2 Reis 12

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" of Jehu|strong="H3058" Jehoash|strong="H3060" began to reign|strong="H4427"; and forty|strong="H0705" years|strong="H8141" reigned|strong="H4427" he in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Zibiah|strong="H6645" of Beer-sheba|strong="H0884".
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 And Jehoash|strong="H3060" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all his days|strong="H3117" wherein Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548" instructed|strong="H3384" him.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 But the high places|strong="H1116" were not taken away|strong="H5493": the people|strong="H5971" still sacrificed|strong="H2076" and burnt incense|strong="H6999" in the high places|strong="H1116".
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 And Jehoash|strong="H3060" said|strong="H0559" to the priests|strong="H3548", All the money|strong="H3701" of the dedicated things|strong="H6944" that is brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even the money|strong="H3701" of every one|strong="H0376" that passeth|strong="H5674" the account, the money|strong="H3701" that every man|strong="H5315" is set at|strong="H6187", and all the money|strong="H3701" that cometh|strong="H5927" into any man’s|strong="H0376" heart|strong="H3820" to bring|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 Let the priests|strong="H3548" take|strong="H3947" it to them, every man|strong="H0376" of his acquaintance|strong="H4378": and let them repair|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004", wheresoever any breach|strong="H0919" shall be found|strong="H4672".
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 But it was so, that in the three|strong="H7969" and twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Jehoash|strong="H3060" the priests|strong="H3548" had not repaired|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004".
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Then king|strong="H4428" Jehoash|strong="H3060" called|strong="H7121" for Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", and the other priests|strong="H3548", and said|strong="H0559" unto them, Why repair|strong="H2388" ye not the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004"? now therefore receive|strong="H3947" no more money|strong="H3701" of your acquaintance|strong="H4378", but deliver|strong="H5414" it for the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004".
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 And the priests|strong="H3548" consented|strong="H0225" to receive|strong="H3947" no|strong="H1115" more money|strong="H3701" of the people|strong="H5971", neither|strong="H1115" to repair|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004".
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 But Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548" took|strong="H3947" a|strong="H0259" chest|strong="H0727", and bored|strong="H5344" a hole|strong="H2356" in the lid|strong="H1817" of it, and set|strong="H5414" it beside|strong="H0681" the altar|strong="H4196", on the right side|strong="H3225" as one|strong="H0376" cometh|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and the priests|strong="H3548" that kept|strong="H8104" the door|strong="H5592" put|strong="H5414" therein all the money|strong="H3701" that was brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 And it was so, when they saw|strong="H7200" that there was much|strong="H7227" money|strong="H3701" in the chest|strong="H0727", that the king’s|strong="H4428" scribe|strong="H5608" and the high|strong="H1419" priest|strong="H3548" came up|strong="H5927", and they put up in bags|strong="H6696", and told|strong="H4487" the money|strong="H3701" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 And they gave|strong="H5414" the money|strong="H3701", being told|strong="H8505", into the hands|strong="H3027" of them that did|strong="H6213" the work|strong="H4399", that had the oversight|strong="H6485" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and they laid it out|strong="H3318" to the carpenters|strong="H2796" and builders|strong="H1129", that wrought|strong="H6213" upon the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 And to masons|strong="H1443", and hewers|strong="H2672" of stone|strong="H0068", and to buy|strong="H7069" timber|strong="H6086" and hewed|strong="H4274" stone|strong="H0068" to repair|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and for all that was laid out|strong="H3318" for the house|strong="H1004" to repair|strong="H2394" it.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Howbeit there were not made|strong="H6213" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bowls|strong="H5592" of silver|strong="H3701", snuffers|strong="H4212", basons|strong="H4219", trumpets|strong="H2689", any vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", or vessels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", of the money|strong="H3701" that was brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 But they gave|strong="H5414" that to the workmen|strong="H4399", and repaired|strong="H2388" therewith the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 Moreover they reckoned|strong="H2803" not with the men|strong="H0582", into whose hand|strong="H3027" they delivered|strong="H5414" the money|strong="H3701" to be bestowed|strong="H5414" on workmen|strong="H4399": for they dealt|strong="H6213" faithfully|strong="H0530".
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 The trespass|strong="H0817" money|strong="H3701" and sin|strong="H2403" money|strong="H3701" was not brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it was the priests’|strong="H3548".
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 Then Hazael|strong="H2371" king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758" went up|strong="H5927", and fought|strong="H3898" against Gath|strong="H1661", and took|strong="H3920" it: and Hazael|strong="H2371" set|strong="H7760" his face|strong="H6440" to go up|strong="H5927" to Jerusalem|strong="H3389".
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 And Jehoash|strong="H3060" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" took|strong="H3947" all the hallowed things|strong="H6944" that Jehoshaphat|strong="H3092", and Jehoram|strong="H3088", and Ahaziah|strong="H0274", his fathers|strong="H0001", kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", had dedicated|strong="H6942", and his own hallowed things|strong="H6944", and all the gold|strong="H2091" that was found|strong="H4672" in the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and in the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and sent|strong="H7971" it to Hazael|strong="H2371" king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758": and he went away|strong="H5927" from Jerusalem|strong="H3389".
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 And the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Joash|strong="H3101", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 And his servants|strong="H5650" arose|strong="H6965", and made|strong="H7194" a conspiracy|strong="H7195", and slew|strong="H5221" Joash|strong="H3101" in the house|strong="H1004" of Millo|strong="H4407", which goeth down|strong="H3381" to Silla|strong="H5538".
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 For Jozachar|strong="H3108" the son|strong="H1121" of Shimeath|strong="H8100", and Jehozabad|strong="H3075" the son|strong="H1121" of Shomer|strong="H7763", his servants|strong="H5650", smote|strong="H5221" him, and he died|strong="H4191"; and they buried|strong="H6912" him with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732": and Amaziah|strong="H0558" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.