Atos 4
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G1161" as|strong="G2980" they|strong="G0846" spake|strong="G2980" unto|strong="G4314" the people|strong="G2992", the priests|strong="G2409", and|strong="G2532" the captain|strong="G4755" of the temple|strong="G2411", and|strong="G2532" the Sadducees|strong="G4523", came upon|strong="G2186" them|strong="G0846",
1 Firis afa naatu Tafaror Bar gagamin kaifenayah hai ukwarih, Sadducee bairi hiyen hina Peter, John hairi hibat sabuw hai tur hi’owen biyah hitit.
2 Being grieved|strong="G1278" that|strong="G1223" they|strong="G0846" taught|strong="G1321" the people|strong="G2992", and|strong="G2532" preached|strong="G2605" through|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" the resurrection|strong="G0386" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
2 Ya so’ar yen bufutih, anayabin Peter John hairi sabuw hi’obaiyih hio, “Sabuw karam boro morobone hinamisir maiye, Jesu morobone mimisir maiye na’atube.”
3 And|strong="G2532" they laid|strong="G1911" hands|strong="G5495" on them|strong="G0846", and|strong="G2532" put|strong="G5087" them in|strong="G1519" hold|strong="G5084" unto|strong="G1519" the next day|strong="G0839": for|strong="G1063" it was|strong="G2258" now|strong="G2235" eventide|strong="G2073".
3 Peter, John hairi hibuwih hifatumih hin dibur bar hiyariyih imaim hi’in, anayabin veya re mar fo.
4 Howbeit|strong="G1161" many|strong="G4183" of them which heard|strong="G0191" the word|strong="G3056" believed|strong="G4100"; and|strong="G2532" the number|strong="G0706" of the men|strong="G0435" was|strong="G1096" about|strong="G5616" five|strong="G4002" thousand|strong="G5505".
4 Baise sabuw iyab nati rou’ay gagamin wanawanan hima binan hinonowar, hitumatum naatu orot nati kou’ay wanawanan hibiyab yena 5,000 bai.
5 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" on|strong="G1909" the morrow|strong="G0839", that|strong="G4863" their|strong="G0846" rulers|strong="G0758", and|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" scribes|strong="G1122",
5 Marto marauman sabuw hai bonawiyenayah, ai’in naatu Ofafar bai’obaiyenayah etei Jerusalemamaim kou’ay hibai.
6 And|strong="G2532" Annas|strong="G0452" the high priest|strong="G0749", and|strong="G2532" Caiaphas|strong="G2533", and|strong="G2532" John|strong="G2491", and|strong="G2532" Alexander|strong="G0223", and|strong="G2532" as many as|strong="G3745" were|strong="G2258" of|strong="G1537" the kindred|strong="G1085" of the high priest|strong="G0748", were gathered together at|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
6 Annas Firis Gagamin na nati’imaim, Kaiafas hairi, John, Alexander naatu orot afa iyab Firis Gagamin ana nibur wanawananamaim hima’am auman hina.
7 And|strong="G2532" when|strong="G2476" they|strong="G0846" had set|strong="G2476" them in|strong="G1722" the midst|strong="G3319", they asked|strong="G4441", By|strong="G1722" what|strong="G4169" power|strong="G1411", or|strong="G2228" by|strong="G1722" what|strong="G4169" name|strong="G3686", have|strong="G4160" ye|strong="G5210" done|strong="G4160" this|strong="G5124"?
7 Peter John hairi hibuwih hina nahimaim hibat naatu hibusuruf hibabatiyih hio, “Kwa mi’itube kwasinaf orot igewasin? Naatu fair menane kwabai iti kwasinaf? O yait wabinamaim kwasinaf?”
8 Then|strong="G5119" Peter|strong="G4074", filled|strong="G4130" with the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", Ye rulers|strong="G0758" of the people|strong="G2992", and|strong="G2532" elders|strong="G4245" of Israel|strong="G2474",
8 Imaibo Peter Anun Kakafiyin iwanasum batabat iyafutih eo, “Sabuw bonawiyenayah naatu regaregah ai’in.
9 If|strong="G1487" we|strong="G2249" this day|strong="G4594" be examined|strong="G0350" of|strong="G1909" the good deed done|strong="G2108" to|strong="G0444" the impotent|strong="G0772" man|strong="G0444", by|strong="G1722" what means|strong="G5101" he|strong="G3778" is made whole|strong="G4982";
9 Aki kwa’afi orot an kafikafirin biyanamaim sawar gewasin iti matar kwa’i’itin isan naatu mi’itube bigewasin isan kwabibatiyi,
10 Be it|strong="G2077" known|strong="G1110" unto you|strong="G5213" all|strong="G3956", and|strong="G2532" to all|strong="G3956" the people|strong="G2992" of Israel|strong="G2474", that|strong="G3754" by|strong="G1722" the name|strong="G3686" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" of Nazareth|strong="G3480", whom|strong="G3739" ye|strong="G5210" crucified|strong="G4717", whom|strong="G3739" God|strong="G2316" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498", even by|strong="G1722" him doth|strong="G3936" this|strong="G5129" man|strong="G3778" stand here|strong="G3936" before|strong="G1799" you|strong="G5216" whole|strong="G5199".
10 i boro iti na’atube atao, kwa naatu sabuw tutufin etei Israel wanawanan kwama’am kwataso’ob, orot boun iti namaim biyan tutufin etei igewasin ebatabat, i Jesu Keriso Nazareth mowan kwabai onaf afe’en kwa’asabun naatu morobone God bora’ah maiye mimisir i wabinamaim iti orot yawas.
11 This|strong="G3778" is|strong="G2076" the stone|strong="G3037" which|strong="G3588" was set at nought|strong="G1848" of|strong="G5259" you|strong="G5216" builders|strong="G3618", which|strong="G3588" is become|strong="G1096" the head|strong="G2776" of the corner|strong="G1137".
11 Iti orot isan Bukamaim hikirum hio,
12 Neither|strong="G3777" is there|strong="G2076" salvation|strong="G4991" in|strong="G1722" any other|strong="G0243": for|strong="G1063" there is|strong="G2076" none|strong="G3762" other|strong="G2087" name|strong="G3686" under|strong="G5259" heaven|strong="G3772" given|strong="G1325" among|strong="G1722" men|strong="G0444", whereby|strong="G1722" we|strong="G2248" must|strong="G1163" be saved|strong="G4982".
12 Yawas boro men yait ta biyanamaim tanatita’ur, anayabin tafaram tutufin wanawanan men yait ta wabin nati na’atube ema’ama boro imaim niyawasitamih.”
13 Now|strong="G1161" when they saw|strong="G2334" the boldness|strong="G3954" of Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" John|strong="G2491", and|strong="G2532" perceived|strong="G2638" that|strong="G3754" they were|strong="G1526" unlearned|strong="G0062" and|strong="G2532" ignorant|strong="G2399" men|strong="G0444", they marvelled|strong="G2296"; and|strong="G5037" they took knowledge|strong="G1921" of them|strong="G0846", that|strong="G3754" they had been|strong="G2258" with|strong="G4862" Jesus|strong="G2424".
13 Naatu Peter John hairi hibitafofor hi’itin ana veya hi’inanih iti orot i kirumatih, orot maiyow bar ma’anih, naatu hifofofor men kafaita, imaibo hi’inanih hiso’ob iti orot i Jesu bairi hima hireremor.
14 And|strong="G1161" beholding|strong="G0991" the man|strong="G0444" which|strong="G3588" was healed|strong="G2323" standing|strong="G2476" with|strong="G4862" them|strong="G0846", they could|strong="G2192" say|strong="G0471" nothing|strong="G3762" against it|strong="G0471".
14 Naatu iban maiye orot hibiyawas i bairi hibatabat hi’i’itin hai tur etei sawar.
15 But|strong="G1161" when they had commanded|strong="G2753" them|strong="G0846" to go aside|strong="G0565" out of|strong="G1854" the council|strong="G4892", they conferred|strong="G4820" among|strong="G4314" themselves|strong="G0240",
15 Imih hi’uwih Kaniser hai efan hihamiy ufun hitit naatu i taiyuwih hibabatiyih ef hinuwet hio.
16 Saying|strong="G3004", What|strong="G5101" shall we do|strong="G4160" to|strong="G0444" these|strong="G5125" men|strong="G0444"? for|strong="G1063" that|strong="G3754" indeed|strong="G3303" a notable|strong="G1110" miracle|strong="G4592" hath been done|strong="G1096" by|strong="G1223" them|strong="G0846" is manifest|strong="G5318" to all|strong="G3956" them|strong="G2730" that|strong="G3588" dwell|strong="G2730" in Jerusalem|strong="G2419"; and|strong="G2532" we can|strong="G1410" not|strong="G3756" deny|strong="G0720" it.
16 “Abisa boro tanasinaf iti orot isah? Sabuw etei Jerusalem wanawananamaim tama’am hiso’ob iti sawar gagamin ta hisinaf, naatu it boro men karam tanibun wa’irimih.
17 But|strong="G0235" that|strong="G2443" it spread|strong="G1268" no|strong="G3361" further|strong="G4119" among|strong="G1519" the people|strong="G2992", let us|strong="G0546" straitly|strong="G0547" threaten|strong="G0546" them|strong="G0846", that they speak|strong="G2980" henceforth|strong="G3371" to no|strong="G3367" man|strong="G0444" in|strong="G1909" this|strong="G5129" name|strong="G3686".
17 Baise iti sawar tasasar tit sabuw wanawanah run isan, it boro tana’otanih naatu tanimatnuwih iti orot wabinamaim men sabuw hini’obaiyihimih.”
18 And|strong="G2532" they called|strong="G2564" them|strong="G0846", and|strong="G2532" commanded|strong="G3853" them|strong="G0846" not|strong="G3361" to speak|strong="G5350" at all|strong="G2527" nor|strong="G3366" teach|strong="G1321" in|strong="G1909" the name|strong="G3686" of Jesus|strong="G2424".
18 Imaibo hi’af maiye hirun naatu hiofafarih Jesu wabinamaim men hinabinan naatu men yait ta hini’obaiy maiye’emih.
19 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" John|strong="G2491" answered|strong="G0611" and said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", Whether|strong="G1487" it be|strong="G2076" right|strong="G1342" in the sight of|strong="G1799" God|strong="G2316" to hearken|strong="G0191" unto you|strong="G5216" more|strong="G3123" than|strong="G2228" unto God|strong="G2316", judge ye|strong="G2919".
19 Baise Peter, John hairi hi’awar foten hio, “Kwa taiyuw kwafufun kwa’itin, God nanamaim kwa fana anabaib i gewasin o God fanan anabaib i gewasin?
20 For|strong="G1063" we|strong="G2249" can|strong="G1410" not|strong="G3756" but|strong="G3361" speak|strong="G2980" the things which|strong="G3739" we have seen|strong="G1492" and|strong="G2532" heard|strong="G0191".
20 Aki taiyuwi abistan a’itin naatu anonowar iti tur boro men anihamiy.”
21 So|strong="G1161" when they had further threatened|strong="G4324" them|strong="G0846", they let them go|strong="G0630", finding|strong="G2147" nothing|strong="G3367" how|strong="G4459" they might punish|strong="G2849" them|strong="G0846", because of|strong="G3754" the people|strong="G2992": for|strong="G1223" all|strong="G3956" men glorified|strong="G1392" God|strong="G2316" for|strong="G1909" that|strong="G3588" which was done|strong="G1096".
21 Obiruwen tur afa hio ufunamaim hibotaitih hin, baikwatutunen ana ef men ta ma’am boro hititih, anayabin sabuw etei’imak abisa mamatar isan God hibobora’ara’ah.
22 For|strong="G1063" the man|strong="G0444" was|strong="G2258" above|strong="G4119" forty|strong="G5062" years old|strong="G2094", on|strong="G1909" whom|strong="G3739" this|strong="G5124" miracle|strong="G4592" of healing|strong="G2392" was shewed|strong="G1096".
22 Naatu orot nati yayawas ana kwamur i 40 tafanamaim.
23 And|strong="G1161" being let go|strong="G0630", they went|strong="G2064" to|strong="G4314" their own company|strong="G2398", and|strong="G2532" reported|strong="G0518" all that|strong="G3745" the chief priests|strong="G0749" and|strong="G2532" elders|strong="G4245" had said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846".
23 Hibobotaitih ufunamaim Peter, John hairi hin hai sabuw biyah firis ukwarih naatu regaregah ai’in mi’itube hi’u’uwih etei hai tur hi’owen.
24 And|strong="G1161" when they heard|strong="G0191" that|strong="G3588", they lifted up|strong="G0142" their voice|strong="G5456" to|strong="G4314" God|strong="G2316" with one accord|strong="G3661", and|strong="G2532" said|strong="G2036", Lord|strong="G1203", thou|strong="G4771" art God|strong="G2316", which|strong="G3588" hast made|strong="G4160" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" earth|strong="G1093", and|strong="G2532" the sea|strong="G2281", and|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3588" in|strong="G1722" them|strong="G0846" is|strong="G1722":
24 Iti hinonowar etei’imak auta’imon yoyobanamaim fanah hibora’ah God isan hio, “Regah fair matuwanin, mar, tafaram naatu riy baimatarenayan, naatu wanawanahimaim sawar etei auman ana baimatarenayan.
25 Who|strong="G3588" by|strong="G1223" the mouth|strong="G4750" of thy|strong="G4675" servant|strong="G3816" David|strong="G1138" hast said|strong="G2036", Why|strong="G2444" did|strong="G5433" the heathen|strong="G1484" rage|strong="G5433", and|strong="G2532" the people|strong="G2992" imagine|strong="G3191" vain things|strong="G2756"?
25 Anun kakafiyinamaim a’akir orot, aki uwai David awanamaim eore eo,
26 The kings|strong="G0935" of the earth|strong="G1093" stood up|strong="G3936", and|strong="G2532" the rulers|strong="G0758" were gathered|strong="G4863" together|strong="G1909" against|strong="G2596" the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" against|strong="G2596" his|strong="G0846" Christ|strong="G5547".
26 Tafaram ana aiwob baiyow isan teyayabuna,
27 For|strong="G1063" of a truth|strong="G0225" against|strong="G1909" thy|strong="G4675" holy|strong="G0040" child|strong="G3816" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" thou hast anointed|strong="G5548", both|strong="G5037" Herod|strong="G2264", and|strong="G2532" Pontius|strong="G4194" Pilate|strong="G4091", with|strong="G4862" the Gentiles|strong="G1484", and|strong="G2532" the people|strong="G2992" of Israel|strong="G2474", were gathered|strong="G4863" together|strong="G1909",
27 Turobe Herod, Pontius Pilate hairi Ufun Sabuw naatu Israel sabuw bairi iti bar merar gagaminamaim hibobaita’ay o a Roubininenayan orot wabin Jesu, o a’akir wairafin kakafiyin isan hiyakitifuw.
28 For to do|strong="G4160" whatsoever|strong="G3745" thy|strong="G4675" hand|strong="G5495" and|strong="G2532" thy|strong="G4675" counsel|strong="G1012" determined before|strong="G4309" to be done|strong="G1096".
28 Iti sabuw i marasika o a kok abisa mataramih a fairamaim iyayakitifuw i nonowatin hisinaf emamatar.
29 And|strong="G2532" now|strong="G3568", Lord|strong="G2962", behold|strong="G1896" their|strong="G0846" threatenings|strong="G0547": and|strong="G2532" grant|strong="G1325" unto|strong="G1401" thy|strong="G4675" servants|strong="G1401", that with|strong="G3326" all|strong="G3956" boldness|strong="G3954" they may speak|strong="G2980" thy|strong="G4675" word|strong="G3056",
29 Naatu boun Regah, aki teo’obiruwi kunowar, aki o a’akir wairafi kwibaisi fair kwiti, saise ana batkikin a tur anabinan.
30 By|strong="G1722" stretching forth|strong="G1614" thine|strong="G4675" hand|strong="G5495" to|strong="G1519" heal|strong="G2392"; and|strong="G2532" that|strong="G1519" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" may be done|strong="G1096" by|strong="G1223" the name|strong="G3686" of|strong="G3816" thy|strong="G4675" holy|strong="G0040" child|strong="G3816" Jesus|strong="G2424".
30 Uma kuru’atayan o a’akir kakafiyin Jesu wabinamaim yawas kwiyafar etit naatu ina’inanen fokarih, baifofofor, kusinaf.”
31 And|strong="G2532" when|strong="G1189" they|strong="G0846" had prayed|strong="G1189", the place|strong="G5117" was shaken|strong="G4531" where|strong="G3739" they were|strong="G2258" assembled together|strong="G4863"; and|strong="G2532" they were|strong="G4130" all|strong="G0537" filled|strong="G4130" with the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", and|strong="G2532" they spake|strong="G2980" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316" with|strong="G3326" boldness|strong="G3954".
31 Yoyoban hibisawar ufunamaim, efan nati hima’ama’amaim busuruf ibiguw, naatu Anun Kakafiyin iwanih hitafofor hitit hibusuruf God ana tur hibinan.
32 And|strong="G1161" the multitude|strong="G4128" of them|strong="G4100" that|strong="G3588" believed|strong="G4100" were|strong="G2258" of|strong="G2588" one|strong="G1520" heart|strong="G2588" and|strong="G2532" of|strong="G5590" one|strong="G2532" soul|strong="G5590": neither|strong="G3761" said|strong="G3004" any|strong="G5100" of them that|strong="G3588" ought of the things which he possessed|strong="G5224" was|strong="G1511" his|strong="G0846" own|strong="G2398"; but|strong="G0235" they|strong="G0846" had|strong="G2258" all things|strong="G0537" common|strong="G2839".
32 Baitumatumayah hai not naatu dogoroh etei na ta’imon matar. Men yait ta ana sawar akisin nowan rouwamih, baise hai sawar etei hifafarambonen.
33 And|strong="G2532" with|strong="G1411" great|strong="G3173" power|strong="G1411" gave|strong="G0591" the apostles|strong="G0652" witness|strong="G3142" of the resurrection|strong="G0386" of the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424": and|strong="G5037" great|strong="G3173" grace|strong="G5485" was|strong="G2258" upon|strong="G1909" them|strong="G0846" all|strong="G3956".
33 Tur Abarayah fair gagamin maiyow iwanih hibat Regah Jesu ana misir maiye hiorerereb, naatu manaw kabeber Godane gagamin maiyow tafahimaim isuwai ra’iy.
34 Neither|strong="G3761" was there|strong="G5225" any|strong="G5100" among|strong="G1722" them|strong="G0846" that|strong="G5225" lacked|strong="G1729": for|strong="G1063" as many as|strong="G3745" were|strong="G5225" possessors|strong="G2935" of lands|strong="G5564" or|strong="G2228" houses|strong="G3614" sold them|strong="G4453", and brought|strong="G5342" the prices|strong="G5092" of the things that were sold|strong="G4097",
34 Naatu nati kou’ay wanawananamaim men yait ta sawar isan biyababanamih, anayabin sabuw iyab isah me hima’am naatu bar hima’am i hiyateten hitobon kabay hibow hina,
35 And|strong="G2532" laid|strong="G5087" them down|strong="G5087" at|strong="G3844" the apostles’|strong="G0652" feet|strong="G4228": and|strong="G1161" distribution was made|strong="G1239" unto every man|strong="G1538" according as|strong="G2530" he|strong="G5100" had|strong="G2192" need|strong="G5532".
35 tur abarayah nahimaim hiyaraiyen naatu i hibow sabuw hai yababan ana fofoninamaim hifafaramih.
36 And|strong="G1161" Joses|strong="G2500", who|strong="G3588" by|strong="G5259" the apostles|strong="G0652" was surnamed|strong="G1941" Barnabas|strong="G0921", (which|strong="G3739" is|strong="G2076", being interpreted|strong="G3177", The son|strong="G5207" of consolation|strong="G3874",) a Levite|strong="G3019", and of the country of|strong="G1085" Cyprus|strong="G2953",
36 Iti na’atube mamatar ana veya baitumatumayan orot ta wabin Joseph Levite ana bowabow orot ta, Cyprus imaim tufuw, naatu tur abarayah wabin ta Barnabas hiwab (anayabin Koufair Ana Orot).
37 Having|strong="G5225" land|strong="G0068", sold|strong="G4453" it, and|strong="G2532" brought|strong="G5342" the money|strong="G5536", and|strong="G2532" laid|strong="G5087" it at|strong="G3844" the apostles’|strong="G0652" feet|strong="G4228".
37 Ana me ya’atait hitubun naatu kabay bai na tur abarayah itih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.