" above all nations|strong="H1471" which he hath made|strong="H6213", in praise|strong="H8416", and in name|strong="H8034", and in honour|strong="H8597"; and that thou mayest be an holy|strong="H6918" people|strong="H5971" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", as he hath spoken|strong="H1696".
19 e te exaltarás acima de todas as nações que ele criou, em louvor, e em nome, e em honra; e poderás ser um povo santo para o SENHOR teu Deus, como ele bem falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.