2 Reis 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Elisha|strong="H0477" said|strong="H0559", Hear|strong="H8085" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, To morrow|strong="H4279" about this time|strong="H6256" shall a measure|strong="H5429" of fine flour|strong="H5560" be sold for a shekel|strong="H8255", and two measures|strong="H5429" of barley|strong="H8184" for a shekel|strong="H8255", in the gate|strong="H8179" of Samaria|strong="H8111".
1 Eliseu respondeu: — Escute o que o
2 Then a lord|strong="H7991" on whose hand|strong="H3027" the king|strong="H4428" leaned|strong="H8172" answered|strong="H6030" the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", and said|strong="H0559", Behold, if the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would make|strong="H6213" windows|strong="H0699" in heaven|strong="H8064", might this thing|strong="H1697" be? And he said|strong="H0559", Behold, thou shalt see|strong="H7200" it with thine eyes|strong="H5869", but shalt not eat|strong="H0398" thereof.
2 O ajudante pessoal do rei disse a Eliseu: — Mesmo que o Eliseu respondeu: — Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.
3 And there were four|strong="H0702" leprous|strong="H6879" men|strong="H0582" at the entering in|strong="H6607" of the gate|strong="H8179": and they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H7453", Why sit|strong="H3427" we here until we die|strong="H4191"?
3 Quatro homens que sofriam de uma doença contagiosa da pele estavam do lado de fora dos portões da cidade de Samaria. Eles disseram uns aos outros: — Por que ficamos aqui sentados esperando a morte?
4 If we say|strong="H0559", We will enter|strong="H0935" into the city|strong="H5892", then the famine|strong="H7458" is in the city|strong="H5892", and we shall die|strong="H4191" there: and if we sit still|strong="H3427" here, we die|strong="H4191" also. Now therefore come|strong="H3212", and let us fall|strong="H5307" unto the host|strong="H4264" of the Syrians|strong="H0758": if they save us alive|strong="H2421", we shall live|strong="H2421"; and if they kill|strong="H4191" us, we shall but die|strong="H4191".
4 Não vale a pena entrar na cidade porque lá iríamos morrer de fome; mas, se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos então para o acampamento dos sírios. Se eles nos deixarem viver, ficaremos vivos; se nos matarem, bem, nós vamos morrer de qualquer jeito mesmo.
5 And they rose up|strong="H6965" in the twilight|strong="H5399", to go|strong="H0935" unto the camp|strong="H4264" of the Syrians|strong="H0758": and when they were come|strong="H0935" to the uttermost part|strong="H7097" of the camp|strong="H4264" of Syria|strong="H0758", behold, there was no man|strong="H0376" there.
5 E assim, quando começou a escurecer, eles foram até o acampamento dos sírios. Porém, quando chegaram, não havia ninguém lá.
6 For the Lord|strong="H0136" had made the host|strong="H4264" of the Syrians|strong="H0758" to hear|strong="H8085" a noise|strong="H6963" of chariots|strong="H7393", and a noise|strong="H6963" of horses|strong="H5483", even the noise|strong="H6963" of a great|strong="H1419" host|strong="H2428": and they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", Lo, the king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" hath hired|strong="H7936" against us the kings|strong="H4428" of the Hittites|strong="H2850", and the kings|strong="H4428" of the Egyptians|strong="H4714", to come|strong="H0935" upon us.
6 Deus havia feito com que os sírios ouvissem um barulho que parecia o de um grande exército, com cavalos e carros de guerra. Então eles pensaram que o rei de Israel havia pago os reis dos heteus e dos egípcios e os seus exércitos para os atacarem.
7 Wherefore they arose|strong="H6965" and fled|strong="H5127" in the twilight|strong="H5399", and left|strong="H5800" their tents|strong="H0168", and their horses|strong="H5483", and their asses|strong="H2543", even the camp|strong="H4264" as it was, and fled|strong="H5127" for their life|strong="H5315".
7 Por isso, ao anoitecer, os sírios haviam fugido para salvar a sua vida, abandonando as barracas, os cavalos e jumentos e deixando o acampamento como estava.
8 And when these lepers|strong="H6879" came|strong="H0935" to the uttermost part|strong="H7097" of the camp|strong="H4264", they went|strong="H0935" into one|strong="H0259" tent|strong="H0168", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and carried|strong="H5375" thence silver|strong="H3701", and gold|strong="H2091", and raiment|strong="H0899", and went|strong="H3212" and hid|strong="H2934" it; and came again|strong="H7725", and entered|strong="H0935" into another|strong="H0312" tent|strong="H0168", and carried|strong="H5375" thence also, and went|strong="H3212" and hid|strong="H2934" it.
8 Quando os quatro homens chegaram ao acampamento, entraram numa barraca, comeram e beberam do que havia ali e pegaram a prata, o ouro e as roupas que acharam. Depois saíram e esconderam tudo. Aí voltaram, entraram em outra barraca e fizeram a mesma coisa.
9 Then they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H7453", We do|strong="H6213" not well: this day|strong="H3117" is a day|strong="H3117" of good tidings|strong="H1309", and we hold our peace|strong="H2814": if we tarry|strong="H2442" till the morning|strong="H1242" light|strong="H0216", some mischief|strong="H5771" will come|strong="H4672" upon us: now therefore come|strong="H3212", that we may go|strong="H0935" and tell|strong="H5046" the king’s|strong="H4428" household|strong="H1004".
9 Mas então disseram: — Nós não estamos agindo bem! Temos boas notícias e não devíamos ficar calados. Se esperarmos até amanhã para contar, certamente seremos castigados. Vamos agora mesmo contar isso lá no palácio.
10 So they came|strong="H0935" and called|strong="H7121" unto the porter|strong="H7778" of the city|strong="H5892": and they told|strong="H5046" them, saying|strong="H0559", We came|strong="H0935" to the camp|strong="H4264" of the Syrians|strong="H0758", and, behold, there was no man|strong="H0376" there, neither voice|strong="H6963" of man|strong="H0120", but horses|strong="H5483" tied|strong="H0631", and asses|strong="H2543" tied|strong="H0631", and the tents|strong="H0168" as they were.
10 Então saíram do acampamento dos sírios, voltaram para Samaria e gritaram para os guardas que estavam nos portões: — Nós fomos até o acampamento dos sírios e não vimos, nem ouvimos ninguém. Os cavalos e os jumentos estão lá amarrados, e as barracas estão do mesmo jeito que os sírios deixaram!
11 And he called|strong="H7121" the porters|strong="H7778"; and they told|strong="H5046" it to the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004" within|strong="H6441".
11 Os guardas anunciaram a notícia, e ela foi contada no palácio.
12 And the king|strong="H4428" arose|strong="H6965" in the night|strong="H3915", and said|strong="H0559" unto his servants|strong="H5650", I will now shew|strong="H5046" you what the Syrians|strong="H0758" have done|strong="H6213" to us. They know|strong="H3045" that we be hungry|strong="H7457"; therefore are they gone out|strong="H3318" of the camp|strong="H4264" to hide|strong="H2247" themselves in the field|strong="H7704", saying|strong="H0559", When they come out|strong="H3318" of the city|strong="H5892", we shall catch|strong="H8610" them alive|strong="H2416", and get|strong="H0935" into the city|strong="H5892".
12 Ainda era de noite, mas o rei se levantou e disse aos seus oficiais: — Vou dizer a vocês o que foi que os sírios planejaram. Eles sabem que nós não temos nenhuma comida e por isso saíram do acampamento e foram se esconder no campo. Eles pensam que nós vamos sair da cidade para procurar comida e aí nos pegarão vivos e conquistarão a cidade.
13 And one|strong="H0259" of his servants|strong="H5650" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", Let some take|strong="H3947", I pray thee, five|strong="H2568" of the horses|strong="H5483" that remain|strong="H7604", which are left|strong="H7604" in the city, (behold, they are as all the multitude|strong="H1995" of Israel|strong="H3478" that are left|strong="H7604" in it: behold, I say, they are even as all the multitude|strong="H1995" of the Israelites|strong="H3478" that are consumed|strong="H8552":) and let us send|strong="H7971" and see|strong="H7200".
13 Um dos oficiais disse: — Os que ficaram aqui na cidade vão morrer de qualquer jeito, como alguns já morreram. Portanto, deixe que nós mandemos alguns homens com cinco dos cavalos que restaram, para assim podermos descobrir o que foi que aconteceu.
14 They took|strong="H3947" therefore two|strong="H8147" chariot|strong="H7393" horses|strong="H5483"; and the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" after|strong="H0310" the host|strong="H4264" of the Syrians|strong="H0758", saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and see|strong="H7200".
14 Eles escolheram alguns homens, e o rei os mandou em dois carros de guerra com ordem para descobrirem o que havia acontecido com o exército dos sírios.
15 And they went|strong="H3212" after|strong="H0310" them unto Jordan|strong="H3383": and, lo, all the way|strong="H1870" was full|strong="H4392" of garments|strong="H0899" and vessels|strong="H3627", which the Syrians|strong="H0758" had cast away|strong="H7993" in their haste|strong="H2648". And the messengers|strong="H4397" returned|strong="H7725", and told|strong="H5046" the king|strong="H4428".
15 Os homens foram até o rio Jordão e viram por toda a estrada as roupas e as armas que os sírios tinham abandonado enquanto fugiam. Então voltaram e contaram ao rei.
16 And the people|strong="H5971" went out|strong="H3318", and spoiled|strong="H0962" the tents|strong="H4264" of the Syrians|strong="H0758". So a measure|strong="H5429" of fine flour|strong="H5560" was sold for a shekel|strong="H8255", and two measures|strong="H5429" of barley|strong="H8184" for a shekel|strong="H8255", according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 O povo de Samaria saiu e avançou nas coisas que tinha no acampamento dos sírios. E, conforme o Senhor tinha dito, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada foram vendidos por uma barra de prata.
17 And the king|strong="H4428" appointed|strong="H6485" the lord|strong="H7991" on whose hand|strong="H3027" he leaned|strong="H8172" to have the charge of the gate|strong="H8179": and the people|strong="H5971" trode|strong="H7429" upon him in the gate|strong="H8179", and he died|strong="H4191", as the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" had said|strong="H1696", who spake|strong="H1696" when the king|strong="H4428" came down|strong="H3381" to him.
17 Acontece que o rei de Israel tinha colocado o seu ajudante pessoal como encarregado do portão da cidade. Esse oficial foi atropelado pelo povo e morreu, como Eliseu tinha dito quando o rei tinha ido falar com ele.
18 And it came to pass as the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" had spoken|strong="H1696" to the king|strong="H4428", saying|strong="H0559", Two measures|strong="H5429" of barley|strong="H8184" for a shekel|strong="H8255", and a measure|strong="H5429" of fine flour|strong="H5560" for a shekel|strong="H8255", shall be to morrow|strong="H4279" about this time|strong="H6256" in the gate|strong="H8179" of Samaria|strong="H8111":
18 Eliseu tinha dito ao rei que no dia seguinte, naquela hora, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada seriam vendidos em Samaria por uma barra de prata,
19 And that lord|strong="H7991" answered|strong="H6030" the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", and said|strong="H0559", Now, behold, if the \+w LORD|strong="H3068"\+w* should make|strong="H6213" windows|strong="H0699" in heaven|strong="H8064", might such a thing|strong="H1697" be? And he said|strong="H0559", Behold, thou shalt see|strong="H7200" it with thine eyes|strong="H5869", but shalt not eat|strong="H0398" thereof.
19 e o oficial havia respondido: “Mesmo que o Senhor Deus abrisse janelas no céu e fizesse cair trigo e cevada, isso nunca poderia acontecer!” E Eliseu havia respondido: “Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.”
20 And so it fell out unto him: for the people|strong="H5971" trode|strong="H7429" upon him in the gate|strong="H8179", and he died|strong="H4191".
20 E foi exatamente isso o que aconteceu com ele: morreu pisado pelo povo no portão da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.