2 Samuel 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then there was a famine|strong="H7458" in the days|strong="H3117" of David|strong="H1732" three|strong="H7969" years|strong="H8141", year|strong="H8141" after|strong="H0310" year|strong="H8141"; and David|strong="H1732" enquired|strong="H1245" of|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* answered|strong="H0559", It is for Saul|strong="H7586", and for his bloody|strong="H1818" house|strong="H1004", because he slew|strong="H4191" the Gibeonites|strong="H1393".
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 And the king|strong="H4428" called|strong="H7121" the Gibeonites|strong="H1393", and said|strong="H0559" unto them; (now the Gibeonites|strong="H1393" were not of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", but of the remnant|strong="H3499" of the Amorites|strong="H0567"; and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" had sworn|strong="H7650" unto them: and Saul|strong="H7586" sought|strong="H1245" to slay|strong="H5221" them in his zeal|strong="H7065" to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" and Judah|strong="H3063".)
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Wherefore David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto the Gibeonites|strong="H1393", What shall I do|strong="H6213" for you? and wherewith shall I make the atonement|strong="H3722", that ye may bless|strong="H1288" the inheritance|strong="H5159" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 And the Gibeonites|strong="H1393" said|strong="H0559" unto him, We will have no silver|strong="H3701" nor gold|strong="H2091" of|strong="H5973" Saul|strong="H7586", nor of his house|strong="H1004"; neither for us shalt thou kill|strong="H4191" any man|strong="H0376" in Israel|strong="H3478". And he said|strong="H0559", What ye shall say|strong="H0559", that will I do|strong="H6213" for you.
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 And they answered|strong="H0559" the king|strong="H4428", The man|strong="H0376" that consumed|strong="H3615" us, and that devised|strong="H1819" against us that we should be destroyed|strong="H8045" from remaining|strong="H3320" in any of the coasts|strong="H1366" of Israel|strong="H3478",
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 Let seven|strong="H7651" men|strong="H0582" of his sons|strong="H1121" be delivered|strong="H5414" unto us, and we will hang them up|strong="H3363" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Gibeah|strong="H1390" of Saul|strong="H7586", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did choose|strong="H0972". And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", I will give|strong="H5414" them.
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 But the king|strong="H4428" spared|strong="H2550" Mephibosheth|strong="H4648", the son|strong="H1121" of Jonathan|strong="H3083" the son|strong="H1121" of Saul|strong="H7586", because of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* oath|strong="H7621" that was between them, between David|strong="H1732" and Jonathan|strong="H3083" the son|strong="H1121" of Saul|strong="H7586".
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 But the king|strong="H4428" took|strong="H3947" the two|strong="H8147" sons|strong="H1121" of Rizpah|strong="H7532" the daughter|strong="H1323" of Aiah|strong="H0345", whom she bare|strong="H3205" unto Saul|strong="H7586", Armoni|strong="H0764" and Mephibosheth|strong="H4648"; and the five|strong="H2568" sons|strong="H1121" of Michal|strong="H4324" the daughter|strong="H1323" of Saul|strong="H7586", whom she brought up|strong="H3205" for Adriel|strong="H5741" the son|strong="H1121" of Barzillai|strong="H1271" the Meholathite|strong="H4259":
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 And he delivered|strong="H5414" them into the hands|strong="H3027" of the Gibeonites|strong="H1393", and they hanged|strong="H3363" them in the hill|strong="H2022" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and they fell|strong="H5307" all seven|strong="H7651" together|strong="H3162", and were put to death|strong="H4191" in the days|strong="H3117" of harvest|strong="H7105", in the first|strong="H7223" days, in the beginning|strong="H8462" of barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 And Rizpah|strong="H7532" the daughter|strong="H1323" of Aiah|strong="H0345" took|strong="H3947" sackcloth|strong="H8242", and spread|strong="H5186" it for her upon the rock|strong="H6697", from the beginning|strong="H8462" of harvest|strong="H7105" until water|strong="H4325" dropped|strong="H5413" upon them out of heaven|strong="H8064", and suffered|strong="H5414" neither the birds|strong="H5775" of the air|strong="H8064" to rest|strong="H5117" on them by day|strong="H3119", nor the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" by night|strong="H3915".
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 And it was told|strong="H5046" David|strong="H1732" what Rizpah|strong="H7532" the daughter|strong="H1323" of Aiah|strong="H0345", the concubine|strong="H6370" of Saul|strong="H7586", had done|strong="H6213".
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 And David|strong="H1732" went|strong="H3212" and took|strong="H3947" the bones|strong="H6106" of Saul|strong="H7586" and the bones|strong="H6106" of Jonathan|strong="H3083" his son|strong="H1121" from the men|strong="H1167" of Jabesh-gilead|strong="H3003", which had stolen|strong="H1589" them from the street|strong="H7339" of Beth-shan|strong="H1052", where the Philistines|strong="H6430" had hanged|strong="H8511" them, when|strong="H3117" the Philistines|strong="H6430" had slain|strong="H5221" Saul|strong="H7586" in Gilboa|strong="H1533":
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 And he brought up|strong="H5927" from thence the bones|strong="H6106" of Saul|strong="H7586" and the bones|strong="H6106" of Jonathan|strong="H3083" his son|strong="H1121"; and they gathered|strong="H0622" the bones|strong="H6106" of them that were hanged|strong="H3363".
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 And the bones|strong="H6106" of Saul|strong="H7586" and Jonathan|strong="H3083" his son|strong="H1121" buried|strong="H6912" they in the country|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144" in Zelah|strong="H6762", in the sepulchre|strong="H6913" of Kish|strong="H7027" his father|strong="H0001": and they performed|strong="H6213" all that the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680". And after|strong="H0310" that God|strong="H0430" was intreated|strong="H6279" for the land|strong="H0776".
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 Moreover the Philistines|strong="H6430" had yet war|strong="H4421" again with Israel|strong="H3478"; and David|strong="H1732" went down|strong="H3381", and his servants|strong="H5650" with him, and fought|strong="H3898" against the Philistines|strong="H6430": and David|strong="H1732" waxed faint|strong="H5774".
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 And Ishbi-benob|strong="H3430", which was of the sons|strong="H3211" of the giant|strong="H7497", the weight|strong="H4948" of whose spear|strong="H7013" weighed three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shekels of brass|strong="H5178" in weight|strong="H4948", he being girded|strong="H2296" with a new|strong="H2319" sword, thought|strong="H0559" to have slain|strong="H5221" David|strong="H1732".
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 But Abishai|strong="H0052" the son|strong="H1121" of Zeruiah|strong="H6870" succoured|strong="H5826" him, and smote|strong="H5221" the Philistine|strong="H6430", and killed|strong="H4191" him. Then the men|strong="H0582" of David|strong="H1732" sware|strong="H7650" unto him, saying|strong="H0559", Thou shalt go|strong="H3318" no more out with us to battle|strong="H4421", that thou quench|strong="H3518" not the light|strong="H5216" of Israel|strong="H3478".
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 And it came to pass after this|strong="H0310", that there was again a battle|strong="H4421" with the Philistines|strong="H6430" at Gob|strong="H1359": then Sibbechai|strong="H5444" the Hushathite|strong="H2843" slew|strong="H5221" Saph|strong="H5593", which was of the sons|strong="H3211" of the giant|strong="H7497".
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 And there was again a battle|strong="H4421" in Gob|strong="H1359" with the Philistines|strong="H6430", where Elhanan|strong="H0445" the son|strong="H1121" of Jaare-oregim|strong="H3296", a Beth-lehemite|strong="H1022", slew|strong="H5221" the brother of Goliath|strong="H1555" the Gittite|strong="H1663", the staff|strong="H6086" of whose spear|strong="H2595" was like a weaver’s|strong="H0707" beam|strong="H4500".
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 And there was yet a battle|strong="H4421" in Gath|strong="H1661", where was a man|strong="H0376" of great stature|strong="H4067", that had on every hand|strong="H3027" six|strong="H8337" fingers|strong="H0676", and on every foot|strong="H7272" six|strong="H8337" toes|strong="H0676", four|strong="H0702" and twenty|strong="H6242" in number|strong="H4557"; and he also was born|strong="H3205" to the giant|strong="H7497".
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 And when he defied|strong="H2778" Israel|strong="H3478", Jonathan|strong="H3083" the son|strong="H1121" of Shimea|strong="H8092" the brother|strong="H0251" of David|strong="H1732" slew|strong="H5221" him.
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 These four|strong="H0702" were born|strong="H3205" to the giant|strong="H7497" in Gath|strong="H1661", and fell|strong="H5307" by the hand|strong="H3027" of David|strong="H1732", and by the hand|strong="H3027" of his servants|strong="H5650".
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.