Atos 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" when|strong="G4845" the day|strong="G2250" of Pentecost|strong="G4005" was fully come|strong="G4845", they|strong="G0846" were|strong="G2258" all|strong="G0537" with one accord|strong="G3661" in|strong="G1722" one place|strong="G1909".
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And|strong="G2532" suddenly|strong="G0869" there came|strong="G1096" a sound|strong="G2279" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" as|strong="G5618" of a rushing|strong="G5342" mighty|strong="G0972" wind|strong="G4157", and|strong="G2532" it filled|strong="G4137" all|strong="G3650" the house|strong="G3624" where|strong="G3757" they were|strong="G2258" sitting|strong="G2521".
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And|strong="G2532" there appeared|strong="G3700" unto them|strong="G0846" cloven|strong="G1266" tongues|strong="G1100" like as|strong="G5616" of fire|strong="G4442", and|strong="G5037" it sat|strong="G2523" upon|strong="G1909" each|strong="G1538" of them|strong="G0846".
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 And|strong="G2532" they were|strong="G4130" all|strong="G0537" filled|strong="G4130" with the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", and|strong="G2532" began|strong="G0756" to speak with|strong="G2980" other|strong="G2087" tongues|strong="G1100", as|strong="G2531" the Spirit|strong="G4151" gave|strong="G1325" them|strong="G0846" utterance|strong="G0669".
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 And|strong="G1161" there were|strong="G2258" dwelling|strong="G2730" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" Jews|strong="G2453", devout|strong="G2126" men|strong="G0435", out of|strong="G0575" every|strong="G3956" nation|strong="G1484" under|strong="G5259" heaven|strong="G3772".
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Now|strong="G1161" when|strong="G1096" this|strong="G3778" was|strong="G1096" noised abroad|strong="G5456", the multitude|strong="G4128" came together|strong="G4905", and|strong="G2532" were confounded|strong="G4797", because that|strong="G3754" every man|strong="G1538" heard|strong="G0191" them|strong="G0846" speak|strong="G2980" in his own|strong="G2398" language|strong="G1258".
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And|strong="G1161" they were|strong="G1839" all|strong="G3956" amazed|strong="G1839" and|strong="G2532" marvelled|strong="G2296", saying|strong="G3004" one|strong="G0240" to|strong="G4314" another|strong="G0240", Behold|strong="G2400", are|strong="G1526" not|strong="G3756" all|strong="G3956" these|strong="G3778" which speak|strong="G2980" Galilæans|strong="G1057"?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 And|strong="G2532" how|strong="G4459" hear|strong="G0191" we|strong="G2249" every man|strong="G1538" in|strong="G1722" our|strong="G2257" own|strong="G2398" tongue|strong="G1258", wherein|strong="G3739" we were born|strong="G1080"?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Parthians|strong="G3934", and|strong="G2532" Medes|strong="G3370", and|strong="G2532" Elamites|strong="G1639", and|strong="G2532" the dwellers|strong="G2730" in Mesopotamia|strong="G3318", and|strong="G5037" in Judæa|strong="G2449", and|strong="G2532" Cappadocia|strong="G2587", in Pontus|strong="G4195", and|strong="G2532" Asia|strong="G0773",
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Phrygia|strong="G5435", and|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", in Egypt|strong="G0125", and|strong="G2532" in the parts|strong="G3313" of Libya|strong="G3033" about|strong="G2596" Cyrene|strong="G2957", and|strong="G2532" strangers|strong="G1927" of Rome|strong="G4514", Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" proselytes|strong="G4339",
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Cretes|strong="G2912" and|strong="G2532" Arabians|strong="G0690", we do hear|strong="G0191" them|strong="G0846" speak|strong="G2980" in our|strong="G2251" tongues|strong="G1100" the wonderful works|strong="G3167" of God|strong="G2316".
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 And|strong="G1161" they were|strong="G1839" all|strong="G3956" amazed|strong="G1839", and|strong="G2532" were in doubt|strong="G1280", saying|strong="G3004" one|strong="G0243" to|strong="G4314" another|strong="G0243", What|strong="G5101" meaneth|strong="G2309" this|strong="G5124"?
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Others|strong="G2087" mocking|strong="G5512" said|strong="G3004", These men|strong="G3325" are|strong="G1526" full|strong="G3325" of new wine|strong="G1098".
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074", standing up|strong="G2476" with|strong="G4862" the eleven|strong="G1733", lifted up|strong="G1869" his|strong="G0846" voice|strong="G5456", and|strong="G2532" said|strong="G0669" unto them|strong="G0846", Ye men|strong="G0435" of Judæa|strong="G2453", and|strong="G2532" all|strong="G0537" ye that dwell|strong="G2730" at Jerusalem|strong="G2419", be|strong="G2077" this|strong="G5124" known|strong="G1110" unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" hearken to|strong="G1801" my|strong="G3450" words|strong="G4487":
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 For|strong="G1063" these|strong="G3778" are|strong="G3184" not|strong="G3756" drunken|strong="G3184", as|strong="G5613" ye|strong="G5210" suppose|strong="G5274", seeing it is|strong="G2076" but the|strong="G5610" third|strong="G5154" hour|strong="G5610" of the day|strong="G2250".
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 But|strong="G0235" this|strong="G5124" is|strong="G2076" that|strong="G3588" which was spoken|strong="G2046" by|strong="G1223" the prophet|strong="G4396" Joel|strong="G2493";
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And|strong="G2532" it shall come to pass|strong="G2071" in|strong="G1722" the last|strong="G2078" days|strong="G2250", saith|strong="G3004" God|strong="G2316", I will pour out|strong="G1632" of|strong="G0575" my|strong="G3450" Spirit|strong="G4151" upon|strong="G1909" all|strong="G3956" flesh|strong="G4561": and|strong="G2532" your|strong="G5216" sons|strong="G5207" and|strong="G2532" your|strong="G5216" daughters|strong="G2364" shall prophesy|strong="G4395", and|strong="G2532" your|strong="G5216" young men|strong="G3495" shall see|strong="G3700" visions|strong="G3706", and|strong="G2532" your|strong="G5216" old men|strong="G4245" shall dream|strong="G1797" dreams|strong="G1798":
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 And|strong="G2532" on|strong="G1909" my|strong="G3450" servants|strong="G1401" and|strong="G2532" on|strong="G1909" my|strong="G3450" handmaidens|strong="G1399" I will pour out|strong="G1632" in|strong="G1722" those|strong="G1565" days|strong="G2250" of|strong="G0575" my|strong="G3450" Spirit|strong="G4151"; and|strong="G2532" they shall prophesy|strong="G4395":
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 And|strong="G2532" I will shew|strong="G1325" wonders|strong="G5059" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" above|strong="G0507", and|strong="G2532" signs|strong="G4592" in|strong="G1909" the earth|strong="G1093" beneath|strong="G2736"; blood|strong="G0129", and|strong="G2532" fire|strong="G4442", and|strong="G2532" vapour|strong="G0822" of smoke|strong="G2586":
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun|strong="G2246" shall be turned|strong="G3344" into|strong="G1519" darkness|strong="G4655", and|strong="G2532" the moon|strong="G4582" into|strong="G1519" blood|strong="G0129", before that|strong="G4250" great|strong="G3173" and|strong="G2532" notable|strong="G2016" day|strong="G2250" of the Lord|strong="G2962" come|strong="G2064":
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And|strong="G2532" it shall come to pass|strong="G2071", that whosoever|strong="G0302" shall call on|strong="G1941" the name|strong="G3686" of the Lord|strong="G2962" shall be saved|strong="G4982".
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ye men|strong="G0435" of Israel|strong="G2475", hear|strong="G0191" these|strong="G5128" words|strong="G3056"; Jesus|strong="G2424" of Nazareth|strong="G3480", a man|strong="G0435" approved|strong="G0584" of|strong="G0575" God|strong="G2316" among|strong="G1519" you|strong="G5209" by|strong="G0584" miracles|strong="G1411" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" and|strong="G2532" signs|strong="G4592", which|strong="G3739" God|strong="G2316" did|strong="G4160" by|strong="G1223" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of you|strong="G5216", as|strong="G2531" ye yourselves|strong="G0846" also|strong="G2532" know|strong="G1492":
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Him|strong="G5126", being delivered|strong="G1560" by the|strong="G1012" determinate|strong="G3724" counsel|strong="G1012" and|strong="G2532" foreknowledge|strong="G4268" of God|strong="G2316", ye have taken|strong="G2983", and by|strong="G1223" wicked|strong="G0459" hands|strong="G5495" have crucified|strong="G4362" and slain|strong="G0337":
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Whom|strong="G3739" God|strong="G2316" hath raised up|strong="G0450", having loosed|strong="G3089" the pains|strong="G5604" of death|strong="G2288": because|strong="G2530" it was|strong="G2258" not|strong="G3756" possible|strong="G1415" that|strong="G2902" he|strong="G0846" should be holden|strong="G2902" of|strong="G5259" it|strong="G0846".
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For|strong="G1063" David|strong="G1138" speaketh|strong="G3004" concerning|strong="G1519" him|strong="G0846", I foresaw|strong="G4308" the Lord|strong="G2962" always|strong="G3956" before|strong="G1799" my face|strong="G3450", for|strong="G3754" he is|strong="G2076" on|strong="G1537" my|strong="G3450" right hand|strong="G1188", that|strong="G2443" I should|strong="G4531" not|strong="G3361" be moved|strong="G4531":
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Therefore|strong="G1223" did|strong="G2165" my|strong="G3450" heart|strong="G2588" rejoice|strong="G2165", and|strong="G2532" my|strong="G3450" tongue|strong="G1100" was glad|strong="G0021"; moreover|strong="G2089" also|strong="G1161" my|strong="G3450" flesh|strong="G4561" shall rest|strong="G2681" in|strong="G1909" hope|strong="G1680":
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Because|strong="G3754" thou wilt|strong="G1459" not|strong="G3756" leave|strong="G1459" my|strong="G3450" soul|strong="G5590" in|strong="G1519" hell|strong="G0086", neither|strong="G3761" wilt thou suffer|strong="G1325" thine|strong="G4675" Holy One|strong="G3741" to see|strong="G1492" corruption|strong="G1312".
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Thou hast made known|strong="G1107" to me|strong="G3427" the ways|strong="G3598" of life|strong="G2222"; thou shalt make|strong="G4137" me|strong="G3165" full|strong="G4137" of joy|strong="G2167" with|strong="G3326" thy|strong="G4675" countenance|strong="G4383".
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Men|strong="G0435" and brethren|strong="G0080", let|strong="G1832" me|strong="G2036" freely|strong="G3954" speak|strong="G2036" unto|strong="G4314" you|strong="G5209" of|strong="G4012" the patriarch|strong="G3966" David|strong="G1138", that|strong="G3754" he is|strong="G5053" both|strong="G2532" dead|strong="G5053" and|strong="G2532" buried|strong="G2290", and|strong="G2532" his|strong="G0846" sepulchre|strong="G3418" is|strong="G2076" with|strong="G1722" us|strong="G2254" unto|strong="G0891" this|strong="G3778" day|strong="G2250".
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Therefore|strong="G3767" being|strong="G5225" a prophet|strong="G4396", and|strong="G2532" knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" God|strong="G2316" had sworn|strong="G3660" with an oath|strong="G3727" to him|strong="G0846", that|strong="G3660" of|strong="G1537" the fruit|strong="G2590" of his|strong="G0846" loins|strong="G3751", according to|strong="G2596" the flesh|strong="G4561", he would raise up|strong="G0450" Christ|strong="G5547" to sit|strong="G2523" on|strong="G1909" his|strong="G0846" throne|strong="G2362";
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 He seeing this|strong="G4275" before spake|strong="G2980" of|strong="G4012" the resurrection|strong="G0386" of Christ|strong="G5547", that|strong="G3754" his|strong="G0846" soul|strong="G5590" was|strong="G2641" not|strong="G3756" left|strong="G2641" in|strong="G1519" hell|strong="G0086", neither|strong="G3761" his|strong="G0846" flesh|strong="G4561" did see|strong="G1492" corruption|strong="G1312".
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 This|strong="G5126" Jesus|strong="G2424" hath|strong="G0450" God|strong="G2316" raised up|strong="G0450", whereof|strong="G3739" we|strong="G2249" all|strong="G3956" are|strong="G2070" witnesses|strong="G3144".
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore|strong="G3767" being|strong="G5312" by the right hand|strong="G1188" of God|strong="G2316" exalted|strong="G5312", and|strong="G5037" having received|strong="G2983" of|strong="G3844" the Father|strong="G3962" the promise|strong="G1860" of the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", he hath shed forth|strong="G1632" this|strong="G5124", which|strong="G3739" ye|strong="G5210" now|strong="G3568" see|strong="G0991" and|strong="G2532" hear|strong="G0191".
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For|strong="G1063" David|strong="G1138" is|strong="G0305" not|strong="G3756" ascended|strong="G0305" into|strong="G1519" the heavens|strong="G3772": but|strong="G1161" he saith|strong="G3004" himself|strong="G0846", The \+w LORD|strong="G3588"\+w* said|strong="G2036" unto|strong="G2962" my|strong="G3450" Lord|strong="G2962", Sit thou|strong="G2521" on|strong="G1537" my|strong="G3450" right hand|strong="G1188",
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Until|strong="G2193" I make|strong="G5087" thy|strong="G4675" foes|strong="G2190" thy|strong="G4675" footstool|strong="G5286".
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Therefore|strong="G3767" let|strong="G1097" all|strong="G3956" the house|strong="G3624" of Israel|strong="G2474" know|strong="G1097" assuredly|strong="G0806", that|strong="G3754" God|strong="G2316" hath made|strong="G4160" that|strong="G5126" same|strong="G0846" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" ye|strong="G5210" have crucified|strong="G4717", both|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Now when|strong="G1161" they heard|strong="G0191" this, they were pricked|strong="G2660" in their heart|strong="G2588", and|strong="G5037" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" to the rest|strong="G3062" of the apostles|strong="G0652", Men|strong="G0435" and brethren|strong="G0080", what|strong="G5101" shall we do|strong="G4160"?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Then|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G5346" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", Repent|strong="G3340", and|strong="G2532" be baptized|strong="G0907" every one|strong="G1538" of you|strong="G5216" in|strong="G1909" the name|strong="G3686" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" for|strong="G1519" the remission|strong="G0859" of sins|strong="G0266", and|strong="G2532" ye shall receive|strong="G2983" the gift|strong="G1431" of the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151".
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For|strong="G1063" the promise|strong="G1860" is|strong="G2076" unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" to|strong="G5043" your|strong="G5216" children|strong="G5043", and|strong="G2532" to all|strong="G3956" that|strong="G3588" are|strong="G1519" afar off|strong="G3112", even as many as|strong="G3745" the Lord|strong="G2962" our|strong="G2257" God|strong="G2316" shall call|strong="G4341".
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 And|strong="G5037" with|strong="G3056" many|strong="G4119" other|strong="G2087" words|strong="G3056" did he testify|strong="G1263" and|strong="G2532" exhort|strong="G3870", saying|strong="G3004", Save yourselves|strong="G4982" from|strong="G0575" this|strong="G3778" untoward|strong="G4646" generation|strong="G1074".
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Then|strong="G3767" they|strong="G0907" that|strong="G0588" gladly|strong="G0780" received|strong="G0588" his|strong="G0846" word|strong="G3056" were baptized|strong="G0907": and|strong="G2532" the same|strong="G1565" day|strong="G2250" there were added|strong="G4369" unto them about|strong="G5616" three thousand|strong="G5153" souls|strong="G5590".
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 And|strong="G1161" they continued stedfastly|strong="G4342" in|strong="G1322" the apostles’|strong="G0652" doctrine|strong="G1322" and|strong="G2532" fellowship|strong="G2842", and|strong="G2532" in breaking|strong="G2800" of bread|strong="G0740", and|strong="G2532" in prayers|strong="G4335".
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And|strong="G1161" fear|strong="G5401" came upon|strong="G1096" every|strong="G3956" soul|strong="G5590": and|strong="G5037" many|strong="G4183" wonders|strong="G5059" and|strong="G2532" signs|strong="G4592" were done|strong="G1096" by|strong="G1223" the apostles|strong="G0652".
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 And|strong="G1161" all|strong="G3956" that believed|strong="G4100" were|strong="G2258" together|strong="G1909", and|strong="G2532" had|strong="G2192" all things|strong="G0537" common|strong="G2839";
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 And|strong="G2532" sold their|strong="G4097" possessions|strong="G2933" and|strong="G2532" goods|strong="G5223", and|strong="G2532" parted|strong="G1266" them|strong="G0846" to all|strong="G3956" men, as|strong="G2530" every|strong="G0302" man|strong="G5100" had|strong="G2192" need|strong="G5532".
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And|strong="G5037" they, continuing|strong="G4342" daily|strong="G2250" with one accord|strong="G3661" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411", and|strong="G5037" breaking|strong="G2806" bread|strong="G0740" from house|strong="G3624" to house|strong="G2596", did eat their|strong="G3335" meat|strong="G5160" with|strong="G1722" gladness|strong="G0020" and|strong="G2532" singleness|strong="G0858" of heart|strong="G2588",
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Praising|strong="G0134" God|strong="G2316", and|strong="G2532" having|strong="G2192" favour|strong="G5485" with|strong="G4314" all|strong="G3650" the people|strong="G2992". And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" added|strong="G4369" to the church|strong="G1577" daily|strong="G2250" such|strong="G3588" as|strong="G2596" should be saved|strong="G4982".
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.