Deuteronômio 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thou shalt not see|strong="H7200" thy brother’s|strong="H0251" ox|strong="H7794" or his sheep|strong="H7716" go astray|strong="H5080", and hide|strong="H5956" thyself from them: thou shalt in any case|strong="H7725" bring them again|strong="H7725" unto thy brother|strong="H0251".
1 — Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono.
2 And if thy brother|strong="H0251" be not nigh|strong="H7138" unto thee, or if thou know|strong="H3045" him not, then thou shalt bring|strong="H0622" it unto|strong="H8432" thine own house|strong="H1004", and it shall be with thee until thy brother|strong="H0251" seek|strong="H1875" after it, and thou shalt restore it to him again|strong="H7725".
2 Se este não for o seu vizinho ou for alguém que você não conhece, leve os animais para casa e fique com eles até que o dono venha buscá-los; então você os entregará a ele.
3 In like manner|strong="H3651" shalt thou do|strong="H6213" with his ass|strong="H2543"; and so shalt thou do|strong="H6213" with his raiment|strong="H8071"; and with all lost thing|strong="H0009" of thy brother’s|strong="H0251", which he hath lost|strong="H0006", and thou hast found|strong="H4672", shalt thou do|strong="H6213" likewise: thou mayest|strong="H3201" not hide|strong="H5956" thyself.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a roupa, ou com qualquer outra coisa que o seu compatriota perder e que você achar; você não pode se omitir.
4 Thou shalt not see|strong="H7200" thy brother’s|strong="H0251" ass|strong="H2543" or his ox|strong="H7794" fall down|strong="H5307" by the way|strong="H1870", and hide|strong="H5956" thyself from them: thou shalt surely|strong="H6965" help him to lift them up again|strong="H6965".
4 — Se você enxergar o jumento ou o boi que pertence ao seu compatriota caído no caminho, não se omita; sem falta ajude-o a levantar o animal.
5 The woman|strong="H0802" shall not wear that which pertaineth|strong="H3627" unto a man|strong="H1397", neither shall a man|strong="H1397" put|strong="H3847" on a woman’s|strong="H0802" garment|strong="H8071": for all that do|strong="H6213" so|strong="H0428" are abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
5 — A mulher não deve usar roupa de homem, e o homem não deve vestir roupa de mulher, pois quem faz isso é abominável ao Senhor , seu Deus.
6 If a bird’s|strong="H6833" nest|strong="H7064" chance|strong="H7122" to be before|strong="H6440" thee in the way|strong="H1870" in any tree|strong="H6086", or on the ground|strong="H0776", whether they be young ones|strong="H0667", or eggs|strong="H1000", and the dam|strong="H0517" sitting|strong="H7257" upon the young|strong="H0667", or upon the eggs|strong="H1000", thou shalt not take|strong="H3947" the dam|strong="H0517" with the young|strong="H1121":
6 — Se, no caminho, você encontrar um ninho de ave, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não pegue a mãe com os filhotes.
7 But thou shalt in any wise|strong="H7971" let the dam|strong="H0517" go|strong="H7971", and take|strong="H3947" the young|strong="H1121" to thee; that it may be well|strong="H3190" with thee, and that thou mayest prolong|strong="H0748" thy days|strong="H3117".
7 Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.
8 When thou buildest|strong="H1129" a new|strong="H2319" house|strong="H1004", then thou shalt make|strong="H6213" a battlement|strong="H4624" for thy roof|strong="H1406", that thou bring|strong="H7760" not blood|strong="H1818" upon thine house|strong="H1004", if any man|strong="H5307" fall|strong="H5307" from thence.
8 — Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito no terraço, para que você não traga culpa de sangue sobre a casa, se alguém de algum modo cair do terraço.
9 Thou shalt not sow|strong="H2232" thy vineyard|strong="H3754" with divers seeds|strong="H3610": lest the fruit|strong="H4395" of thy seed|strong="H2233" which thou hast sown|strong="H2232", and the fruit|strong="H8393" of thy vineyard|strong="H3754", be defiled|strong="H6942".
9 — Não plante outra semente na sua vinha, para que não se profane toda a produção, tanto da vinha quanto da semente que você plantou.
10 Thou shalt not plow|strong="H2790" with an ox|strong="H7794" and an ass|strong="H2543" together|strong="H3162".
10 — Não lavre a terra com junta de boi e jumento.
11 Thou shalt not wear|strong="H3847" a garment of divers sorts|strong="H8162", as of woollen|strong="H6785" and linen|strong="H6593" together|strong="H3162".
11 — Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados.
12 Thou shalt make|strong="H6213" thee fringes|strong="H1434" upon the four|strong="H0702" quarters|strong="H3671" of thy vesture|strong="H3682", wherewith thou coverest|strong="H3680" thyself.
12 — Coloque franjas nos quatro cantos do manto que você usa.
13 If any man|strong="H0376" take|strong="H3947" a wife|strong="H0802", and go in|strong="H0935" unto her, and hate|strong="H8130" her,
13 — Se um homem casar com uma mulher, e, depois de ter tido relações com ela, passar a odiá-la,
14 And give|strong="H7760" occasions|strong="H5949" of speech|strong="H1697" against her, and bring up|strong="H3318" an evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon her, and say|strong="H0559", I took|strong="H3947" this woman|strong="H0802", and when I came|strong="H7126" to her, I found|strong="H4672" her not a maid|strong="H1331":
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
15 Then shall the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291", and her mother|strong="H0517", take|strong="H3947" and bring forth|strong="H3318" the tokens of the damsel’s|strong="H5291" virginity|strong="H1331" unto the elders|strong="H2205" of the city|strong="H5892" in the gate|strong="H8179":
15 então o pai e a mãe da moça levarão as provas da virgindade da moça aos anciãos da cidade, junto ao portão.
16 And the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" shall say|strong="H0559" unto the elders|strong="H2205", I gave|strong="H5414" my daughter|strong="H1323" unto this man|strong="H0376" to wife|strong="H0802", and he hateth|strong="H8130" her;
16 O pai da moça dirá aos anciãos: “Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
17 And, lo, he hath given|strong="H7760" occasions|strong="H5949" of speech|strong="H1697" against her, saying|strong="H0559", I found|strong="H4672" not thy daughter|strong="H1323" a maid|strong="H1331"; and yet these are the tokens of my daughter’s|strong="H1323" virginity|strong="H1331". And they shall spread|strong="H6566" the cloth|strong="H8071" before|strong="H6440" the elders|strong="H2205" of the city|strong="H5892".
17 Eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: ‘Descobri que a sua filha não era virgem.’ Mas aqui estão as provas da virgindade de minha filha.” E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 And the elders|strong="H2205" of that city|strong="H5892" shall take|strong="H3947" that man|strong="H0376" and chastise|strong="H3256" him;
18 os quais pegarão o homem, o açoitarão
19 And they shall amerce|strong="H6064" him in an hundred|strong="H3967" shekels of silver|strong="H3701", and give|strong="H5414" them unto the father|strong="H0001" of the damsel|strong="H5291", because he hath brought up|strong="H3318" an evil|strong="H7451" name|strong="H8034" upon a virgin|strong="H1330" of Israel|strong="H3478": and she shall be his wife|strong="H0802"; he may|strong="H3201" not put her away|strong="H7971" all his days|strong="H3117".
19 e o condenarão a pagar cem barras de prata ao pai da moça, porque difamou uma virgem de Israel. Ela ficará sendo mulher dele, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 But if this thing|strong="H1697" be true|strong="H0571", and the tokens of virginity|strong="H1331" be not found|strong="H4672" for the damsel|strong="H5291":
20 — Porém, se isso for verdade, ou seja, se ficar provado que a moça não era virgem,
21 Then they shall bring out|strong="H3318" the damsel|strong="H5291" to the door|strong="H6607" of her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", and the men|strong="H0582" of her city|strong="H5892" shall stone|strong="H5619" her with stones|strong="H0068" that she die|strong="H4191": because she hath wrought|strong="H6213" folly|strong="H5039" in Israel|strong="H3478", to play the whore|strong="H2181" in her father’s|strong="H0001" house|strong="H1004": so shalt thou put|strong="H1197" evil|strong="H7451" away|strong="H1197" from among|strong="H7130" you.
21 então a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois cometeu um ato infame em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
22 If a man|strong="H0376" be found|strong="H4672" lying|strong="H7901" with a woman|strong="H0802" married|strong="H1166" to an husband|strong="H1167", then they shall both of them|strong="H8147" die|strong="H4191", both the man|strong="H0376" that lay|strong="H7901" with the woman|strong="H0802", and the woman|strong="H0802": so shalt thou put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from Israel|strong="H3478".
22 — Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tem marido, ambos devem ser mortos, o homem que se deitou com a mulher e a mulher. Assim vocês eliminarão o mal de Israel.
23 If a damsel|strong="H5291" that is a virgin|strong="H1330" be betrothed|strong="H0781" unto an husband|strong="H0376", and a man|strong="H0376" find|strong="H4672" her in the city|strong="H5892", and lie|strong="H7901" with her;
23 — Se uma moça virgem tiver casamento contratado, e outro homem a encontrar na cidade e tiver relações com ela,
24 Then ye shall bring|strong="H3318" them both|strong="H8147" out unto the gate|strong="H8179" of that city|strong="H5892", and ye shall stone|strong="H5619" them with stones|strong="H0068" that they die|strong="H4191"; the damsel|strong="H5291", because|strong="H0834" she cried|strong="H6817" not, being in the city|strong="H5892"; and the man|strong="H0376", because|strong="H0834" he hath humbled|strong="H6031" his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802": so thou shalt put away|strong="H1197" evil|strong="H7451" from among|strong="H7130" you.
24 vocês devem trazer ambos ao portão daquela cidade e apedrejá-los até que morram; a moça, porque não gritou por socorro, estando na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
25 But if a man|strong="H0376" find|strong="H4672" a betrothed|strong="H0781" damsel|strong="H5291" in the field|strong="H7704", and the man|strong="H0376" force|strong="H2388" her, and lie|strong="H7901" with her: then the man|strong="H0376" only that lay|strong="H7901" with her shall die|strong="H4191":
25 — Porém, se um homem, no campo, encontrar uma moça que tem casamento contratado, e a forçar, e tiver relações com ela, então morrerá só o homem que teve relações com ela;
26 But unto the damsel|strong="H5291" thou shalt do|strong="H6213" nothing|strong="H1697"; there is in the damsel|strong="H5291" no sin|strong="H2399" worthy of death|strong="H4194": for as when a man|strong="H0376" riseth|strong="H6965" against his neighbour|strong="H7453", and slayeth|strong="H7523" him, even so is this matter|strong="H1697":
26 à moça vocês não devem fazer nada; ela não tem culpa de morte, porque este caso é semelhante ao do homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida.
27 For he found|strong="H4672" her in the field|strong="H7704", and the betrothed|strong="H0781" damsel|strong="H5291" cried|strong="H6817", and there was none to save|strong="H3467" her.
27 Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
28 If a man|strong="H0376" find|strong="H4672" a damsel|strong="H5291" that is a virgin|strong="H1330", which is not betrothed|strong="H0781", and lay hold|strong="H8610" on her, and lie|strong="H7901" with her, and they be found|strong="H4672";
28 — Se um homem encontrar uma moça virgem, que não tem casamento contratado, e a pegar à força, e tiver relações com ela, e eles forem apanhados,
29 Then the man|strong="H0376" that lay|strong="H7901" with her shall give|strong="H5414" unto the damsel’s|strong="H5291" father|strong="H0001" fifty|strong="H2572" shekels of silver|strong="H3701", and she shall be his wife|strong="H0802"; because he hath humbled|strong="H6031" her, he may|strong="H3201" not put her away|strong="H7971" all his days|strong="H3117".
29 então o homem que teve relações com ela pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata; e, uma vez que a humilhou, terá de recebê-la por esposa; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 A man|strong="H0376" shall not take|strong="H3947" his father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802", nor discover|strong="H1540" his father’s|strong="H0001" skirt|strong="H3671".
30 — Nenhum homem terá relações com a sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.