2 Reis 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the second|strong="H8147" year|strong="H8141" of Joash|strong="H3101" son|strong="H1121" of Jehoahaz|strong="H3099" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" reigned|strong="H4427" Amaziah|strong="H0558" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063".
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, em Israel, Amazias, filho de Joás, se tornou rei de Judá.
2 He was twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and reigned|strong="H4427" twenty|strong="H6242" and nine|strong="H8672" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Jehoaddan|strong="H3086" of Jerusalem|strong="H3389".
2 Quando isso aconteceu, Amazias tinha vinte e cinco anos. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
3 And he did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, yet|strong="H7535" not like David|strong="H1732" his father|strong="H0001": he did|strong="H6213" according to all things as Joash|strong="H3101" his father|strong="H0001" did|strong="H6213".
3 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , porém não foi tão correto como o seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que o seu pai Joás havia feito.
4 Howbeit the high places|strong="H1116" were not taken away|strong="H5493": as yet|strong="H5750" the people|strong="H5971" did sacrifice|strong="H2076" and burnt incense|strong="H6999" on the high places|strong="H1116".
4 Ele não derrubou os lugares pagãos de adoração, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 And it came to pass, as soon as the kingdom|strong="H4467" was confirmed|strong="H2388" in his hand|strong="H3027", that he slew|strong="H5221" his servants|strong="H5650" which had slain|strong="H5221" the king|strong="H4428" his father|strong="H0001".
5 Assim que se firmou no poder, Amazias mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
6 But the children|strong="H1121" of the murderers|strong="H5221" he slew|strong="H4191" not: according unto that which is written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872", wherein the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680", saying|strong="H0559", The fathers|strong="H0001" shall not be put to death|strong="H4191" for the children|strong="H1121", nor the children|strong="H1121" be put to death|strong="H4191" for the fathers|strong="H0001"; but every man|strong="H0376" shall be put to death|strong="H4191" for his own sin|strong="H2399".
6 No entanto, não matou os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia mandado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
7 He slew|strong="H5221" of Edom|strong="H0123" in the valley|strong="H1516" of salt|strong="H4417" ten|strong="H6235" thousand|strong="H0505", and took|strong="H8610" Selah|strong="H5554" by war|strong="H4421", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of it Joktheel|strong="H3371" unto this day|strong="H3117".
7 No vale do Sal, Amazias matou dez mil soldados do país de Edom; ele conquistou na guerra a cidade de Selá e pôs nela o nome de Jocteel, e assim é conhecida até hoje .
8 Then Amaziah|strong="H0558" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to Jehoash|strong="H3060", the son|strong="H1121" of Jehoahaz|strong="H3059" son|strong="H1121" of Jehu|strong="H3058", king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", Come|strong="H3212", let us look|strong="H7200" one another in the face|strong="H6440".
8 Então Amazias mandou mensageiros ao rei Jeoás, de Israel, desafiando-o para uma batalha.
9 And Jehoash|strong="H3060" the king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" to Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", saying|strong="H0559", The thistle|strong="H2336" that was in Lebanon|strong="H3844" sent|strong="H7971" to the cedar|strong="H0730" that was in Lebanon|strong="H3844", saying|strong="H0559", Give|strong="H5414" thy daughter|strong="H1323" to my son|strong="H1121" to wife|strong="H0802": and there passed|strong="H5674" by a wild|strong="H7704" beast|strong="H2416" that was in Lebanon|strong="H3844", and trode down|strong="H7429" the thistle|strong="H2336".
9 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
10 Thou hast indeed|strong="H5221" smitten|strong="H5221" Edom|strong="H0123", and thine heart|strong="H3820" hath lifted thee up|strong="H5375": glory|strong="H3513" of this, and tarry|strong="H3427" at home|strong="H1004": for why shouldest thou meddle|strong="H1624" to thy hurt|strong="H7451", that thou shouldest fall|strong="H5307", even thou, and Judah|strong="H3063" with thee?
10 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
11 But Amaziah|strong="H0558" would not hear|strong="H8085". Therefore Jehoash|strong="H3060" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" went up|strong="H5927"; and he and Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" looked|strong="H7200" one another in the face|strong="H6440" at Beth-shemesh|strong="H1053", which belongeth to Judah|strong="H3063".
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra ele em Bete-Semes, na região de Judá.
12 And Judah|strong="H3063" was put to the worse|strong="H5062" before|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; and they fled|strong="H5127" every man|strong="H0376" to their tents|strong="H0168".
12 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
13 And Jehoash|strong="H3060" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" took|strong="H8610" Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", the son|strong="H1121" of Jehoash|strong="H3060" the son|strong="H1121" of Ahaziah|strong="H0274", at Beth-shemesh|strong="H1053", and came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389", and brake down|strong="H6555" the wall|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389" from the gate|strong="H8179" of Ephraim|strong="H0669" unto the corner|strong="H6438" gate|strong="H8179", four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520".
13 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes, avançou para Jerusalém e derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
14 And he took|strong="H3947" all the gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701", and all the vessels|strong="H3627" that were found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and in the treasures|strong="H0214" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and hostages|strong="H1121", and returned|strong="H7725" to Samaria|strong="H8111".
14 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
15 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehoash|strong="H3060" which he did|strong="H6213", and his might|strong="H1369", and how he fought|strong="H3898" with Amaziah|strong="H0558" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
15 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
16 And Jehoash|strong="H3060" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" in Samaria|strong="H8111" with the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"; and Jeroboam|strong="H3379" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
16 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
17 And Amaziah|strong="H0558" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" lived|strong="H2421" after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Jehoash|strong="H3060" son|strong="H1121" of Jehoahaz|strong="H3059" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" fifteen|strong="H2568" years|strong="H8141".
17 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
18 And the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Amaziah|strong="H0558", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
18 Todas as outras coisas que Amazias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
19 Now they made|strong="H7194" a conspiracy|strong="H7195" against him in Jerusalem|strong="H3389": and he fled|strong="H5127" to Lachish|strong="H3923"; but they sent|strong="H7971" after|strong="H0310" him to Lachish|strong="H3923", and slew|strong="H4191" him there.
19 Houve uma conspiração em Jerusalém para matar Amazias, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
20 And they brought|strong="H5375" him on horses|strong="H5483": and he was buried|strong="H6912" at Jerusalem|strong="H3389" with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732".
20 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
21 And all the people|strong="H5971" of Judah|strong="H3063" took|strong="H3947" Azariah|strong="H5838", which was sixteen|strong="H8337" years|strong="H8141" old|strong="H1121", and made him king|strong="H4427" instead of his father|strong="H0001" Amaziah|strong="H0558".
21 Então o povo pôs no seu lugar como rei o seu filho Uzias , que tinha dezesseis anos de idade.
22 He built|strong="H1129" Elath|strong="H0359", and restored|strong="H7725" it to Judah|strong="H3063", after|strong="H0310" that the king|strong="H4428" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001".
22 Depois da morte do seu pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
23 In the fifteenth|strong="H2568" year|strong="H8141" of Amaziah|strong="H0558" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" began to reign|strong="H4427" in Samaria|strong="H8111", and reigned forty|strong="H0705" and one|strong="H0259" years|strong="H8141".
23 No ano quinze do reinado de Amazias, filho de Joás, em Judá, Jeroboão II, filho de Jeoás, se tornou rei de Israel e governou quarenta e um anos em Samaria.
24 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: he departed|strong="H5493" not from all the sins|strong="H2403" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
24 Jeroboão II fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 He restored|strong="H7725" the coast|strong="H1366" of Israel|strong="H3478" from the entering|strong="H0935" of Hamath|strong="H2574" unto the sea|strong="H3220" of the plain|strong="H6160", according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", which he spake|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of his servant|strong="H5650" Jonah|strong="H3124", the son|strong="H1121" of Amittai|strong="H0573", the prophet|strong="H5030", which was of Gath-hepher|strong="H1662".
25 Jeroboão II conquistou de novo todo o território que havia sido de Israel, desde a subida de Hamate, no Norte, até o mar Morto, no Sul. O Senhor , o Deus de Israel, havia prometido isso por meio do seu servo , o profeta Jonas, filho de Amitai, que era de Gate-Hefer.
26 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saw|strong="H7200" the affliction|strong="H6040" of Israel|strong="H3478", that it was very|strong="H3966" bitter|strong="H4784": for there was not|strong="H0657" any shut up|strong="H6113", nor any left|strong="H5800", nor any helper|strong="H5826" for Israel|strong="H3478".
26 O Senhor Deus viu o terrível sofrimento dos israelitas; não havia ninguém, ninguém mesmo, que os ajudasse.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H1696" not that he would blot out|strong="H4229" the name|strong="H8034" of Israel|strong="H3478" from under heaven|strong="H8064": but he saved|strong="H3467" them by the hand|strong="H3027" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101".
27 Mas o Senhor não tinha a intenção de destruir o povo de Israel completamente e para sempre; por isso, ele os livrou por meio do rei Jeroboão II.
28 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jeroboam|strong="H3379", and all that he did|strong="H6213", and his might|strong="H1369", how he warred|strong="H3898", and how he recovered|strong="H7725" Damascus|strong="H1834", and Hamath|strong="H2574", which belonged to Judah|strong="H3063", for Israel|strong="H3478", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
28 Todas as outras coisas que Jeroboão II fez, o seu poder, como ele lutou e como conquistou de novo as cidades de Damasco e Hamate para Israel, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
29 And Jeroboam|strong="H3379" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", even with the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"; and Zachariah|strong="H2148" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
29 Jeroboão II morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, e o seu filho Zacarias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.