2 Reis 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Ahab|strong="H0256" had seventy|strong="H7657" sons|strong="H1121" in Samaria|strong="H8111". And Jehu|strong="H3058" wrote|strong="H3789" letters|strong="H5612", and sent|strong="H7971" to Samaria|strong="H8111", unto the rulers|strong="H8269" of Jezreel|strong="H3157", to the elders|strong="H2205", and to them that brought up|strong="H0539" Ahab’s|strong="H0256" children, saying|strong="H0559",
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 Now as soon as this letter|strong="H5612" cometh|strong="H0935" to you, seeing your master’s|strong="H0113" sons|strong="H1121" are with you, and there are with you chariots|strong="H7393" and horses|strong="H5483", a fenced|strong="H4013" city|strong="H5892" also, and armour|strong="H5402";
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 Look even out|strong="H7200" the best|strong="H2896" and meetest|strong="H3477" of your master’s|strong="H0113" sons|strong="H1121", and set|strong="H7760" him on his father’s|strong="H0001" throne|strong="H3678", and fight|strong="H3898" for your master’s|strong="H0113" house|strong="H1004".
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 But they were exceedingly|strong="H3966" afraid|strong="H3372", and said|strong="H0559", Behold, two|strong="H8147" kings|strong="H4428" stood|strong="H5975" not before|strong="H6440" him: how then shall we stand|strong="H5975"?
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 And he that was over the house|strong="H1004", and he that was over the city|strong="H5892", the elders|strong="H2205" also, and the bringers up|strong="H0539" of the children, sent|strong="H7971" to Jehu|strong="H3058", saying|strong="H0559", We are thy servants|strong="H5650", and will do|strong="H6213" all that thou shalt bid|strong="H0559" us; we will not make any|strong="H0376" king|strong="H4427": do|strong="H6213" thou that which is good|strong="H2896" in thine eyes|strong="H5869".
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Then he wrote|strong="H3789" a letter|strong="H5612" the second time|strong="H8145" to them, saying|strong="H0559", If ye be mine, and if ye will hearken|strong="H8085" unto my voice|strong="H6963", take|strong="H3947" ye the heads|strong="H7218" of the men|strong="H0582" your master’s|strong="H0113" sons|strong="H1121", and come|strong="H0935" to me to Jezreel|strong="H3157" by to morrow|strong="H4279" this time|strong="H6256". Now the king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121", being seventy|strong="H7657" persons|strong="H0376", were with the great men|strong="H1419" of the city|strong="H5892", which brought them up|strong="H1431".
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 And it came to pass, when the letter|strong="H5612" came|strong="H0935" to them, that they took|strong="H3947" the king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121", and slew|strong="H7819" seventy|strong="H7657" persons|strong="H0376", and put|strong="H7760" their heads|strong="H7218" in baskets|strong="H1731", and sent|strong="H7971" him them to Jezreel|strong="H3157".
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 And there came|strong="H0935" a messenger|strong="H4397", and told|strong="H5046" him, saying|strong="H0559", They have brought|strong="H0935" the heads|strong="H7218" of the king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121". And he said|strong="H0559", Lay|strong="H7760" ye them in two|strong="H8147" heaps|strong="H6652" at the entering in|strong="H6607" of the gate|strong="H8179" until the morning|strong="H1242".
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 And it came to pass in the morning|strong="H1242", that he went out|strong="H3318", and stood|strong="H5975", and said|strong="H0559" to all the people|strong="H5971", Ye be righteous|strong="H6662": behold, I conspired|strong="H7194" against my master|strong="H0113", and slew|strong="H2026" him: but who slew|strong="H5221" all these?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Know|strong="H3045" now|strong="H0645" that there shall fall|strong="H5307" unto the earth|strong="H0776" nothing of the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" concerning the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath done|strong="H6213" that which he spake|strong="H1696" by|strong="H3027" his servant|strong="H5650" Elijah|strong="H0452".
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 So Jehu|strong="H3058" slew|strong="H5221" all that remained|strong="H7604" of the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256" in Jezreel|strong="H3157", and all his great men|strong="H1419", and his kinsfolks|strong="H3045", and his priests|strong="H3548", until he left|strong="H7604" him none remaining|strong="H8300".
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 And he arose|strong="H6965" and departed|strong="H0935", and came|strong="H3212" to Samaria|strong="H8111". And as he was at the shearing|strong="H7462" house|strong="H1004" in the way|strong="H1870",
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Jehu|strong="H3058" met|strong="H4672" with the brethren|strong="H0251" of Ahaziah|strong="H0274" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and said|strong="H0559", Who are ye? And they answered|strong="H0559", We are the brethren|strong="H0251" of Ahaziah|strong="H0274"; and we go down|strong="H3381" to salute|strong="H7965" the children|strong="H1121" of the king|strong="H4428" and the children|strong="H1121" of the queen|strong="H1377".
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 And he said|strong="H0559", Take|strong="H8610" them alive|strong="H2416". And they took|strong="H8610" them alive|strong="H2416", and slew|strong="H7819" them at the pit|strong="H0953" of the shearing house|strong="H1044", even two|strong="H8147" and forty|strong="H0705" men|strong="H0376"; neither left|strong="H7604" he any|strong="H0376" of them.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 And when he was departed|strong="H3212" thence, he lighted|strong="H4672" on Jehonadab|strong="H3082" the son|strong="H1121" of Rechab|strong="H7394" coming to meet|strong="H7125" him: and he saluted|strong="H1288" him, and said|strong="H0559" to him, Is|strong="H3426" thine heart|strong="H3824" right|strong="H3477", as my heart|strong="H3824" is with thy heart|strong="H3824"? And Jehonadab|strong="H3082" answered|strong="H0559", It is|strong="H3426". If it be, give|strong="H5414" me thine hand|strong="H3027". And he gave|strong="H5414" him his hand|strong="H3027"; and he took him up|strong="H5927" to him into the chariot|strong="H4818".
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 And he said|strong="H0559", Come|strong="H3212" with me, and see|strong="H7200" my zeal|strong="H7068" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. So they made him ride|strong="H7392" in his chariot|strong="H7393".
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 And when he came|strong="H0935" to Samaria|strong="H8111", he slew|strong="H5221" all that remained|strong="H7604" unto Ahab|strong="H0256" in Samaria|strong="H8111", till he had destroyed|strong="H8045" him, according to the saying|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he spake|strong="H1696" to Elijah|strong="H0452".
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 And Jehu|strong="H3058" gathered|strong="H6908" all the people|strong="H5971" together|strong="H6908", and said|strong="H0559" unto them, Ahab|strong="H0256" served|strong="H5647" Baal|strong="H1168" a little|strong="H4592"; but Jehu|strong="H3058" shall serve|strong="H5647" him much|strong="H7235".
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Now therefore call|strong="H7121" unto me all the prophets|strong="H5030" of Baal|strong="H1168", all his servants|strong="H5647", and all his priests|strong="H3548"; let none|strong="H0376" be wanting|strong="H6485": for I have a great|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" to do to Baal|strong="H1168"; whosoever shall be wanting|strong="H6485", he shall not live|strong="H2421". But Jehu|strong="H3058" did|strong="H6213" it in subtilty|strong="H6122", to the intent that he might destroy|strong="H0006" the worshippers|strong="H5647" of Baal|strong="H1168".
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 And Jehu|strong="H3058" said|strong="H0559", Proclaim|strong="H6942" a solemn assembly|strong="H6116" for Baal|strong="H1168". And they proclaimed|strong="H7121" it.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 And Jehu|strong="H3058" sent|strong="H7971" through all Israel|strong="H3478": and all the worshippers|strong="H5647" of Baal|strong="H1168" came|strong="H0935", so that there was not a man|strong="H0376" left|strong="H7604" that came|strong="H0935" not. And they came|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of Baal|strong="H1168"; and the house|strong="H1004" of Baal|strong="H1168" was full|strong="H4390" from one end|strong="H6310" to another|strong="H6310".
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 And he said|strong="H0559" unto him that was over the vestry|strong="H4458", Bring forth|strong="H3318" vestments|strong="H3830" for all the worshippers|strong="H5647" of Baal|strong="H1168". And he brought them forth|strong="H3318" vestments|strong="H4403".
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 And Jehu|strong="H3058" went|strong="H0935", and Jehonadab|strong="H3082" the son|strong="H1121" of Rechab|strong="H7394", into the house|strong="H1004" of Baal|strong="H1168", and said|strong="H0559" unto the worshippers|strong="H5647" of Baal|strong="H1168", Search|strong="H2664", and look|strong="H7200" that there be|strong="H3426" here with you none of the servants|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, but the worshippers|strong="H5647" of Baal|strong="H1168" only.
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 And when they went in|strong="H0935" to offer|strong="H6213" sacrifices|strong="H2077" and burnt offerings|strong="H5930", Jehu|strong="H3058" appointed|strong="H7760" fourscore|strong="H8084" men|strong="H0376" without|strong="H2351", and said|strong="H0559", If any|strong="H0376" of the men|strong="H0582" whom I have brought|strong="H0935" into your hands|strong="H3027" escape|strong="H4422", he that letteth him go, his life|strong="H5315" shall be for the life|strong="H5315" of him.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 And it came to pass, as soon as he had made an end|strong="H3615" of offering|strong="H6213" the burnt offering|strong="H5930", that Jehu|strong="H3058" said|strong="H0559" to the guard|strong="H7323" and to the captains|strong="H7991", Go in|strong="H0935", and slay|strong="H5221" them; let none|strong="H0376" come forth|strong="H3318". And they smote|strong="H5221" them with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719"; and the guard|strong="H7323" and the captains|strong="H7991" cast them out|strong="H7993", and went|strong="H3212" to the city|strong="H5892" of the house|strong="H1004" of Baal|strong="H1168".
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 And they brought forth|strong="H3318" the images|strong="H4676" out of the house|strong="H1004" of Baal|strong="H1168", and burned|strong="H8313" them.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 And they brake down|strong="H5422" the image|strong="H4676" of Baal|strong="H1168", and brake down|strong="H5422" the house|strong="H1004" of Baal|strong="H1168", and made|strong="H7760" it a draught house|strong="H4163" unto this day|strong="H3117".
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Thus Jehu|strong="H3058" destroyed|strong="H8045" Baal|strong="H1168" out of Israel|strong="H3478".
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Howbeit from the sins|strong="H2399" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398", Jehu|strong="H3058" departed|strong="H5493" not from after|strong="H0310" them, to wit, the golden|strong="H2091" calves|strong="H5695" that were in Beth-el|strong="H1008", and that were in Dan|strong="H1835".
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Jehu|strong="H3058", Because thou hast done well|strong="H2895" in executing|strong="H6213" that which is right|strong="H3477" in mine eyes|strong="H5869", and hast done|strong="H6213" unto the house|strong="H1004" of Ahab|strong="H0256" according to all that was in mine heart|strong="H3824", thy children|strong="H1121" of the fourth|strong="H7243" generation shall sit|strong="H3427" on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478".
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 But Jehu|strong="H3058" took no heed|strong="H8104" to walk|strong="H3212" in the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" with all his heart|strong="H3824": for he departed|strong="H5493" not from the sins|strong="H2403" of Jeroboam|strong="H3379", which made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 In those days|strong="H3117" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* began|strong="H2490" to cut|strong="H7096" Israel|strong="H3478" short|strong="H7096": and Hazael|strong="H2371" smote|strong="H5221" them in all the coasts|strong="H1366" of Israel|strong="H3478";
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 From Jordan|strong="H3383" eastward|strong="H4217", all the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568", the Gadites|strong="H1425", and the Reubenites|strong="H7206", and the Manassites|strong="H4520", from Aroer|strong="H6177", which is by the river|strong="H5158" Arnon|strong="H0769", even Gilead|strong="H1568" and Bashan|strong="H1316".
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jehu|strong="H3058", and all that he did|strong="H6213", and all his might|strong="H1369", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 And Jehu|strong="H3058" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001": and they buried|strong="H6912" him in Samaria|strong="H8111". And Jehoahaz|strong="H3059" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 And the time|strong="H3117" that Jehu|strong="H3058" reigned|strong="H4427" over Israel|strong="H3478" in Samaria|strong="H8111" was twenty|strong="H6242" and eight|strong="H8083" years|strong="H8141".
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.