Deuteronômio 22

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thou shalt not see|strong="H7200" thy brother’s|strong="H0251" ox|strong="H7794" or his sheep|strong="H7716" go astray|strong="H5080", and hide|strong="H5956" thyself from them: thou shalt in any case|strong="H7725" bring them again|strong="H7725" unto thy brother|strong="H0251".
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 And if thy brother|strong="H0251" be not nigh|strong="H7138" unto thee, or if thou know|strong="H3045" him not, then thou shalt bring|strong="H0622" it unto|strong="H8432" thine own house|strong="H1004", and it shall be with thee until thy brother|strong="H0251" seek|strong="H1875" after it, and thou shalt restore it to him again|strong="H7725".
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 In like manner|strong="H3651" shalt thou do|strong="H6213" with his ass|strong="H2543"; and so shalt thou do|strong="H6213" with his raiment|strong="H8071"; and with all lost thing|strong="H0009" of thy brother’s|strong="H0251", which he hath lost|strong="H0006", and thou hast found|strong="H4672", shalt thou do|strong="H6213" likewise: thou mayest|strong="H3201" not hide|strong="H5956" thyself.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 Thou shalt not see|strong="H7200" thy brother’s|strong="H0251" ass|strong="H2543" or his ox|strong="H7794" fall down|strong="H5307" by the way|strong="H1870", and hide|strong="H5956" thyself from them: thou shalt surely|strong="H6965" help him to lift them up again|strong="H6965".
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 The woman|strong="H0802" shall not wear that which pertaineth|strong="H3627" unto a man|strong="H1397", neither shall a man|strong="H1397" put|strong="H3847" on a woman’s|strong="H0802" garment|strong="H8071": for all that do|strong="H6213" so|strong="H0428" are abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 If a bird’s|strong="H6833" nest|strong="H7064" chance|strong="H7122" to be before|strong="H6440" thee in the way|strong="H1870" in any tree|strong="H6086", or on the ground|strong="H0776", whether they be young ones|strong="H0667", or eggs|strong="H1000", and the dam|strong="H0517" sitting|strong="H7257" upon the young|strong="H0667", or upon the eggs|strong="H1000", thou shalt not take|strong="H3947" the dam|strong="H0517" with the young|strong="H1121":
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 But thou shalt in any wise|strong="H7971" let the dam|strong="H0517" go|strong="H7971", and take|strong="H3947" the young|strong="H1121" to thee; that it may be well|strong="H3190" with thee, and that thou mayest prolong|strong="H0748" thy days|strong="H3117".
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 When thou buildest|strong="H1129" a new|strong="H2319" house|strong="H1004", then thou shalt make|strong="H6213" a battlement|strong="H4624" for thy roof|strong="H1406", that thou bring|strong="H7760" not blood|strong="H1818" upon thine house|strong="H1004", if any man|strong="H5307" fall|strong="H5307" from thence.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 Thou shalt not sow|strong="H2232" thy vineyard|strong="H3754" with divers seeds|strong="H3610": lest the fruit|strong="H4395" of thy seed|strong="H2233" which thou hast sown|strong="H2232", and the fruit|strong="H8393" of thy vineyard|strong="H3754", be defiled|strong="H6942".
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 Thou shalt not plow|strong="H2790" with an ox|strong="H7794" and an ass|strong="H2543" together|strong="H3162".
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 Thou shalt not wear|strong="H3847" a garment of divers sorts|strong="H8162", as of woollen|strong="H6785" and linen|strong="H6593" together|strong="H3162".
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Thou shalt make|strong="H6213" thee fringes|strong="H1434" upon the four|strong="H0702" quarters|strong="H3671" of thy vesture|strong="H3682", wherewith thou coverest|strong="H3680" thyself.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 If any man|strong="H0376" take|strong="H3947" a wife|strong="H0802", and go in|strong="H0935" unto her, and hate|strong="H8130" her,
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 And give|strong="H7760" occasions|strong="H5949" of speech|strong="H1697" against her, and bring up|strong="H3318" an evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon her, and say|strong="H0559", I took|strong="H3947" this woman|strong="H0802", and when I came|strong="H7126" to her, I found|strong="H4672" her not a maid|strong="H1331":
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 Then shall the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291", and her mother|strong="H0517", take|strong="H3947" and bring forth|strong="H3318" the tokens of the damsel’s|strong="H5291" virginity|strong="H1331" unto the elders|strong="H2205" of the city|strong="H5892" in the gate|strong="H8179":
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 And the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" shall say|strong="H0559" unto the elders|strong="H2205", I gave|strong="H5414" my daughter|strong="H1323" unto this man|strong="H0376" to wife|strong="H0802", and he hateth|strong="H8130" her;
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 And, lo, he hath given|strong="H7760" occasions|strong="H5949" of speech|strong="H1697" against her, saying|strong="H0559", I found|strong="H4672" not thy daughter|strong="H1323" a maid|strong="H1331"; and yet these are the tokens of my daughter’s|strong="H1323" virginity|strong="H1331". And they shall spread|strong="H6566" the cloth|strong="H8071" before|strong="H6440" the elders|strong="H2205" of the city|strong="H5892".
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 And the elders|strong="H2205" of that city|strong="H5892" shall take|strong="H3947" that man|strong="H0376" and chastise|strong="H3256" him;
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 And they shall amerce|strong="H6064" him in an hundred|strong="H3967" shekels of silver|strong="H3701", and give|strong="H5414" them unto the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291", because he hath brought up|strong="H3318" an evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon a virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478": and she shall be his wife|strong="H0802"; he may|strong="H3201" not put her away|strong="H7971" all his days|strong="H3117".
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 But if this thing|strong="H1697" be true|strong="H0571", and the tokens of virginity|strong="H1331" be not found|strong="H4672" for the damsel|strong="H5291":
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 Then they shall bring out|strong="H3318" the damsel|strong="H5291" to the door|strong="H6607" of her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", and the men|strong="H0582" of her city|strong="H5892" shall stone|strong="H5619" her with stones|strong="H0068" that she die|strong="H4191": because she hath wrought|strong="H6213" folly|strong="H5039" in Israel|strong="H3478", to play the whore|strong="H2181" in her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004": so shalt thou put|strong="H1197" evil|strong="H7451" away|strong="H1197" from among|strong="H7130" you.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 If a man|strong="H0376" be found|strong="H4672" lying|strong="H7901" with a woman|strong="H0802" married|strong="H1166" to an husband|strong="H1167", then they shall both of them|strong="H8147" die|strong="H4191", both the man|strong="H0376" that lay|strong="H7901" with the woman|strong="H0802", and the woman|strong="H0802": so shalt thou put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from Israel|strong="H3478".
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 If a damsel|strong="H5291" that is a virgin|strong="H1330" be betrothed|strong="H0781" unto an husband|strong="H0376", and a man|strong="H0376" find|strong="H4672" her in the city|strong="H5892", and lie|strong="H7901" with her;
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 Then ye shall bring|strong="H3318" them both|strong="H8147" out unto the gate|strong="H8179" of that city|strong="H5892", and ye shall stone|strong="H5619" them with stones|strong="H0068" that they die|strong="H4191"; the damsel|strong="H5291", because|strong="H0834" she cried|strong="H6817" not, being in the city|strong="H5892"; and the man|strong="H0376", because|strong="H0834" he hath humbled|strong="H6031" his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802": so thou shalt put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from among|strong="H7130" you.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 But if a man|strong="H0376" find|strong="H4672" a betrothed|strong="H0781" damsel|strong="H5291" in the field|strong="H7704", and the man|strong="H0376" force|strong="H2388" her, and lie|strong="H7901" with her: then the man|strong="H0376" only that lay|strong="H7901" with her shall die|strong="H4191":
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 But unto the damsel|strong="H5291" thou shalt do|strong="H6213" nothing|strong="H1697"; there is in the damsel|strong="H5291" no sin|strong="H2399" worthy of death|strong="H4194": for as when a man|strong="H0376" riseth|strong="H6965" against his neighbour|strong="H7453", and slayeth|strong="H7523" him, even so is this matter|strong="H1697":
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 For he found|strong="H4672" her in the field|strong="H7704", and the betrothed|strong="H0781" damsel|strong="H5291" cried|strong="H6817", and there was none to save|strong="H3467" her.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 If a man|strong="H0376" find|strong="H4672" a damsel|strong="H5291" that is a virgin|strong="H1330", which is not betrothed|strong="H0781", and lay hold|strong="H8610" on her, and lie|strong="H7901" with her, and they be found|strong="H4672";
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 Then the man|strong="H0376" that lay|strong="H7901" with her shall give|strong="H5414" unto the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" fifty|strong="H2572" shekels of silver|strong="H3701", and she shall be his wife|strong="H0802"; because he hath humbled|strong="H6031" her, he may|strong="H3201" not put her away|strong="H7971" all his days|strong="H3117".
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 A man|strong="H0376" shall not take|strong="H3947" his father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802", nor discover|strong="H1540" his father’s|strong="H0001" skirt|strong="H3671".
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.