1 Samuel 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass, when Samuel|strong="H8050" was old|strong="H2204", that he made|strong="H7760" his sons|strong="H1121" judges|strong="H8199" over Israel|strong="H3478".
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Now the name|strong="H8034" of his firstborn|strong="H1121" was Joel|strong="H3100"; and the name|strong="H8034" of his second|strong="H4932", Abiah|strong="H0029": they were judges|strong="H8199" in Beer-sheba|strong="H0884".
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 And his sons|strong="H1121" walked|strong="H1980" not in his ways|strong="H1870", but turned aside|strong="H5186" after|strong="H0310" lucre|strong="H1215", and took|strong="H3947" bribes|strong="H7810", and perverted|strong="H5186" judgment|strong="H4941".
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Then all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" gathered themselves together|strong="H6908", and came|strong="H0935" to Samuel|strong="H8050" unto Ramah|strong="H7414",
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 And said|strong="H0559" unto him, Behold, thou art old|strong="H2204", and thy sons|strong="H1121" walk|strong="H1980" not in thy ways|strong="H1870": now make|strong="H7760" us a king|strong="H4428" to judge|strong="H8199" us like all the nations|strong="H1471".
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 But the thing|strong="H1697" displeased|strong="H3415" Samuel|strong="H8050", when they said|strong="H0559", Give|strong="H5414" us a king|strong="H4428" to judge|strong="H8199" us. And Samuel|strong="H8050" prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Samuel|strong="H8050", Hearken|strong="H8085" unto the voice|strong="H6963" of the people|strong="H5971" in all that they say|strong="H0559" unto thee: for they have not rejected|strong="H3988" thee, but they have rejected|strong="H3988" me, that I should not reign|strong="H4427" over them.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 According to all the works|strong="H4639" which they have done|strong="H6213" since the day|strong="H3117" that I brought them up|strong="H5927" out of Egypt|strong="H4714" even unto this day|strong="H3117", wherewith they have forsaken|strong="H5800" me, and served|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", so do|strong="H6213" they also unto thee.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Now therefore hearken|strong="H8085" unto their voice|strong="H6963": howbeit|strong="H0389" yet protest|strong="H5749" solemnly|strong="H5749" unto them, and shew|strong="H5046" them the manner|strong="H4941" of the king|strong="H4428" that shall reign|strong="H4427" over them.
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 And Samuel|strong="H8050" told|strong="H0559" all the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the people|strong="H5971" that asked|strong="H7592" of him a king|strong="H4428".
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 And he said|strong="H0559", This will be the manner|strong="H4941" of the king|strong="H4428" that shall reign|strong="H4427" over you: He will take|strong="H3947" your sons|strong="H1121", and appoint|strong="H7760" them for himself, for his chariots|strong="H4818", and to be his horsemen|strong="H6571"; and some shall run|strong="H7323" before|strong="H6440" his chariots|strong="H4818".
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 And he will appoint|strong="H7760" him captains|strong="H8269" over thousands|strong="H0505", and captains|strong="H8269" over fifties|strong="H2572"; and will set them to ear|strong="H2790" his ground|strong="H2758", and to reap|strong="H7114" his harvest|strong="H7105", and to make|strong="H6213" his instruments|strong="H3627" of war|strong="H4421", and instruments|strong="H3627" of his chariots|strong="H7393".
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 And he will take|strong="H3947" your daughters|strong="H1323" to be confectionaries|strong="H7548", and to be cooks|strong="H2879", and to be bakers|strong="H0644".
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And he will take|strong="H3947" your fields|strong="H7704", and your vineyards|strong="H3754", and your oliveyards|strong="H2132", even the best|strong="H2896" of them, and give|strong="H5414" them to his servants|strong="H5650".
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 And he will take the tenth|strong="H6237" of your seed|strong="H2233", and of your vineyards|strong="H3754", and give|strong="H5414" to his officers|strong="H5631", and to his servants|strong="H5650".
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 And he will take|strong="H3947" your menservants|strong="H5650", and your maidservants|strong="H8198", and your goodliest|strong="H2896" young men|strong="H0970", and your asses|strong="H2543", and put|strong="H6213" them to his work|strong="H4399".
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 He will take the tenth|strong="H6237" of your sheep|strong="H6629": and ye shall be his servants|strong="H5650".
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 And ye shall cry out|strong="H2199" in that day|strong="H3117" because|strong="H6440" of your king|strong="H4428" which ye shall have chosen|strong="H0977" you; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will not hear|strong="H6030" you in that day|strong="H3117".
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Nevertheless the people|strong="H5971" refused|strong="H3985" to obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of Samuel|strong="H8050"; and they said|strong="H0559", Nay; but we will have a king|strong="H4428" over us;
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 That we also may be like all the nations|strong="H1471"; and that our king|strong="H4428" may judge|strong="H8199" us, and go out|strong="H3318" before|strong="H6440" us, and fight|strong="H3898" our battles|strong="H4421".
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 And Samuel|strong="H8050" heard|strong="H8085" all the words|strong="H1697" of the people|strong="H5971", and he rehearsed|strong="H1696" them in the ears|strong="H0241" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" to Samuel|strong="H8050", Hearken|strong="H8085" unto their voice|strong="H6963", and make|strong="H4427" them a king|strong="H4428". And Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" unto the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478", Go|strong="H3212" ye every man|strong="H0376" unto his city|strong="H5892".
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.