Atos 17

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now|strong="G1161" when they had passed through|strong="G1353" Amphipolis|strong="G0295" and|strong="G2532" Apollonia|strong="G0624", they came|strong="G2064" to|strong="G1519" Thessalonica|strong="G2332", where|strong="G3699" was|strong="G2258" a synagogue|strong="G4864" of the Jews|strong="G2453":
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 And|strong="G1161" Paul|strong="G3972", as|strong="G2596" his manner was|strong="G1486", went in|strong="G1525" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", and|strong="G2532" three|strong="G5140" sabbath days|strong="G4521" reasoned|strong="G1256" with them|strong="G0846" out of|strong="G0575" the scriptures|strong="G1124",
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 Opening|strong="G1272" and|strong="G2532" alleging|strong="G3908", that|strong="G3754" Christ|strong="G5547" must needs|strong="G1163" have suffered|strong="G3958", and|strong="G2532" risen again|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498"; and|strong="G2532" that|strong="G3754" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" I|strong="G1473" preach|strong="G2605" unto you|strong="G5213", is|strong="G2076" Christ|strong="G5547".
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 And|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G1537" them|strong="G0846" believed|strong="G3982", and|strong="G2532" consorted|strong="G4345" with Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609"; and|strong="G5037" of the devout|strong="G4576" Greeks|strong="G1672" a great|strong="G4183" multitude|strong="G4128", and|strong="G5037" of the chief|strong="G4413" women|strong="G1135" not|strong="G3756" a few|strong="G3641".
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 But|strong="G1161" the Jews|strong="G2453" which|strong="G3588" believed not|strong="G0544", moved with envy|strong="G2206", took unto them|strong="G4355" certain|strong="G5100" lewd|strong="G4190" fellows|strong="G0435" of the baser sort|strong="G0060", and|strong="G2532" gathered a company|strong="G3792", and set all|strong="G2350" the city|strong="G4172" on an uproar|strong="G2350", and|strong="G5037" assaulted|strong="G2186" the house|strong="G3614" of Jason|strong="G2394", and sought|strong="G2212" to bring|strong="G0071" them|strong="G0846" out|strong="G0071" to|strong="G1519" the people|strong="G1218".
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 And|strong="G1161" when they found|strong="G2147" them|strong="G0846" not|strong="G3361", they drew|strong="G4951" Jason|strong="G2394" and|strong="G2532" certain|strong="G5100" brethren|strong="G0080" unto|strong="G1909" the rulers of the city|strong="G4173", crying|strong="G0994", These|strong="G3778" that|strong="G3754" have turned|strong="G0387" the world|strong="G3625" upside down|strong="G0387" are come|strong="G3918" hither|strong="G1759" also|strong="G2532";
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 Whom|strong="G3739" Jason|strong="G2394" hath received|strong="G5264": and|strong="G2532" these|strong="G3778" all|strong="G3956" do|strong="G4238" contrary|strong="G0561" to the decrees|strong="G1378" of Cæsar|strong="G2541", saying|strong="G3004" that there is|strong="G1511" another|strong="G2087" king|strong="G0935", one Jesus|strong="G2424".
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 And|strong="G1161" they troubled|strong="G5015" the people|strong="G3793" and|strong="G2532" the rulers of the city|strong="G4173", when they heard|strong="G0191" these things|strong="G5023".
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 And|strong="G2532" when they had taken|strong="G2983" security|strong="G2425" of|strong="G3844" Jason|strong="G2394", and|strong="G2532" of the other|strong="G3062", they let|strong="G0630" them|strong="G0846" go|strong="G0630".
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 And|strong="G1161" the brethren|strong="G0080" immediately|strong="G2112" sent away|strong="G1599" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609" by|strong="G1223" night|strong="G3571" unto|strong="G1519" Berea|strong="G0960": who|strong="G3748" coming|strong="G3854" thither went|strong="G0549" into|strong="G1519" the synagogue|strong="G4864" of the Jews|strong="G2453".
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 These|strong="G3778" were|strong="G2258" more noble|strong="G2104" than those|strong="G3588" in|strong="G1722" Thessalonica|strong="G2332", in that|strong="G3748" they received|strong="G1209" the word|strong="G3056" with|strong="G3326" all|strong="G3956" readiness of mind|strong="G4288", and searched|strong="G0350" the scriptures|strong="G1124" daily|strong="G2250", whether|strong="G1487" those things|strong="G5023" were|strong="G2192" so|strong="G3779".
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 Therefore|strong="G3767" many|strong="G4183" of|strong="G1537" them|strong="G0846" believed|strong="G4100"; also|strong="G2532" of honourable|strong="G2158" women|strong="G1135" which were|strong="G3588" Greeks|strong="G1674", and|strong="G2532" of men|strong="G0435", not|strong="G3756" a few|strong="G3641".
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 But|strong="G1161" when|strong="G5613" the Jews|strong="G2453" of|strong="G0575" Thessalonica|strong="G2332" had knowledge|strong="G1097" that|strong="G3754" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316" was preached|strong="G2605" of|strong="G5259" Paul|strong="G3972" at|strong="G1722" Berea|strong="G0960", they came|strong="G2064" thither also|strong="G2546", and|strong="G2532" stirred up|strong="G4531" the people|strong="G3793".
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 And|strong="G1161" then|strong="G5119" immediately|strong="G2112" the brethren|strong="G0080" sent away|strong="G1821" Paul|strong="G3972" to go|strong="G4198" as it were|strong="G5613" to|strong="G1909" the sea|strong="G2281": but|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" abode|strong="G5278" there|strong="G1563" still|strong="G5278".
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 And|strong="G1161" they|strong="G3588" that conducted|strong="G2525" Paul|strong="G3972" brought|strong="G0071" him|strong="G0846" unto|strong="G2193" Athens|strong="G0116": and|strong="G2532" receiving|strong="G2983" a commandment|strong="G1785" unto|strong="G4314" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" for|strong="G2443" to come|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G0846" with|strong="G5613" all speed|strong="G5033", they departed|strong="G1826".
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Now|strong="G1161" while Paul|strong="G3972" waited|strong="G1551" for them|strong="G0846" at|strong="G1722" Athens|strong="G0116", his|strong="G0846" spirit|strong="G4151" was stirred|strong="G3947" in|strong="G1722" him|strong="G0846", when|strong="G5607" he saw|strong="G2334" the city|strong="G4172" wholly given to idolatry|strong="G2712".
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 Therefore|strong="G3767" disputed he|strong="G1256" in|strong="G1722" the synagogue|strong="G4864" with the Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" with the devout persons|strong="G4576", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the market|strong="G0058" daily|strong="G2250" with|strong="G4314" them that|strong="G3588" met with him|strong="G3909".
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 Then|strong="G1161" certain|strong="G5100" philosophers|strong="G5386" of the Epicureans|strong="G1946", and|strong="G2532" of the Stoicks|strong="G4770", encountered|strong="G4820" him|strong="G0846". And|strong="G2532" some|strong="G5100" said|strong="G3004", What|strong="G5101" will|strong="G2309" this|strong="G3778" babbler|strong="G4691" say|strong="G3004"? other some|strong="G3588", He seemeth|strong="G1380" to be|strong="G1511" a setter forth|strong="G2604" of strange|strong="G3581" gods|strong="G1140": because|strong="G3754" he preached|strong="G2097" unto them|strong="G0846" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" the resurrection|strong="G0386".
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 And|strong="G5037" they took|strong="G1949" him|strong="G0846", and brought him|strong="G0071" unto|strong="G1909" Areopagus|strong="G0697", saying|strong="G3004", May|strong="G1410" we know|strong="G1097" what|strong="G5101" this|strong="G3778" new|strong="G2537" doctrine|strong="G1322", whereof|strong="G5259" thou|strong="G4675" speakest|strong="G2980", is?
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 For|strong="G1063" thou bringest|strong="G1533" certain|strong="G5100" strange|strong="G3579" things to|strong="G1519" our|strong="G2257" ears|strong="G0189": we would|strong="G1014" know|strong="G1097" therefore|strong="G3767" what|strong="G5101" these things|strong="G5023" mean|strong="G2309".
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 (For|strong="G1161" all|strong="G3956" the Athenians|strong="G0117" and|strong="G2532" strangers|strong="G3581" which|strong="G3588" were there|strong="G1927" spent their time|strong="G2119" in|strong="G1519" nothing|strong="G3762" else|strong="G2087", but either|strong="G2228" to tell|strong="G3004", or|strong="G2532" to hear|strong="G0191" some|strong="G5100" new thing|strong="G2537".)
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 Then|strong="G1161" Paul|strong="G3972" stood|strong="G2476" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of Mars’|strong="G0697" hill|strong="G0697", and said|strong="G5346", Ye men|strong="G0435" of Athens|strong="G0117", I perceive|strong="G2334" that in|strong="G2596" all things|strong="G3956" ye|strong="G5209" are|strong="G5613" too superstitious|strong="G1174".
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 For|strong="G1063" as I passed by|strong="G1330", and|strong="G2532" beheld|strong="G0333" your|strong="G5216" devotions|strong="G4574", I found|strong="G2147" an altar|strong="G1041" with|strong="G1722" this|strong="G3739" inscription|strong="G1924", TO THE UNKNOWN|strong="G0057" GOD|strong="G2316". Whom|strong="G3739" therefore|strong="G3767" ye ignorantly|strong="G0050" worship|strong="G2151", him|strong="G5126" declare|strong="G2605" I|strong="G1473" unto you|strong="G5213".
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 God|strong="G2316" that made|strong="G4160" the world|strong="G2889" and|strong="G2532" all things|strong="G3956" therein|strong="G0846", seeing that he|strong="G3778" is|strong="G5225" Lord|strong="G2962" of heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" earth|strong="G1093", dwelleth|strong="G2730" not|strong="G3756" in|strong="G1722" temples|strong="G3485" made with hands|strong="G5499";
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 Neither|strong="G3761" is worshipped|strong="G2323" with|strong="G5259" men’s|strong="G0444" hands|strong="G5495", as though he needed|strong="G4326" any thing|strong="G5100", seeing he|strong="G0846" giveth|strong="G1325" to all|strong="G3956" life|strong="G2222", and|strong="G2532" breath|strong="G4157", and|strong="G2596" all things|strong="G3956";
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 And|strong="G5037" hath made|strong="G4160" of|strong="G1537" one|strong="G1520" blood|strong="G0129" all|strong="G3956" nations|strong="G1484" of men|strong="G0444" for to dwell|strong="G2730" on|strong="G1909" all|strong="G3956" the face|strong="G4383" of the earth|strong="G1093", and hath determined|strong="G3724" the times|strong="G2540" before appointed|strong="G4384", and|strong="G2532" the bounds|strong="G3734" of their|strong="G0846" habitation|strong="G2733";
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 That they should seek|strong="G2212" the Lord|strong="G2962", if|strong="G1487" haply|strong="G1065" they might feel after|strong="G5584" him|strong="G0846", and|strong="G2532" find|strong="G2147" him|strong="G0846", though|strong="G2544" he be|strong="G5225" not|strong="G3756" far|strong="G3112" from|strong="G0575" every|strong="G1538" one|strong="G1520" of us|strong="G2257":
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 For|strong="G1063" in|strong="G1722" him|strong="G0846" we live|strong="G2198", and|strong="G2532" move|strong="G2795", and|strong="G2532" have our being|strong="G2070"; as|strong="G5613" certain|strong="G5100" also|strong="G2532" of|strong="G2596" your own|strong="G5209" poets|strong="G4163" have said|strong="G2046", For|strong="G1063" we are|strong="G2070" also|strong="G2532" his offspring|strong="G1085".
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 Forasmuch then|strong="G3767" as we are|strong="G5225" the offspring|strong="G1085" of God|strong="G2316", we ought|strong="G3784" not|strong="G3756" to think that|strong="G3543" the Godhead|strong="G2304" is|strong="G1511" like unto|strong="G3664" gold|strong="G5557", or|strong="G2228" silver|strong="G0696", or|strong="G2228" stone|strong="G3037", graven|strong="G5480" by art|strong="G5078" and|strong="G2532" man’s|strong="G0444" device|strong="G1761".
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 And|strong="G3767" the times|strong="G5550" of this ignorance|strong="G0052" God|strong="G2316" winked at|strong="G5237"; but|strong="G3588" now|strong="G3568" commandeth|strong="G3853" all|strong="G3956" men|strong="G0444" every where|strong="G3837" to repent|strong="G3340":
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 Because|strong="G1360" he hath appointed|strong="G2476" a day|strong="G2250", in|strong="G1722" the which|strong="G3739" he will|strong="G3195" judge|strong="G2919" the world|strong="G3625" in|strong="G1722" righteousness|strong="G1343" by|strong="G1722" that man|strong="G0435" whom|strong="G3739" he hath ordained|strong="G3724"; whereof he hath given|strong="G3930" assurance|strong="G4102" unto all|strong="G3956" men, in that he hath raised|strong="G0450" him|strong="G0846" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 And|strong="G1161" when they heard|strong="G0191" of the resurrection|strong="G0386" of the dead|strong="G3498", some|strong="G3588" mocked|strong="G5512": and|strong="G1161" others|strong="G3588" said|strong="G2036", We will hear|strong="G0191" thee|strong="G4675" again|strong="G3825" of|strong="G4012" this|strong="G5127" matter.
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 So|strong="G3779" Paul|strong="G3972" departed|strong="G1831" from|strong="G1537" among|strong="G3319" them|strong="G0846".
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 Howbeit|strong="G1161" certain|strong="G5100" men|strong="G0435" clave|strong="G2853" unto him|strong="G0846", and believed|strong="G4100": among|strong="G1722" the which|strong="G3739" was Dionysius|strong="G1354" the Areopagite|strong="G0698", and|strong="G2532" a woman|strong="G1135" named|strong="G3686" Damaris|strong="G1152", and|strong="G2532" others|strong="G2087" with|strong="G4862" them|strong="G0846".
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.