1 Samuel 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now there was a man|strong="H0376" of Benjamin|strong="H1144", whose name|strong="H8034" was Kish|strong="H7027", the son|strong="H1121" of Abiel|strong="H0022", the son|strong="H1121" of Zeror|strong="H6872", the son|strong="H1121" of Bechorath|strong="H1064", the son|strong="H1121" of Aphiah|strong="H0647", a Benjamite|strong="H1145", a mighty|strong="H1368" man|strong="H0376" of power|strong="H2428".
1 Havia um homem chamado Quis, que era da tribo de Benjamim. Ele era filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afias. Quis era rico e importante.
2 And he had a son|strong="H1121", whose name|strong="H8034" was Saul|strong="H7586", a choice young man|strong="H0970", and a goodly|strong="H2896": and there was not among the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" a goodlier|strong="H2896" person|strong="H0376" than he: from his shoulders|strong="H7926" and upward|strong="H4605" he was higher|strong="H1364" than any of the people|strong="H5971".
2 Tinha um filho jovem e bonito, chamado Saul. Não havia ninguém mais bonito do que ele entre todos os israelitas. Além disso era mais alto do que todos. Quando estava no meio do povo, ele aparecia dos ombros para cima.
3 And the asses|strong="H0860" of Kish|strong="H7027" Saul’s|strong="H7586" father|strong="H0001" were lost|strong="H0006". And Kish|strong="H7027" said|strong="H0559" to Saul|strong="H7586" his son|strong="H1121", Take|strong="H3947" now one|strong="H0259" of the servants|strong="H5288" with thee, and arise|strong="H6965", go|strong="H3212" seek|strong="H1245" the asses|strong="H0860".
3 E aconteceu que algumas jumentas que pertenciam a Quis, o pai de Saul, se perderam. Então ele disse a Saul: — Filho, leve com você um dos nossos empregados e vá procurar as jumentas.
4 And he passed through|strong="H5674" mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", and passed through|strong="H5674" the land|strong="H0776" of Shalisha|strong="H8031", but they found|strong="H4672" them not: then they passed through|strong="H5674" the land|strong="H0776" of Shalim|strong="H8171", and there they were not: and he passed through|strong="H5674" the land|strong="H0776" of the Benjamites|strong="H1145", but they found|strong="H4672" them not.
4 Eles foram por toda a região montanhosa de Efraim e pela terra de Salisa, porém não acharam as jumentas. Então procuraram na terra de Saalim, porém elas não estavam lá. Aí procuraram no território da tribo de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 And when they were come|strong="H0935" to the land|strong="H0776" of Zuph|strong="H6689", Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to his servant|strong="H5288" that was with him, Come|strong="H3212", and let us return|strong="H7725"; lest my father|strong="H0001" leave|strong="H2308" caring for the asses|strong="H0860", and take thought|strong="H1672" for us.
5 Quando entraram na terra de Zufe, Saul disse ao empregado: — Vamos voltar para casa; se não, em vez de se preocupar com as jumentas, o meu pai vai acabar se preocupando com a gente.
6 And he said|strong="H0559" unto him, Behold now, there is in this city|strong="H5892" a man|strong="H0376" of God|strong="H0430", and he is an honourable|strong="H3513" man|strong="H0376"; all that he saith|strong="H1696" cometh|strong="H0935" surely to pass|strong="H0935": now let us go|strong="H3212" thither; peradventure he can shew|strong="H5046" us our way|strong="H1870" that we should go|strong="H1980".
6 O empregado respondeu: — Espere. Nesta cidade mora um homem santo que é muito respeitado porque tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele possa nos dizer onde podemos encontrar as jumentas.
7 Then said|strong="H0559" Saul|strong="H7586" to his servant|strong="H5288", But, behold, if we go|strong="H3212", what shall we bring|strong="H0935" the man|strong="H0376"? for the bread|strong="H3899" is spent|strong="H0235" in our vessels|strong="H3627", and there is not a present|strong="H8670" to bring|strong="H0935" to the man|strong="H0376" of God|strong="H0430": what have we?
7 Saul perguntou: — Se formos lá, o que vamos levar para ele? Não há comida nas nossas sacolas, e não temos nada para lhe dar. Ou será que temos?
8 And the servant|strong="H5288" answered|strong="H6030" Saul|strong="H7586" again|strong="H3254", and said|strong="H0559", Behold, I have|strong="H4672" here at hand|strong="H3027" the fourth part|strong="H7253" of a shekel|strong="H8255" of silver|strong="H3701": that will I give|strong="H5414" to the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", to tell|strong="H5046" us our way|strong="H1870".
8 O empregado respondeu: — Tenho uma pequena quantia de prata que posso dar a ele para que nos conte onde poderemos achar as jumentas. Então eles foram à cidade onde o homem santo morava. Quando estavam subindo o morro para chegar à cidade, encontraram algumas moças que estavam saindo para tirar água. Eles perguntaram: — O (Antigamente, quando alguém queria fazer uma pergunta a Deus, costumava dizer: “Vamos falar com o vidente.” Porque naquele tempo os
9 (Beforetime|strong="H6440" in Israel|strong="H3478", when a man|strong="H0376" went|strong="H3212" to enquire|strong="H1875" of God|strong="H0430", thus he spake|strong="H0559", Come|strong="H3212", and let us go|strong="H3212" to the seer|strong="H7200": for he that is now|strong="H3117" called a Prophet|strong="H5030" was beforetime|strong="H6440" called|strong="H7121" a Seer|strong="H7200".)
9 — ausente —
10 Then said|strong="H1697" Saul|strong="H7586" to his servant|strong="H5288", Well|strong="H2896" said|strong="H0559"; come|strong="H3212", let us go|strong="H3212". So they went|strong="H3212" unto the city|strong="H5892" where the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" was.
10 — ausente —
11 And as they went up|strong="H5927" the hill|strong="H4608" to the city|strong="H5892", they found|strong="H4672" young maidens|strong="H5291" going out|strong="H3318" to draw|strong="H7579" water|strong="H4325", and said|strong="H0559" unto them, Is|strong="H3426" the seer|strong="H7200" here?
11 — ausente —
12 And they answered|strong="H6030" them, and said|strong="H0559", He is|strong="H3426"; behold, he is before|strong="H6440" you: make haste|strong="H4116" now, for he came|strong="H0935" to day|strong="H3117" to the city|strong="H5892"; for there is a sacrifice|strong="H2077" of the people|strong="H5971" to day|strong="H3117" in the high place|strong="H1116":
12 — Ele está, sim! — responderam elas. — Olhem! Ali vai ele, ali na frente. Andem depressa. Ele está entrando na cidade porque o povo vai oferecer hoje um sacrifício no altar do monte.
13 As soon as ye be come|strong="H0935" into the city|strong="H5892", ye shall straightway|strong="H3651" find|strong="H4672" him, before he go up|strong="H5927" to the high place|strong="H1116" to eat|strong="H0398": for the people|strong="H5971" will not eat|strong="H0398" until he come|strong="H0935", because he doth bless|strong="H1288" the sacrifice|strong="H2077"; and afterwards|strong="H0310" they eat|strong="H0398" that be bidden|strong="H7121". Now therefore get you up|strong="H5927"; for about this time|strong="H3117" ye shall find|strong="H4672" him.
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que ele suba o monte para comer. O povo não começa a comer antes que ele chegue lá, pois primeiro ele tem de abençoar o sacrifício. Só depois é que os convidados podem comer. Subam lá agora e logo vocês o encontrarão.
14 And they went up|strong="H5927" into|strong="H8432" the city|strong="H5892": and when they were come|strong="H0935" into the city|strong="H5892", behold, Samuel|strong="H8050" came out|strong="H3318" against|strong="H7125" them, for to go up|strong="H5927" to the high place|strong="H1116".
14 Então eles foram até a cidade. Quando iam entrando, viram Samuel, que saía para subir até o lugar de adoração.
15 Now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had told|strong="H1540" Samuel|strong="H8050" in his ear|strong="H0241" a|strong="H0259" day|strong="H3117" before|strong="H6440" Saul|strong="H7586" came|strong="H0935", saying|strong="H0559",
15 Um dia antes de Saul chegar, o Senhor Deus tinha dito a Samuel:
16 To morrow|strong="H4279" about this time|strong="H6256" I will send|strong="H7971" thee a man|strong="H0376" out of the land|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144", and thou shalt anoint|strong="H4886" him to be captain|strong="H5057" over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", that he may save|strong="H3467" my people|strong="H5971" out of the hand|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430": for I have looked|strong="H7200" upon my people|strong="H5971", because their cry|strong="H6818" is come|strong="H0935" unto me.
16 — Amanhã, a esta hora, eu vou enviar a você um homem da tribo de Benjamim. Você o ungirá para ser o governador do meu povo de Israel. Ele libertará o povo do domínio dos filisteus. Eu tenho visto o sofrimento do meu povo e ouvido os seus pedidos de ajuda.
17 And when Samuel|strong="H8050" saw|strong="H7200" Saul|strong="H7586", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H6030" unto him, Behold the man|strong="H0376" whom I spake|strong="H0559" to thee of! this same shall reign|strong="H6113" over my people|strong="H5971".
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Este é o homem de quem lhe falei. Ele governará o meu povo.
18 Then Saul|strong="H7586" drew near|strong="H5066" to Samuel|strong="H8050" in|strong="H8432" the gate|strong="H8179", and said|strong="H0559", Tell|strong="H5046" me, I pray thee, where|strong="H0335" the seer’s|strong="H7200" house|strong="H1004" is.
18 Saul foi encontrar-se com Samuel, perto do portão, e perguntou: — Por favor, onde mora o vidente?
19 And Samuel|strong="H8050" answered|strong="H6030" Saul|strong="H7586", and said|strong="H0559", I am the seer|strong="H7200": go up|strong="H5927" before|strong="H6440" me unto the high place|strong="H1116"; for ye shall eat|strong="H0398" with me to day|strong="H3117", and to morrow|strong="H1242" I will let thee go|strong="H7971", and will tell|strong="H5046" thee all that is in thine heart|strong="H3824".
19 Samuel respondeu: — Eu sou o vidente. Vá adiante de mim até o lugar de adoração. Vocês dois vão jantar comigo hoje. Amanhã cedo eu responderei a todas as suas perguntas, e então vocês poderão ir embora.
20 And as for thine asses|strong="H0860" that were lost|strong="H0006" three|strong="H7969" days|strong="H3117" ago|strong="H3117", set|strong="H7760" not thy mind|strong="H3820" on them; for they are found|strong="H4672". And on whom is all the desire|strong="H2532" of Israel|strong="H3478"? Is it not on thee, and on all thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004"?
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois elas já foram encontradas. Afinal, quem é que o povo de Israel está querendo? Eles querem é você — você e a família do seu pai.
21 And Saul|strong="H7586" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", Am not I a Benjamite|strong="H1145", of the smallest|strong="H6996" of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478"? and my family|strong="H4940" the least|strong="H6810" of all the families|strong="H4940" of the tribe|strong="H7626" of Benjamin|strong="H1144"? wherefore then speakest|strong="H1696" thou so|strong="H1697" to me?
21 Saul respondeu: — Eu sou da tribo de Benjamim, a menor de Israel, e a minha família é a menos importante da tribo. Então por que o senhor está falando comigo desse jeito?
22 And Samuel|strong="H8050" took|strong="H3947" Saul|strong="H7586" and his servant|strong="H5288", and brought|strong="H0935" them into the parlour|strong="H3957", and made them sit|strong="H5414" in the chiefest|strong="H7218" place|strong="H4725" among them that were bidden|strong="H7121", which were about thirty|strong="H7970" persons|strong="H0376".
22 Aí Samuel levou Saul e o seu empregado para o salão de festas e pediu que os dois sentassem à cabeceira da mesa. Ao redor dessa mesa estavam sentados mais ou menos trinta convidados.
23 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto the cook|strong="H2876", Bring|strong="H5414" the portion|strong="H4490" which I gave|strong="H5414" thee, of which I said|strong="H0559" unto thee, Set|strong="H7760" it by thee.
23 E Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquele pedaço de carne que eu lhe entreguei e pedi para deixar reservado.
24 And the cook|strong="H2876" took up|strong="H7311" the shoulder|strong="H7785", and that which was upon it, and set|strong="H7760" it before|strong="H6440" Saul|strong="H7586". And Samuel said|strong="H0559", Behold that which is left|strong="H7604"! set|strong="H7760" it before|strong="H6440" thee, and eat|strong="H0398": for unto this time|strong="H4150" hath it been kept|strong="H8104" for thee since I said|strong="H0559", I have invited|strong="H7121" the people|strong="H5971". So Saul|strong="H7586" did eat|strong="H0398" with Samuel|strong="H8050" that day|strong="H3117".
24 O cozinheiro pegou o melhor pedaço da perna e o pôs na frente de Saul. Samuel disse: — Olhe! Aqui está o pedaço que foi reservado para você. Coma-o, pois foi guardado para você comer nesta ocasião em que convidei o povo. E assim, naquele dia, Saul jantou com Samuel.
25 And when they were come down|strong="H3381" from the high place|strong="H1116" into the city|strong="H5892", Samuel communed|strong="H1696" with Saul|strong="H7586" upon the top of the house|strong="H1406".
25 Depois os dois desceram do lugar de adoração para a cidade. Aí arrumaram uma cama para Saul no terraço,
26 And they arose early|strong="H7925": and it came to pass about the spring|strong="H5927" of the day|strong="H7837", that Samuel|strong="H8050" called|strong="H7121" Saul|strong="H7586" to the top of the house|strong="H1406", saying|strong="H0559", Up|strong="H6965", that I may send thee away|strong="H7971". And Saul|strong="H7586" arose|strong="H6965", and they went out|strong="H3318" both|strong="H8147" of them, he and Samuel|strong="H8050", abroad|strong="H2351".
26 e ele dormiu ali. De madrugada Samuel foi ao terraço e chamou Saul, dizendo: — Levante-se, que está na hora de ir. Eu vou acompanhar você um pouco. Saul levantou-se e saiu junto com Samuel para a rua.
27 And as they were going down|strong="H3381" to the end|strong="H7097" of the city|strong="H5892", Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" to Saul|strong="H7586", Bid|strong="H0559" the servant|strong="H5288" pass on|strong="H5674" before|strong="H6440" us, (and he passed on|strong="H5674",) but stand|strong="H5975" thou still a while|strong="H3117", that I may shew|strong="H8085" thee the word|strong="H1697" of God|strong="H0430".
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao seu empregado que vá na frente e você espere aqui um instante. O empregado foi, e Samuel disse a Saul: — Eu tenho um recado de Deus para você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.