2 Samuel 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then there was a famine|strong="H7458" in the days|strong="H3117" of David|strong="H1732" three|strong="H7969" years|strong="H8141", year|strong="H8141" after|strong="H0310" year|strong="H8141"; and David|strong="H1732" enquired|strong="H1245" of|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* answered|strong="H0559", It is for Saul|strong="H7586", and for his bloody|strong="H1818" house|strong="H1004", because he slew|strong="H4191" the Gibeonites|strong="H1393".
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 And the king|strong="H4428" called|strong="H7121" the Gibeonites|strong="H1393", and said|strong="H0559" unto them; (now the Gibeonites|strong="H1393" were not of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", but of the remnant|strong="H3499" of the Amorites|strong="H0567"; and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" had sworn|strong="H7650" unto them: and Saul|strong="H7586" sought|strong="H1245" to slay|strong="H5221" them in his zeal|strong="H7065" to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" and Judah|strong="H3063".)
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 Wherefore David|strong="H1732" said|strong="H0559" unto the Gibeonites|strong="H1393", What shall I do|strong="H6213" for you? and wherewith shall I make the atonement|strong="H3722", that ye may bless|strong="H1288" the inheritance|strong="H5159" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 And the Gibeonites|strong="H1393" said|strong="H0559" unto him, We will have no silver|strong="H3701" nor gold|strong="H2091" of|strong="H5973" Saul|strong="H7586", nor of his house|strong="H1004"; neither for us shalt thou kill|strong="H4191" any man|strong="H0376" in Israel|strong="H3478". And he said|strong="H0559", What ye shall say|strong="H0559", that will I do|strong="H6213" for you.
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 And they answered|strong="H0559" the king|strong="H4428", The man|strong="H0376" that consumed|strong="H3615" us, and that devised|strong="H1819" against us that we should be destroyed|strong="H8045" from remaining|strong="H3320" in any of the coasts|strong="H1366" of Israel|strong="H3478",
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Let seven|strong="H7651" men|strong="H0582" of his sons|strong="H1121" be delivered|strong="H5414" unto us, and we will hang them up|strong="H3363" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Gibeah|strong="H1390" of Saul|strong="H7586", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did choose|strong="H0972". And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", I will give|strong="H5414" them.
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 But the king|strong="H4428" spared|strong="H2550" Mephibosheth|strong="H4648", the son|strong="H1121" of Jonathan|strong="H3083" the son|strong="H1121" of Saul|strong="H7586", because of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* oath|strong="H7621" that was between them, between David|strong="H1732" and Jonathan|strong="H3083" the son|strong="H1121" of Saul|strong="H7586".
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 But the king|strong="H4428" took|strong="H3947" the two|strong="H8147" sons|strong="H1121" of Rizpah|strong="H7532" the daughter|strong="H1323" of Aiah|strong="H0345", whom she bare|strong="H3205" unto Saul|strong="H7586", Armoni|strong="H0764" and Mephibosheth|strong="H4648"; and the five|strong="H2568" sons|strong="H1121" of Michal|strong="H4324" the daughter|strong="H1323" of Saul|strong="H7586", whom she brought up|strong="H3205" for Adriel|strong="H5741" the son|strong="H1121" of Barzillai|strong="H1271" the Meholathite|strong="H4259":
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 And he delivered|strong="H5414" them into the hands|strong="H3027" of the Gibeonites|strong="H1393", and they hanged|strong="H3363" them in the hill|strong="H2022" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and they fell|strong="H5307" all seven|strong="H7651" together|strong="H3162", and were put to death|strong="H4191" in the days|strong="H3117" of harvest|strong="H7105", in the first|strong="H7223" days, in the beginning|strong="H8462" of barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 And Rizpah|strong="H7532" the daughter|strong="H1323" of Aiah|strong="H0345" took|strong="H3947" sackcloth|strong="H8242", and spread|strong="H5186" it for her upon the rock|strong="H6697", from the beginning|strong="H8462" of harvest|strong="H7105" until water|strong="H4325" dropped|strong="H5413" upon them out of heaven|strong="H8064", and suffered|strong="H5414" neither the birds|strong="H5775" of the air|strong="H8064" to rest|strong="H5117" on them by day|strong="H3119", nor the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" by night|strong="H3915".
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 And it was told|strong="H5046" David|strong="H1732" what Rizpah|strong="H7532" the daughter|strong="H1323" of Aiah|strong="H0345", the concubine|strong="H6370" of Saul|strong="H7586", had done|strong="H6213".
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 And David|strong="H1732" went|strong="H3212" and took|strong="H3947" the bones|strong="H6106" of Saul|strong="H7586" and the bones|strong="H6106" of Jonathan|strong="H3083" his son|strong="H1121" from the men|strong="H1167" of Jabesh-gilead|strong="H3003", which had stolen|strong="H1589" them from the street|strong="H7339" of Beth-shan|strong="H1052", where the Philistines|strong="H6430" had hanged|strong="H8511" them, when|strong="H3117" the Philistines|strong="H6430" had slain|strong="H5221" Saul|strong="H7586" in Gilboa|strong="H1533":
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 And he brought up|strong="H5927" from thence the bones|strong="H6106" of Saul|strong="H7586" and the bones|strong="H6106" of Jonathan|strong="H3083" his son|strong="H1121"; and they gathered|strong="H0622" the bones|strong="H6106" of them that were hanged|strong="H3363".
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 And the bones|strong="H6106" of Saul|strong="H7586" and Jonathan|strong="H3083" his son|strong="H1121" buried|strong="H6912" they in the country|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144" in Zelah|strong="H6762", in the sepulchre|strong="H6913" of Kish|strong="H7027" his father|strong="H0001": and they performed|strong="H6213" all that the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680". And after|strong="H0310" that God|strong="H0430" was intreated|strong="H6279" for the land|strong="H0776".
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 Moreover the Philistines|strong="H6430" had yet war|strong="H4421" again with Israel|strong="H3478"; and David|strong="H1732" went down|strong="H3381", and his servants|strong="H5650" with him, and fought|strong="H3898" against the Philistines|strong="H6430": and David|strong="H1732" waxed faint|strong="H5774".
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 And Ishbi-benob|strong="H3430", which was of the sons|strong="H3211" of the giant|strong="H7497", the weight|strong="H4948" of whose spear|strong="H7013" weighed three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shekels of brass|strong="H5178" in weight|strong="H4948", he being girded|strong="H2296" with a new|strong="H2319" sword, thought|strong="H0559" to have slain|strong="H5221" David|strong="H1732".
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 But Abishai|strong="H0052" the son|strong="H1121" of Zeruiah|strong="H6870" succoured|strong="H5826" him, and smote|strong="H5221" the Philistine|strong="H6430", and killed|strong="H4191" him. Then the men|strong="H0582" of David|strong="H1732" sware|strong="H7650" unto him, saying|strong="H0559", Thou shalt go|strong="H3318" no more out with us to battle|strong="H4421", that thou quench|strong="H3518" not the light|strong="H5216" of Israel|strong="H3478".
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 And it came to pass after this|strong="H0310", that there was again a battle|strong="H4421" with the Philistines|strong="H6430" at Gob|strong="H1359": then Sibbechai|strong="H5444" the Hushathite|strong="H2843" slew|strong="H5221" Saph|strong="H5593", which was of the sons|strong="H3211" of the giant|strong="H7497".
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 And there was again a battle|strong="H4421" in Gob|strong="H1359" with the Philistines|strong="H6430", where Elhanan|strong="H0445" the son|strong="H1121" of Jaare-oregim|strong="H3296", a Beth-lehemite|strong="H1022", slew|strong="H5221" the brother of Goliath|strong="H1555" the Gittite|strong="H1663", the staff|strong="H6086" of whose spear|strong="H2595" was like a weaver’s|strong="H0707" beam|strong="H4500".
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 And there was yet a battle|strong="H4421" in Gath|strong="H1661", where was a man|strong="H0376" of great stature|strong="H4067", that had on every hand|strong="H3027" six|strong="H8337" fingers|strong="H0676", and on every foot|strong="H7272" six|strong="H8337" toes|strong="H0676", four|strong="H0702" and twenty|strong="H6242" in number|strong="H4557"; and he also was born|strong="H3205" to the giant|strong="H7497".
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 And when he defied|strong="H2778" Israel|strong="H3478", Jonathan|strong="H3083" the son|strong="H1121" of Shimea|strong="H8092" the brother|strong="H0251" of David|strong="H1732" slew|strong="H5221" him.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 These four|strong="H0702" were born|strong="H3205" to the giant|strong="H7497" in Gath|strong="H1661", and fell|strong="H5307" by the hand|strong="H3027" of David|strong="H1732", and by the hand|strong="H3027" of his servants|strong="H5650".
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.