Deuteronômio 26
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it shall be, when thou art come in|strong="H0935" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159", and possessest|strong="H3423" it, and dwellest|strong="H3427" therein;
1 Moisés disse ao povo: — Vocês vão tomar posse da terra que o
2 That thou shalt take|strong="H3947" of the first|strong="H7225" of all the fruit|strong="H6529" of the earth|strong="H0127", which thou shalt bring|strong="H0935" of thy land|strong="H0776" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, and shalt put|strong="H7760" it in a basket|strong="H2935", and shalt go|strong="H1980" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there.
2 cada um deve pegar a primeira parte de todas as colheitas produzidas pela terra que o Senhor Deus lhe deu, deve colocá-la num cesto e levar para o lugar que Deus tiver escolhido para nele ser adorado.
3 And thou shalt go|strong="H0935" unto the priest|strong="H3548" that shall be in those days|strong="H3117", and say|strong="H0559" unto him, I profess|strong="H5046" this day|strong="H3117" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", that I am come|strong="H0935" unto the country|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto our fathers|strong="H0001" for to give|strong="H5414" us.
3 Vá falar com o sacerdote que estiver servindo naquele dia e diga: “Declaro hoje que estou morando na terra que o Senhor , nosso Deus, prometeu dar aos nossos antepassados.”
4 And the priest|strong="H3548" shall take|strong="H3947" the basket|strong="H2935" out of thine hand|strong="H3027", and set it down|strong="H3240" before|strong="H6440" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
4 Aí o sacerdote pegará o cesto e o colocará na frente do altar do Senhor , nosso Deus.
5 And thou shalt speak|strong="H6030" and say|strong="H0559" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", A Syrian|strong="H0761" ready to perish|strong="H0006" was my father|strong="H0001", and he went down|strong="H3381" into Egypt|strong="H4714", and sojourned|strong="H1481" there with|strong="H4962" a few|strong="H4592", and became there a nation|strong="H1471", great|strong="H1419", mighty|strong="H6099", and populous|strong="H7227":
5 Então, na presença do Senhor , você fará esta declaração: “O meu antepassado foi um arameu que não tinha lugar certo onde morar. Ele foi com a família para o Egito, e ali eles moraram como estrangeiros. Quando chegaram lá, eram poucos, mas aumentaram em número e se tornaram um povo grande e forte.
6 And the Egyptians|strong="H4713" evil entreated|strong="H7489" us, and afflicted|strong="H6031" us, and laid|strong="H5414" upon us hard|strong="H7186" bondage|strong="H5656":
6 Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
7 And when we cried|strong="H6817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of our fathers|strong="H0001", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H8085" our voice|strong="H6963", and looked|strong="H7200" on our affliction|strong="H6040", and our labour|strong="H5999", and our oppression|strong="H3906":
7 Então oramos, pedindo socorro ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Ele nos atendeu e viu a nossa aflição, a nossa miséria e como éramos perseguidos.
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* brought us forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714" with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and with an outstretched|strong="H5186" arm|strong="H2220", and with great|strong="H1419" terribleness|strong="H4172", and with signs|strong="H0226", and with wonders|strong="H4159":
8 Com a sua força e com o seu poder ele fez milagres, maravilhas e coisas espantosas, e nos tirou do Egito,
9 And he hath brought|strong="H0935" us into this place|strong="H4725", and hath given|strong="H5414" us this land|strong="H0776", even a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
9 e nos trouxe até esta terra que nos deu, uma terra boa e rica.
10 And now, behold, I have brought|strong="H0935" the firstfruits|strong="H6529" of the land|strong="H0127", which thou, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, hast given|strong="H5414" me. And thou shalt set|strong="H3240" it before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and worship|strong="H7812" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430":
10 E agora, ó Senhor Deus, eu te ofereço a primeira parte das colheitas da terra que me deste.” — Depois, coloque a oferta diante do
11 And thou shalt rejoice|strong="H8055" in every good|strong="H2896" thing which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" unto thee, and unto thine house|strong="H1004", thou, and the Levite|strong="H3881", and the stranger|strong="H1616" that is among|strong="H7130" you.
11 Fique alegre por causa de todas as coisas boas que o Senhor deu a você e à sua família e faça uma festa com os levitas e com os estrangeiros que moram onde você vive.
12 When thou hast made an end|strong="H3615" of tithing|strong="H6237" all the tithes|strong="H4643" of thine increase|strong="H8393" the third|strong="H7992" year|strong="H8141", which is the year|strong="H8141" of tithing|strong="H4643", and hast given|strong="H5414" it unto the Levite|strong="H3881", the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", that they may eat|strong="H0398" within thy gates|strong="H8179", and be filled|strong="H7646";
12 — De três em três anos junte a décima parte das colheitas daquele ano e dê aos levitas , aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas que moram na sua cidade, para que tenham toda a comida que precisarem.
13 Then thou shalt say|strong="H0559" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", I have brought away|strong="H1197" the hallowed things|strong="H6944" out of mine house|strong="H1004", and also have given|strong="H5414" them unto the Levite|strong="H3881", and unto the stranger|strong="H1616", to the fatherless|strong="H3490", and to the widow|strong="H0490", according to all thy commandments|strong="H4687" which thou hast commanded|strong="H6680" me: I have not transgressed|strong="H5674" thy commandments|strong="H4687", neither have I forgotten|strong="H7911" them:
13 Depois, na presença do Senhor , nosso Deus, você dirá o seguinte: “Entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas a parte das minhas colheitas que pertence a ti. Obedeci a todos os teus mandamentos; não deixei de cumprir nenhum deles e fiz tudo o que mandaste a respeito do dízimo .
14 I have not eaten|strong="H0398" thereof in my mourning|strong="H0205", neither have I taken away|strong="H1197" ought thereof for any unclean|strong="H2931" use, nor given|strong="H5414" ought thereof for the dead|strong="H4191": but I have hearkened|strong="H8085" to the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", and have done|strong="H6213" according to all that thou hast commanded|strong="H6680" me.
14 Não comi nenhuma porção do dízimo quando estava de luto, não levei nenhuma parte para fora da cidade quando estava impuro , nem dei nenhuma parte como oferta pelos mortos. Fiz tudo o que mandaste, ó Senhor , meu Deus, e obedeci à tua ordem.
15 Look down|strong="H8259" from thy holy|strong="H6944" habitation|strong="H4583", from heaven|strong="H8064", and bless|strong="H1288" thy people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and the land|strong="H0127" which thou hast given|strong="H5414" us, as thou swarest|strong="H7650" unto our fathers|strong="H0001", a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
15 Olha do céu, onde moras, ó Deus, e abençoa-nos, o teu povo de Israel, e abençoa esta terra boa e rica que nos deste, conforme prometeste aos nossos antepassados.”
16 This day|strong="H3117" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee to do|strong="H6213" these statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941": thou shalt therefore keep|strong="H8104" and do|strong="H6213" them with all thine heart|strong="H3824", and with all thy soul|strong="H5315".
16 Moisés disse ao povo: — Hoje o
17 Thou hast avouched|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* this day|strong="H3117" to be thy God|strong="H0430", and to walk|strong="H3212" in his ways|strong="H1870", and to keep|strong="H8104" his statutes|strong="H2706", and his commandments|strong="H4687", and his judgments|strong="H4941", and to hearken|strong="H8085" unto his voice|strong="H6963":
17 Hoje vocês afirmaram que o Senhor é o seu Deus e prometeram andar sempre nos caminhos dele, obedecendo às suas leis e aos seus mandamentos e fazendo tudo o que ele mandar.
18 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath avouched|strong="H0559" thee this day|strong="H3117" to be his peculiar|strong="H5459" people|strong="H5971", as he hath promised|strong="H1696" thee, and that thou shouldest keep|strong="H8104" all his commandments|strong="H4687";
18 E hoje o Senhor Deus declara que, conforme prometeu, vocês são o povo que é somente dele, e ele manda que vocês obedeçam a todos os seus mandamentos.
19 And to make|strong="H5414" thee high|strong="H5945" above all nations|strong="H1471" which he hath made|strong="H6213", in praise|strong="H8416", and in name|strong="H8034", and in honour|strong="H8597"; and that thou mayest be an holy|strong="H6918" people|strong="H5971" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", as he hath spoken|strong="H1696".
19 Assim ele vai abençoá-los, dando-lhes mais fama, glória e honra do que a qualquer outro povo que ele criou. E, conforme ele disse, vocês serão o seu povo escolhido, o povo que é somente dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.