2 Coríntios 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But|strong="G1161" I determined|strong="G2919" this|strong="G5124" with myself|strong="G1683", that I would|strong="G2064" not|strong="G3361" come|strong="G2064" again|strong="G3825" to|strong="G4314" you|strong="G5209" in|strong="G1722" heaviness|strong="G3077".
1 Imih ayu au not ayai sawar uf men anan aninanawani yababan ta ibanak anit maiye.
2 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I|strong="G1473" make|strong="G3076" you|strong="G5209" sorry|strong="G3076", who|strong="G5101" is|strong="G2076" he|strong="G3588" then|strong="G2532" that maketh|strong="G2165" me|strong="G3165" glad|strong="G2165", but|strong="G1487" the same which|strong="G3588" is made sorry|strong="G3076" by|strong="G1537" me|strong="G1700"?
2 Ayu kwa ana’uw kwanikwaniy yababan anabit na’at, yait boro yasisir ayu nitu?
3 And|strong="G2532" I wrote|strong="G1125" this|strong="G5124" same|strong="G0846" unto you|strong="G5213", lest|strong="G2443", when I came|strong="G2064", I should have|strong="G2192" sorrow|strong="G3077" from|strong="G0575" them of whom|strong="G3739" I|strong="G3165" ought|strong="G1163" to rejoice|strong="G5463"; having confidence|strong="G3982" in|strong="G1909" you|strong="G5209" all|strong="G3956", that|strong="G3754" my|strong="G1699" joy|strong="G5479" is|strong="G2076" the joy of you|strong="G5216" all|strong="G3956".
3 Ana’an iti isan ayu afef akikirum saise ayu anan na’at kwa bai yasisiru’umih kwatasisinaf i men tiyababanu. Ayu aitutumi kwa etei isa, ayu au yasisir kwa boro bairit taniyasisir.
4 For|strong="G1063" out of|strong="G1537" much|strong="G4183" affliction|strong="G2347" and|strong="G2532" anguish|strong="G4928" of heart|strong="G2588" I wrote|strong="G1125" unto you|strong="G5213" with|strong="G1223" many|strong="G4183" tears|strong="G1144"; not|strong="G3756" that|strong="G2443" ye should be grieved|strong="G3076", but|strong="G0235" that|strong="G2443" ye might know|strong="G1097" the love|strong="G0026" which|strong="G3739" I have|strong="G2192" more abundantly|strong="G4056" unto|strong="G1519" you|strong="G5209".
4 Anayabin ayu dogorou babanika yababan kufutu naatu erererey auman a fef akirum, men kwa baiyababani isan, baise ti’obaiyi ayu kwa isa i dogorou babanika abiyabuwi.
5 But|strong="G1161" if|strong="G1487" any|strong="G5100" have caused grief|strong="G3076", he hath|strong="G3076" not|strong="G3756" grieved|strong="G3076" me|strong="G1691", but|strong="G0235" in|strong="G0575" part|strong="G3313": that|strong="G2443" I may|strong="G1912" not|strong="G3361" overcharge|strong="G1912" you|strong="G5209" all|strong="G3956".
5 Yait ta yababan nasisinaf na’at, men ayu akisu ebiyababanu’umih, baise kwa tutufin etei ebiyababani, ibanak men kwana’itin gagaminamih.
6 Sufficient|strong="G2425" to such a man|strong="G5108" is this|strong="G3778" punishment|strong="G2009", which|strong="G3588" was inflicted of|strong="G5259" many|strong="G4119".
6 Sabuw tutufin etei hio hibasit orot babin baimakiy ebaib nati anafofonin.
7 So that|strong="G5620" contrariwise|strong="G5121" ye|strong="G5209" ought rather|strong="G3123" to forgive|strong="G5483" him, and|strong="G2532" comfort|strong="G3870" him, lest perhaps|strong="G3381" such a one|strong="G5108" should be swallowed up|strong="G2666" with overmuch|strong="G4053" sorrow|strong="G3077".
7 Baise gewasin ana kakafin kwananotawiy naatu koufair kwanitin, saise i boro men yababan niwanasum.
8 Wherefore|strong="G1352" I beseech|strong="G3870" you|strong="G5209" that ye would confirm|strong="G2964" your love|strong="G0026" toward|strong="G1519" him|strong="G0846".
8 Isan imih kwa abifefeyani, kwanau gewas naso’ob, kwa i kwabiyabuw.
9 For|strong="G1063" to|strong="G1519" this end|strong="G5124" also|strong="G2532" did I write|strong="G1125", that|strong="G2443" I might know|strong="G1097" the proof|strong="G1382" of you|strong="G5216", whether|strong="G1487" ye be|strong="G2075" obedient|strong="G5255" in|strong="G1519" all things|strong="G3956".
9 Ayu iti fef akikirum i akokok ataso’ob gewas, karam routobon kwatisnowaten naatu bai’obaiyen etei kwatifanabow.
10 To whom|strong="G3739" ye forgive|strong="G5483" any thing|strong="G5100", I|strong="G1473" forgive also|strong="G2532": for|strong="G1063" if|strong="G1487" I|strong="G1473" forgave|strong="G5483" any thing|strong="G5100", to whom|strong="G3739" I forgave|strong="G5483" it, for|strong="G1223" your sakes|strong="G5209" forgave I it in|strong="G1722" the person|strong="G4383" of Christ|strong="G5547";
10 Kwa orot babin ta ana kakafin kwananonotawiy na’at, ayu auman i anotanotawiy, abisa anonotawiy ana kakafin ta nama’am na’at, i Keriso nanamaim kwa wab isan anotawiy,
11 Lest|strong="G2443" Satan|strong="G4567" should get an advantage|strong="G4122" of|strong="G5259" us: for|strong="G1063" we are|strong="G0050" not|strong="G3756" ignorant|strong="G0050" of his|strong="G0846" devices|strong="G3540".
11 saise Satan men karam nikubibiruwit, anayabin it taso’ob i ana yakitifuwen.
12 Furthermore|strong="G1161", when I came|strong="G2064" to|strong="G1519" Troas|strong="G5174" to|strong="G1519" preach Christ’s|strong="G5547" gospel|strong="G2098", and|strong="G2532" a door|strong="G2374" was opened|strong="G0455" unto me|strong="G3427" of|strong="G1722" the Lord|strong="G2962",
12 Ayu Keriso ana tur gewasin binan isan ana Troas atit naatu Regah au ef botawiy nati’imaim ata binan isan.
13 I had|strong="G2192" no|strong="G3756" rest|strong="G0425" in|strong="G4151" my|strong="G3450" spirit|strong="G4151", because I|strong="G3165" found|strong="G2147" not|strong="G3361" Titus|strong="G5103" my|strong="G3450" brother|strong="G0080": but|strong="G0235" taking my leave|strong="G0657" of them|strong="G0846", I went from thence|strong="G1831" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109".
13 Baise ayu yababan abai, anayabin ayu teu Titus men atita’ur. Imih sabuw nati’imaim hima’am aotuturih naatu an Masedonia.
14 Now|strong="G1161" thanks|strong="G5485" be unto God|strong="G2316", which always|strong="G3842" causeth|strong="G2358" us|strong="G2248" to triumph in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" maketh manifest|strong="G5319" the savour|strong="G3744" of his|strong="G0846" knowledge|strong="G1108" by|strong="G1223" us|strong="G2257" in|strong="G1722" every|strong="G3956" place|strong="G5117".
14 Baise God ana merar tanay! Anayabin mar etei i nawiyit Keriso ana baigegsairen isan irar yoman tatatain naatu itane God tasu’ub. boun ai ebuwayan yamurin mamarin etasasar etitit na’atube.
15 For|strong="G3754" we are|strong="G2070" unto God|strong="G2316" a sweet savour|strong="G2175" of Christ|strong="G5547", in|strong="G1722" them that|strong="G3588" are saved|strong="G4982", and|strong="G2532" in|strong="G1722" them that|strong="G3588" perish|strong="G0622":
15 Anayabin it i Keriso ana yamurin mamarin gewasin, God isan sibor eya’iy, nati sabuw iyab yawas hibaib naatu iyab temomorob isah.
16 To the one|strong="G3739" we are the savour|strong="G3744" of death|strong="G2288" unto|strong="G1519" death|strong="G2288"; and|strong="G1161" to the other|strong="G3739" the savour|strong="G3744" of life|strong="G2222" unto|strong="G1519" life|strong="G2222". And|strong="G2532" who|strong="G5101" is sufficient|strong="G2425" for|strong="G4314" these things|strong="G5023"?
16 Sabuw iyab tekakasiy i sabuw himorobobe biyah mas yamurin kakafin, baise sabuw iyab yawas hibaib i yawas anayamurin mamarin. Iti bowabow isan yeit i karam nabow?
17 For|strong="G1063" we are|strong="G2070" not|strong="G3756" as|strong="G5613" many|strong="G4183", which corrupt|strong="G2585" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316": but|strong="G0235" as|strong="G5613" of|strong="G1537" sincerity|strong="G1505", but|strong="G0235" as|strong="G5613" of|strong="G1537" God|strong="G2316", in the sight|strong="G2714" of God|strong="G2316" speak we|strong="G2980" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
17 It men sabuw tutufin etei tesisinafube’emih naatu men God ana tur tabai sawar gidigidih na’atube efamaim tatobon tareremor na’atube’emih. Baise God iyunit Keriso ana bowayah tamatar, God nanamaim turobe tabibinan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.