2 Reis 12

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" of Jehu|strong="H3058" Jehoash|strong="H3060" began to reign|strong="H4427"; and forty|strong="H0705" years|strong="H8141" reigned|strong="H4427" he in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Zibiah|strong="H6645" of Beer-sheba|strong="H0884".
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, de Israel, Joás se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém quarenta anos. A mãe dele se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba.
2 And Jehoash|strong="H3060" did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all his days|strong="H3117" wherein Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548" instructed|strong="H3384" him.
2 Durante toda a sua vida Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor , pois o sacerdote Joiada o aconselhava.
3 But the high places|strong="H1116" were not taken away|strong="H5493": the people|strong="H5971" still sacrificed|strong="H2076" and burnt incense|strong="H6999" in the high places|strong="H1116".
3 No entanto, os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso ali.
4 And Jehoash|strong="H3060" said|strong="H0559" to the priests|strong="H3548", All the money|strong="H3701" of the dedicated things|strong="H6944" that is brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, even the money|strong="H3701" of every one|strong="H0376" that passeth|strong="H5674" the account, the money|strong="H3701" that every man|strong="H5315" is set at|strong="H6187", and all the money|strong="H3701" that cometh|strong="H5927" into any man’s|strong="H0376" heart|strong="H3820" to bring|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
4 Joás chamou os sacerdotes e mandou que eles juntassem todo o dinheiro recolhido no Templo, isto é, os pagamentos pelos sacrifícios, os impostos do Templo, o dinheiro das promessas e as ofertas voluntárias.
5 Let the priests|strong="H3548" take|strong="H3947" it to them, every man|strong="H0376" of his acquaintance|strong="H4378": and let them repair|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004", wheresoever any breach|strong="H0919" shall be found|strong="H4672".
5 Cada sacerdote era responsável pelo dinheiro trazido pelas pessoas que ele servia, e o dinheiro era para ser usado nos consertos do Templo.
6 But it was so, that in the three|strong="H7969" and twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Jehoash|strong="H3060" the priests|strong="H3548" had not repaired|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004".
6 Mas, no ano vinte e três do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito nenhum conserto.
7 Then king|strong="H4428" Jehoash|strong="H3060" called|strong="H7121" for Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548", and the other priests|strong="H3548", and said|strong="H0559" unto them, Why repair|strong="H2388" ye not the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004"? now therefore receive|strong="H3947" no more money|strong="H3701" of your acquaintance|strong="H4378", but deliver|strong="H5414" it for the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004".
7 Por isso Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: — Por que vocês não estão consertando o Templo? De agora em diante, não fiquem com o dinheiro que receberem, mas entreguem para que os consertos possam ser feitos.
8 And the priests|strong="H3548" consented|strong="H0225" to receive|strong="H3947" no|strong="H1115" more money|strong="H3701" of the people|strong="H5971", neither|strong="H1115" to repair|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004".
8 Os sacerdotes concordaram com isso e também concordaram em não ficarem encarregados de fazer os consertos no Templo.
9 But Jehoiada|strong="H3077" the priest|strong="H3548" took|strong="H3947" a|strong="H0259" chest|strong="H0727", and bored|strong="H5344" a hole|strong="H2356" in the lid|strong="H1817" of it, and set|strong="H5414" it beside|strong="H0681" the altar|strong="H4196", on the right side|strong="H3225" as one|strong="H0376" cometh|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and the priests|strong="H3548" that kept|strong="H8104" the door|strong="H5592" put|strong="H5414" therein all the money|strong="H3701" that was brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Então Joiada pegou uma caixa, fez uma abertura na tampa e pôs a caixa perto do altar, do lado direito de quem entra no Templo. Os sacerdotes que tomavam conta da entrada punham na caixa todo o dinheiro dado pelos adoradores.
10 And it was so, when they saw|strong="H7200" that there was much|strong="H7227" money|strong="H3701" in the chest|strong="H0727", that the king’s|strong="H4428" scribe|strong="H5608" and the high|strong="H1419" priest|strong="H3548" came up|strong="H5927", and they put up in bags|strong="H6696", and told|strong="H4487" the money|strong="H3701" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o secretário do rei e o Grande Sacerdote vinham, contavam o dinheiro e o punham em sacos.
11 And they gave|strong="H5414" the money|strong="H3701", being told|strong="H8505", into the hands|strong="H3027" of them that did|strong="H6213" the work|strong="H4399", that had the oversight|strong="H6485" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and they laid it out|strong="H3318" to the carpenters|strong="H2796" and builders|strong="H1129", that wrought|strong="H6213" upon the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*,
11 Depois de registrarem a quantia certa, eles entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho no Templo, e estes pagavam os carpinteiros, os construtores,
12 And to masons|strong="H1443", and hewers|strong="H2672" of stone|strong="H0068", and to buy|strong="H7069" timber|strong="H6086" and hewed|strong="H4274" stone|strong="H0068" to repair|strong="H2388" the breaches|strong="H0919" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and for all that was laid out|strong="H3318" for the house|strong="H1004" to repair|strong="H2394" it.
12 os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam a madeira e as pedras para os consertos e pagavam todas as outras despesas necessárias.
13 Howbeit there were not made|strong="H6213" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bowls|strong="H5592" of silver|strong="H3701", snuffers|strong="H4212", basons|strong="H4219", trumpets|strong="H2689", any vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", or vessels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", of the money|strong="H3701" that was brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
13 No entanto, nenhuma parte do dinheiro era usada para se fazerem taças de prata, bacias, trombetas, tesouras de aparar pavios de lamparinas ou qualquer outro objeto de prata ou de ouro.
14 But they gave|strong="H5414" that to the workmen|strong="H4399", and repaired|strong="H2388" therewith the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
15 Moreover they reckoned|strong="H2803" not with the men|strong="H0582", into whose hand|strong="H3027" they delivered|strong="H5414" the money|strong="H3701" to be bestowed|strong="H5414" on workmen|strong="H4399": for they dealt|strong="H6213" faithfully|strong="H0530".
15 Os homens encarregados do trabalho eram honestos em tudo, e por isso não havia necessidade de pedir que prestassem contas do dinheiro.
16 The trespass|strong="H0817" money|strong="H3701" and sin|strong="H2403" money|strong="H3701" was not brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it was the priests’|strong="H3548".
16 O dinheiro das ofertas para tirar culpas e das ofertas para tirar pecados não era colocado na caixa, mas ficava com os sacerdotes.
17 Then Hazael|strong="H2371" king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758" went up|strong="H5927", and fought|strong="H3898" against Gath|strong="H1661", and took|strong="H3920" it: and Hazael|strong="H2371" set|strong="H7760" his face|strong="H6440" to go up|strong="H5927" to Jerusalem|strong="H3389".
17 Nessa época o rei Hazael, da Síria, atacou a cidade de Gate e a conquistou; depois resolveu atacar Jerusalém.
18 And Jehoash|strong="H3060" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" took|strong="H3947" all the hallowed things|strong="H6944" that Jehoshaphat|strong="H3092", and Jehoram|strong="H3088", and Ahaziah|strong="H0274", his fathers|strong="H0001", kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", had dedicated|strong="H6942", and his own hallowed things|strong="H6944", and all the gold|strong="H2091" that was found|strong="H4672" in the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and in the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and sent|strong="H7971" it to Hazael|strong="H2371" king|strong="H4428" of Syria|strong="H0758": and he went away|strong="H5927" from Jerusalem|strong="H3389".
18 O rei Joás, de Judá, pegou todas as ofertas que Josafá, Jeorão e Acazias, que haviam sido reis antes dele, haviam separado para Deus, o Senhor . Junto com essas ofertas ele pôs as suas próprias ofertas e todo o ouro que havia no tesouro do Templo e do palácio e mandou tudo como presente para o rei Hazael. Então Hazael desistiu de atacar Jerusalém.
19 And the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Joash|strong="H3101", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
19 Todas as outras coisas que o rei Joás fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 And his servants|strong="H5650" arose|strong="H6965", and made|strong="H7194" a conspiracy|strong="H7195", and slew|strong="H5221" Joash|strong="H3101" in the house|strong="H1004" of Millo|strong="H4407", which goeth down|strong="H3381" to Silla|strong="H5538".
20 — ausente —
21 For Jozachar|strong="H3108" the son|strong="H1121" of Shimeath|strong="H8100", and Jehozabad|strong="H3075" the son|strong="H1121" of Shomer|strong="H7763", his servants|strong="H5650", smote|strong="H5221" him, and he died|strong="H4191"; and they buried|strong="H6912" him with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732": and Amaziah|strong="H0558" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.