2 Reis 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the seventeenth|strong="H7651" year|strong="H8141" of Pekah|strong="H6492" the son|strong="H1121" of Remaliah|strong="H7425" Ahaz|strong="H0271" the son|strong="H1121" of Jotham|strong="H3147" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" began to reign|strong="H4427".
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" was Ahaz|strong="H0271" when he began to reign|strong="H4427", and reigned|strong="H4427" sixteen|strong="H8337" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389", and did|strong="H6213" not that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430", like David|strong="H1732" his father|strong="H0001".
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 But he walked|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", yea, and made his son|strong="H1121" to pass through|strong="H5674" the fire|strong="H0784", according to the abominations|strong="H8441" of the heathen|strong="H1471", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" from before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 And he sacrificed|strong="H2076" and burnt incense|strong="H6999" in the high places|strong="H1116", and on the hills|strong="H1389", and under every green|strong="H7488" tree|strong="H6086".
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Then Rezin|strong="H7526" king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758" and Pekah|strong="H6492" son|strong="H1121" of Remaliah|strong="H7425" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" came up|strong="H5927" to Jerusalem|strong="H3389" to war|strong="H4421": and they besieged|strong="H6696" Ahaz|strong="H0271", but could|strong="H3201" not overcome|strong="H3898" him.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 At that time|strong="H6256" Rezin|strong="H7526" king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758" recovered|strong="H7725" Elath|strong="H0359" to Syria|strong="H0758", and drave|strong="H5394" the Jews|strong="H3064" from Elath|strong="H0359": and the Syrians|strong="H0726" came|strong="H0935" to Elath|strong="H0359", and dwelt|strong="H3427" there unto this day|strong="H3117".
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 So Ahaz|strong="H0271" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to Tiglath-pileser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", saying|strong="H0559", I am thy servant|strong="H5650" and thy son|strong="H1121": come up|strong="H5927", and save|strong="H3467" me out of the hand|strong="H3709" of the king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758", and out of the hand|strong="H3709" of the king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", which rise up|strong="H6965" against me.
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 And Ahaz|strong="H0271" took|strong="H3947" the silver|strong="H3701" and gold|strong="H2091" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and in the treasures|strong="H0214" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and sent|strong="H7971" it for a present|strong="H7810" to the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 And the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" hearkened|strong="H8085" unto him: for the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" went up|strong="H5927" against Damascus|strong="H1834", and took|strong="H8610" it, and carried the people of it captive|strong="H1540" to Kir|strong="H7024", and slew|strong="H4191" Rezin|strong="H7526".
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 And king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" went|strong="H3212" to Damascus|strong="H1834" to meet|strong="H7125" Tiglath-pileser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and saw|strong="H7200" an altar|strong="H4196" that was at Damascus|strong="H1834": and king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" sent|strong="H7971" to Urijah|strong="H0223" the priest|strong="H3548" the fashion|strong="H1823" of the altar|strong="H4196", and the pattern|strong="H8403" of it, according to all the workmanship|strong="H4639" thereof.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 And Urijah|strong="H0223" the priest|strong="H3548" built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" according to all that king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" had sent|strong="H7971" from Damascus|strong="H1834": so Urijah|strong="H0223" the priest|strong="H3548" made|strong="H6213" it against king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" came|strong="H0935" from Damascus|strong="H1834".
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 And when the king|strong="H4428" was come|strong="H0935" from Damascus|strong="H1834", the king|strong="H4428" saw|strong="H7200" the altar|strong="H4196": and the king|strong="H4428" approached|strong="H7126" to the altar|strong="H4196", and offered|strong="H5927" thereon.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 And he burnt|strong="H6999" his burnt offering|strong="H5930" and his meat offering|strong="H4503", and poured|strong="H5258" his drink offering|strong="H5262", and sprinkled|strong="H2236" the blood|strong="H1818" of his peace offerings|strong="H8002", upon the altar|strong="H4196".
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 And he brought|strong="H7126" also the brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196", which was before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, from the forefront|strong="H6440" of the house|strong="H1004", from between the altar|strong="H4196" and the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and put|strong="H5414" it on the north|strong="H6828" side|strong="H3409" of the altar|strong="H4196".
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 And king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" commanded|strong="H6680" Urijah|strong="H0223" the priest|strong="H3548", saying|strong="H0559", Upon the great|strong="H1419" altar|strong="H4196" burn|strong="H6999" the morning|strong="H1242" burnt offering|strong="H5930", and the evening|strong="H6153" meat offering|strong="H4503", and the king’s|strong="H4428" burnt sacrifice|strong="H5930", and his meat offering|strong="H4503", with the burnt offering|strong="H5930" of all the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", and their meat offering|strong="H4503", and their drink offerings|strong="H5262"; and sprinkle|strong="H2236" upon it all the blood|strong="H1818" of the burnt offering|strong="H5930", and all the blood|strong="H1818" of the sacrifice|strong="H2077": and the brasen|strong="H5178" altar|strong="H4196" shall be for me to enquire|strong="H1239" by.
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Thus did|strong="H6213" Urijah|strong="H0223" the priest|strong="H3548", according to all that king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" commanded|strong="H6680".
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 And king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" cut off|strong="H7112" the borders|strong="H4526" of the bases|strong="H4350", and removed|strong="H5493" the laver|strong="H3595" from off them; and took down|strong="H3381" the sea|strong="H3220" from off the brasen|strong="H5178" oxen|strong="H1241" that were under it, and put|strong="H5414" it upon a pavement|strong="H4837" of stones|strong="H0068".
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 And the covert|strong="H4329" for the sabbath|strong="H7676" that they had built|strong="H1129" in the house|strong="H1004", and the king’s|strong="H4428" entry|strong="H3996" without|strong="H2435", turned|strong="H5437" he from the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for|strong="H6440" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Ahaz|strong="H0271" which he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 And Ahaz|strong="H0271" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732": and Hezekiah|strong="H2396" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.