2 Reis 14

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the second|strong="H8147" year|strong="H8141" of Joash|strong="H3101" son|strong="H1121" of Jehoahaz|strong="H3099" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" reigned|strong="H4427" Amaziah|strong="H0558" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063".
1 Amazias, filho de Joás, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
2 He was twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and reigned|strong="H4427" twenty|strong="H6242" and nine|strong="H8672" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Jehoaddan|strong="H3086" of Jerusalem|strong="H3389".
2 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 And he did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, yet|strong="H7535" not like David|strong="H1732" his father|strong="H0001": he did|strong="H6213" according to all things as Joash|strong="H3101" his father|strong="H0001" did|strong="H6213".
3 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não como seu antepassado Davi. Seguiu o exemplo de seu pai, Joás.
4 Howbeit the high places|strong="H1116" were not taken away|strong="H5493": as yet|strong="H5750" the people|strong="H5971" did sacrifice|strong="H2076" and burnt incense|strong="H6999" on the high places|strong="H1116".
4 Amazias não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 And it came to pass, as soon as the kingdom|strong="H4467" was confirmed|strong="H2388" in his hand|strong="H3027", that he slew|strong="H5221" his servants|strong="H5650" which had slain|strong="H5221" the king|strong="H4428" his father|strong="H0001".
5 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
6 But the children|strong="H1121" of the murderers|strong="H5221" he slew|strong="H4191" not: according unto that which is written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872", wherein the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680", saying|strong="H0559", The fathers|strong="H0001" shall not be put to death|strong="H4191" for the children|strong="H1121", nor the children|strong="H1121" be put to death|strong="H4191" for the fathers|strong="H0001"; but every man|strong="H0376" shall be put to death|strong="H4191" for his own sin|strong="H2399".
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
7 He slew|strong="H5221" of Edom|strong="H0123" in the valley|strong="H1516" of salt|strong="H4417" ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505", and took|strong="H8610" Selah|strong="H5554" by war|strong="H4421", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of it Joktheel|strong="H3371" unto this day|strong="H3117".
7 Amazias também matou dez mil edomitas no vale do Sal. Conquistou a cidade de Selá e mudou seu nome para Jocteel, como se chama até hoje.
8 Then Amaziah|strong="H0558" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to Jehoash|strong="H3060", the son|strong="H1121" of Jehoahaz|strong="H3059" son|strong="H1121" of Jehu|strong="H3058", king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", Come|strong="H3212", let us look|strong="H7200" one another in the face|strong="H6440".
8 Certo dia, ele enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, com este desafio: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
9 And Jehoash|strong="H3060" the king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" to Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", saying|strong="H0559", The thistle|strong="H2336" that was in Lebanon|strong="H3844" sent|strong="H7971" to the cedar|strong="H0730" that was in Lebanon|strong="H3844", saying|strong="H0559", Give|strong="H5414" thy daughter|strong="H1323" to my son|strong="H1121" to wife|strong="H0802": and there passed|strong="H5674" by a wild|strong="H7704" beast|strong="H2416" that was in Lebanon|strong="H3844", and trode down|strong="H7429" the thistle|strong="H2336".
9 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
10 Thou hast indeed|strong="H5221" smitten|strong="H5221" Edom|strong="H0123", and thine heart|strong="H3820" hath lifted thee up|strong="H5375": glory|strong="H3513" of this, and tarry|strong="H3427" at home|strong="H1004": for why shouldest thou meddle|strong="H1624" to thy hurt|strong="H7451", that thou shouldest fall|strong="H5307", even thou, and Judah|strong="H3063" with thee?
10 “De fato, você derrotou Edom e está orgulhoso disso. Mas contente-se com sua vitória e fique em casa! Por que trazer desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
11 But Amaziah|strong="H0558" would not hear|strong="H8085". Therefore Jehoash|strong="H3060" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927"; and he and Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" looked|strong="H7200" one another in the face|strong="H6440" at Beth-shemesh|strong="H1053", which belongeth to Judah|strong="H3063".
11 Amazias, porém, se recusou a ouvir. Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
12 And Judah|strong="H3063" was put to the worse|strong="H5062" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; and they fled|strong="H5127" every man|strong="H0376" to their tents|strong="H0168".
12 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
13 And Jehoash|strong="H3060" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" took|strong="H8610" Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", the son|strong="H1121" of Jehoash|strong="H3060" the son|strong="H1121" of Ahaziah|strong="H0274", at Beth-shemesh|strong="H1053", and came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389", and brake down|strong="H6555" the wall|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389" from the gate|strong="H8179" of Ephraim|strong="H0669" unto the corner|strong="H6438" gate|strong="H8179", four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520".
13 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, em Bete-Semes. Em seguida, marchou para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 And he took|strong="H3947" all the gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701", and all the vessels|strong="H3627" that were found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and in the treasures|strong="H0214" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and hostages|strong="H1121", and returned|strong="H7725" to Samaria|strong="H8111".
14 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo do S enhor . Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
15 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoash|strong="H3060" which he did|strong="H6213", and his might|strong="H1369", and how he fought|strong="H3898" with Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 And Jehoash|strong="H3060" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" in Samaria|strong="H8111" with the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"; and Jeroboam|strong="H3379" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
16 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
17 And Amaziah|strong="H0558" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" lived|strong="H2421" after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Jehoash|strong="H3060" son|strong="H1121" of Jehoahaz|strong="H3059" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" fifteen|strong="H2568" years|strong="H8141".
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 And the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Amaziah|strong="H0558", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
19 Now they made|strong="H7194" a conspiracy|strong="H7195" against him in Jerusalem|strong="H3389": and he fled|strong="H5127" to Lachish|strong="H3923"; but they sent|strong="H7971" after|strong="H0310" him to Lachish|strong="H3923", and slew|strong="H4191" him there.
19 Houve uma conspiração contra Amazias em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
20 And they brought|strong="H5375" him on horses|strong="H5483": and he was buried|strong="H6912" at Jerusalem|strong="H3389" with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732".
20 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
21 And all the people|strong="H5971" of Judah|strong="H3063" took|strong="H3947" Azariah|strong="H5838", which was sixteen|strong="H8337" years|strong="H8141" old|strong="H1121", and made him king|strong="H4427" instead of his father|strong="H0001" Amaziah|strong="H0558".
21 Todo o povo de Judá proclamou rei seu filho Uzias, de 16 anos, como sucessor de seu pai, Amazias.
22 He built|strong="H1129" Elath|strong="H0359", and restored|strong="H7725" it to Judah|strong="H3063", after|strong="H0310" that the king|strong="H4428" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001".
22 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
23 In the fifteenth|strong="H2568" year|strong="H8141" of Amaziah|strong="H0558" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" began to reign|strong="H4427" in Samaria|strong="H8111", and reigned forty|strong="H0705" and one|strong="H0259" years|strong="H8141".
23 Jeroboão II, filho de Jeoás, começou a reinar em Israel no décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por 41 anos.
24 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: he departed|strong="H5493" not from all the sins|strong="H2403" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 He restored|strong="H7725" the coast|strong="H1366" of Israel|strong="H3478" from the entering|strong="H0935" of Hamath|strong="H2574" unto the sea|strong="H3220" of the plain|strong="H6160", according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", which he spake|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of his servant|strong="H5650" Jonah|strong="H3124", the son|strong="H1121" of Amittai|strong="H0573", the prophet|strong="H5030", which was of Gath-hepher|strong="H1662".
25 Jeroboão II recuperou os territórios de Israel entre Lebo-Hamate e o mar Morto, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia anunciado por meio de Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saw|strong="H7200" the affliction|strong="H6040" of Israel|strong="H3478", that it was very|strong="H3966" bitter|strong="H4784": for there was not|strong="H0657" any shut up|strong="H6113", nor any left|strong="H5800", nor any helper|strong="H5826" for Israel|strong="H3478".
26 O S enhor viu como era grande o sofrimento em Israel, tanto para escravos como para livres, e não havia ninguém em Israel que pudesse socorrê-los.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H1696" not that he would blot out|strong="H4229" the name|strong="H8034" of Israel|strong="H3478" from under heaven|strong="H8064": but he saved|strong="H3467" them by the hand|strong="H3027" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101".
27 E, porque o S enhor não tinha dito que apagaria completamente o nome de Israel, usou Jeroboão II, filho de Jeoás, para socorrê-los.
28 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jeroboam|strong="H3379", and all that he did|strong="H6213", and his might|strong="H1369", how he warred|strong="H3898", and how he recovered|strong="H7725" Damascus|strong="H1834", and Hamath|strong="H2574", which belonged to Judah|strong="H3063", for Israel|strong="H3478", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão II, tudo que ele fez, a extensão de seu poder, as guerras que travou e como ele recuperou para Israel as cidades de Damasco e de Hamate, que haviam pertencido a Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
29 And Jeroboam|strong="H3379" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", even with the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"; and Zachariah|strong="H2148" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
29 Quando Jeroboão II morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.