1 Samuel 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now there was a man|strong="H0376" of Benjamin|strong="H1144", whose name|strong="H8034" was Kish|strong="H7027", the son|strong="H1121" of Abiel|strong="H0022", the son|strong="H1121" of Zeror|strong="H6872", the son|strong="H1121" of Bechorath|strong="H1064", the son|strong="H1121" of Aphiah|strong="H0647", a Benjamite|strong="H1145", a mighty|strong="H1368" man|strong="H0376" of power|strong="H2428".
1 E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho de um homem de Benjamim, varão alentado em força.
2 And he had a son|strong="H1121", whose name|strong="H8034" was Saul|strong="H7586", a choice young man|strong="H0970", and a goodly|strong="H2896": and there was not among the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" a goodlier|strong="H2896" person|strong="H0376" than he: from his shoulders|strong="H7926" and upward|strong="H4605" he was higher|strong="H1364" than any of the people|strong="H5971".
2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, jovem e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 And the asses|strong="H0860" of Kish|strong="H7027" Saul’s|strong="H7586" father|strong="H0001" were lost|strong="H0006". And Kish|strong="H7027" said|strong="H0559" to Saul|strong="H7586" his son|strong="H1121", Take|strong="H3947" now one|strong="H0259" of the servants|strong="H5288" with thee, and arise|strong="H6965", go|strong="H3212" seek|strong="H1245" the asses|strong="H0860".
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te, e vai a buscar as jumentas.
4 And he passed through|strong="H5674" mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", and passed through|strong="H5674" the land|strong="H0776" of Shalisha|strong="H8031", but they found|strong="H4672" them not: then they passed through|strong="H5674" the land|strong="H0776" of Shalim|strong="H8171", and there they were not: and he passed through|strong="H5674" the land|strong="H0776" of the Benjamites|strong="H1145", but they found|strong="H4672" them not.
4 Passou, pois, pela montanha de Efraim e dali passou à terra de Salisa, porém não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passou à terra de Benjamim, porém tampouco as acharam.
5 And when they were come|strong="H0935" to the land|strong="H0776" of Zuph|strong="H6689", Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to his servant|strong="H5288" that was with him, Come|strong="H3212", and let us return|strong="H7725"; lest my father|strong="H0001" leave|strong="H2308" caring for the asses|strong="H0860", and take thought|strong="H1672" for us.
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que, porventura, meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 And he said|strong="H0559" unto him, Behold now, there is in this city|strong="H5892" a man|strong="H0376" of God|strong="H0430", and he is an honourable|strong="H3513" man|strong="H0376"; all that he saith|strong="H1696" cometh|strong="H0935" surely to pass|strong="H0935": now let us go|strong="H3212" thither; peradventure he can shew|strong="H5046" us our way|strong="H1870" that we should go|strong="H1980".
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é; tudo quanto diz sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura, nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Then said|strong="H0559" Saul|strong="H7586" to his servant|strong="H5288", But, behold, if we go|strong="H3212", what shall we bring|strong="H0935" the man|strong="H0376"? for the bread|strong="H3899" is spent|strong="H0235" in our vessels|strong="H3627", and there is not a present|strong="H8670" to bring|strong="H0935" to the man|strong="H0376" of God|strong="H0430": what have we?
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos que levar ao homem de Deus; que temos?
8 And the servant|strong="H5288" answered|strong="H6030" Saul|strong="H7586" again|strong="H3254", and said|strong="H0559", Behold, I have|strong="H4672" here at hand|strong="H3027" the fourth part|strong="H7253" of a shekel|strong="H8255" of silver|strong="H3701": that will I give|strong="H5414" to the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", to tell|strong="H5046" us our way|strong="H1870".
8 E o moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Beforetime|strong="H6440" in Israel|strong="H3478", when a man|strong="H0376" went|strong="H3212" to enquire|strong="H1875" of God|strong="H0430", thus he spake|strong="H0559", Come|strong="H3212", and let us go|strong="H3212" to the seer|strong="H7200": for he that is now|strong="H3117" called a Prophet|strong="H5030" was beforetime|strong="H6440" called|strong="H7121" a Seer|strong="H7200".)
9 (Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente.)
10 Then said|strong="H1697" Saul|strong="H7586" to his servant|strong="H5288", Well|strong="H2896" said|strong="H0559"; come|strong="H3212", let us go|strong="H3212". So they went|strong="H3212" unto the city|strong="H5892" where the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" was.
10 Então, disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 And as they went up|strong="H5927" the hill|strong="H4608" to the city|strong="H5892", they found|strong="H4672" young maidens|strong="H5291" going out|strong="H3318" to draw|strong="H7579" water|strong="H4325", and said|strong="H0559" unto them, Is|strong="H3426" the seer|strong="H7200" here?
11 E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?
12 And they answered|strong="H6030" them, and said|strong="H0559", He is|strong="H3426"; behold, he is before|strong="H6440" you: make haste|strong="H4116" now, for he came|strong="H0935" to day|strong="H3117" to the city|strong="H5892"; for there is a sacrifice|strong="H2077" of the people|strong="H5971" to day|strong="H3117" in the high place|strong="H1116":
12 E elas lhes responderam e disseram: Sim, eis aqui o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 As soon as ye be come|strong="H0935" into the city|strong="H5892", ye shall straightway|strong="H3651" find|strong="H4672" him, before he go up|strong="H5927" to the high place|strong="H1116" to eat|strong="H0398": for the people|strong="H5971" will not eat|strong="H0398" until he come|strong="H0935", because he doth bless|strong="H1288" the sacrifice|strong="H2077"; and afterwards|strong="H0310" they eat|strong="H0398" that be bidden|strong="H7121". Now therefore get you up|strong="H5927"; for about this time|strong="H3117" ye shall find|strong="H4672" him.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 And they went up|strong="H5927" into|strong="H8432" the city|strong="H5892": and when they were come|strong="H0935" into the city|strong="H5892", behold, Samuel|strong="H8050" came out|strong="H3318" against|strong="H7125" them, for to go up|strong="H5927" to the high place|strong="H1116".
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had told|strong="H1540" Samuel|strong="H8050" in his ear|strong="H0241" a|strong="H0259" day|strong="H3117" before|strong="H6440" Saul|strong="H7586" came|strong="H0935", saying|strong="H0559",
15 Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
16 To morrow|strong="H4279" about this time|strong="H6256" I will send|strong="H7971" thee a man|strong="H0376" out of the land|strong="H0776" of Benjamin|strong="H1144", and thou shalt anoint|strong="H4886" him to be captain|strong="H5057" over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", that he may save|strong="H3467" my people|strong="H5971" out of the hand|strong="H3027" of the Philistines|strong="H6430": for I have looked|strong="H7200" upon my people|strong="H5971", because their cry|strong="H6818" is come|strong="H0935" unto me.
16 Amanhã, a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.
17 And when Samuel|strong="H8050" saw|strong="H7200" Saul|strong="H7586", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H6030" unto him, Behold the man|strong="H0376" whom I spake|strong="H0559" to thee of! this same shall reign|strong="H6113" over my people|strong="H5971".
17 E, quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.
18 Then Saul|strong="H7586" drew near|strong="H5066" to Samuel|strong="H8050" in|strong="H8432" the gate|strong="H8179", and said|strong="H0559", Tell|strong="H5046" me, I pray thee, where|strong="H0335" the seer’s|strong="H7200" house|strong="H1004" is.
18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente.
19 And Samuel|strong="H8050" answered|strong="H6030" Saul|strong="H7586", and said|strong="H0559", I am the seer|strong="H7200": go up|strong="H5927" before|strong="H6440" me unto the high place|strong="H1116"; for ye shall eat|strong="H0398" with me to day|strong="H3117", and to morrow|strong="H1242" I will let thee go|strong="H7971", and will tell|strong="H5046" thee all that is in thine heart|strong="H3824".
19 E Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto; e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 And as for thine asses|strong="H0860" that were lost|strong="H0006" three|strong="H7969" days|strong="H3117" ago|strong="H3117", set|strong="H7760" not thy mind|strong="H3820" on them; for they are found|strong="H4672". And on whom is all the desire|strong="H2532" of Israel|strong="H3478"? Is it not on thee, and on all thy father’s|strong="H0001" house|strong="H1004"?
20 E, quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura, não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 And Saul|strong="H7586" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", Am not I a Benjamite|strong="H1145", of the smallest|strong="H6996" of the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478"? and my family|strong="H4940" the least|strong="H6810" of all the families|strong="H4940" of the tribe|strong="H7626" of Benjamin|strong="H1144"? wherefore then speakest|strong="H1696" thou so|strong="H1697" to me?
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou eu filho de Benjamim, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 And Samuel|strong="H8050" took|strong="H3947" Saul|strong="H7586" and his servant|strong="H5288", and brought|strong="H0935" them into the parlour|strong="H3957", and made them sit|strong="H5414" in the chiefest|strong="H7218" place|strong="H4725" among them that were bidden|strong="H7121", which were about thirty|strong="H7970" persons|strong="H0376".
22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto the cook|strong="H2876", Bring|strong="H5414" the portion|strong="H4490" which I gave|strong="H5414" thee, of which I said|strong="H0559" unto thee, Set|strong="H7760" it by thee.
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Dá cá a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 And the cook|strong="H2876" took up|strong="H7311" the shoulder|strong="H7785", and that which was upon it, and set|strong="H7760" it before|strong="H6440" Saul|strong="H7586". And Samuel said|strong="H0559", Behold that which is left|strong="H7604"! set|strong="H7760" it before|strong="H6440" thee, and eat|strong="H0398": for unto this time|strong="H4150" hath it been kept|strong="H8104" for thee since I said|strong="H0559", I have invited|strong="H7121" the people|strong="H5971". So Saul|strong="H7586" did eat|strong="H0398" with Samuel|strong="H8050" that day|strong="H3117".
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua com o que havia nela, e pô-la diante de Saul, e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti e come, porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim, comeu Saul aquele dia com Samuel.
25 And when they were come down|strong="H3381" from the high place|strong="H1116" into the city|strong="H5892", Samuel communed|strong="H1696" with Saul|strong="H7586" upon the top of the house|strong="H1406".
25 Então, desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.
26 And they arose early|strong="H7925": and it came to pass about the spring|strong="H5927" of the day|strong="H7837", that Samuel|strong="H8050" called|strong="H7121" Saul|strong="H7586" to the top of the house|strong="H1406", saying|strong="H0559", Up|strong="H6965", that I may send thee away|strong="H7971". And Saul|strong="H7586" arose|strong="H6965", and they went out|strong="H3318" both|strong="H8147" of them, he and Samuel|strong="H8050", abroad|strong="H2351".
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram para fora ambos, ele e Samuel.
27 And as they were going down|strong="H3381" to the end|strong="H7097" of the city|strong="H5892", Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" to Saul|strong="H7586", Bid|strong="H0559" the servant|strong="H5288" pass on|strong="H5674" before|strong="H6440" us, (and he passed on|strong="H5674",) but stand|strong="H5975" thou still a while|strong="H3117", that I may shew|strong="H8085" thee the word|strong="H1697" of God|strong="H0430".
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém, tu, espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.