1 Samuel 31
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Now the Philistines|strong="H6430" fought|strong="H3898" against Israel|strong="H3478": and the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478" fled|strong="H5127" from before|strong="H6440" the Philistines|strong="H6430", and fell down|strong="H5307" slain|strong="H2491" in mount|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533".
1 Entretanto, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram diante deles, caindo feridos de morte no monte de Gelboé.
2 And the Philistines|strong="H6430" followed hard|strong="H1692" upon Saul|strong="H7586" and upon his sons|strong="H1121"; and the Philistines|strong="H6430" slew|strong="H5221" Jonathan|strong="H3083", and Abinadab|strong="H0041", and Malchi-shua|strong="H4444", Saul’s|strong="H7586" sons|strong="H1121".
2 Os filisteus investiram contra Saul e seus filhos, matando Jônatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
3 And the battle|strong="H4421" went sore|strong="H3513" against Saul|strong="H7586", and the archers|strong="H3384" hit|strong="H4672" him; and he was sore|strong="H3966" wounded|strong="H2342" of the archers|strong="H3384".
3 A violência do combate concentrou-se contra Saul. Os arqueiros descobriram-no e ele foi ferido no ventre.
4 Then said|strong="H0559" Saul|strong="H7586" unto his armourbearer|strong="H5375", Draw|strong="H8025" thy sword|strong="H2719", and thrust me through|strong="H1856" therewith; lest these uncircumcised|strong="H6189" come|strong="H0935" and thrust me through|strong="H1856", and abuse|strong="H5953" me. But his armourbearer|strong="H5375" would|strong="H0014" not; for he was sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372". Therefore Saul|strong="H7586" took|strong="H3947" a sword|strong="H2719", and fell|strong="H5307" upon it.
4 Disse ao seu escudeiro: Tira a tua espada e traspassa-me, para que não o venham fazer esses incircuncisos, ultrajando-me! Mas o escudeiro não o quis fazer, porque se apoderou dele um grande terror. Então tomou Saul a sua espada e jogou-se sobre ela.
5 And when his armourbearer|strong="H5375" saw|strong="H7200" that Saul|strong="H7586" was dead|strong="H4191", he fell|strong="H5307" likewise upon his sword|strong="H2719", and died|strong="H4191" with him.
5 O escudeiro, vendo que Saul estava morto, arremessou-se também ele sobre a sua espada e morreu com ele.
6 So Saul|strong="H7586" died|strong="H4191", and his three|strong="H7969" sons|strong="H1121", and his armourbearer|strong="H5375", and all his men|strong="H0582", that same day|strong="H3117" together|strong="H3162".
6 Assim, morreram naquele mesmo dia, Saul e seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus homens.
7 And when the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478" that were on the other side|strong="H5676" of the valley|strong="H6010", and they that were on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", saw|strong="H7200" that the men|strong="H0582" of Israel|strong="H3478" fled|strong="H5127", and that Saul|strong="H7586" and his sons|strong="H1121" were dead|strong="H4191", they forsook|strong="H5800" the cities|strong="H5892", and fled|strong="H5127"; and the Philistines|strong="H6430" came|strong="H0935" and dwelt|strong="H3427" in them.
7 Os israelitas que moravam além do vale e além do Jordão, vendo a derrota do exército de Israel e a morte de Saul com seus filhos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e os filisteus vieram e estabeleceram-se nelas.
8 And it came to pass on the morrow|strong="H4283", when the Philistines|strong="H6430" came|strong="H0935" to strip|strong="H6584" the slain|strong="H2491", that they found|strong="H4672" Saul|strong="H7586" and his three|strong="H7969" sons|strong="H1121" fallen|strong="H5307" in mount|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533".
8 No dia seguinte vieram os filisteus para despojar os cadáveres e encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gelboé.
9 And they cut off|strong="H3772" his head|strong="H7218", and stripped off|strong="H6584" his armour|strong="H3627", and sent|strong="H7971" into the land|strong="H0776" of the Philistines|strong="H6430" round about|strong="H5439", to publish|strong="H1319" it in the house|strong="H1004" of their idols|strong="H6091", and among the people|strong="H5971".
9 Cortaram-lhe a cabeça, despojaram-no de suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus, para que se publicasse essa boa nova nos templos de seus ídolos e entre o povo.
10 And they put|strong="H7760" his armour|strong="H3627" in the house|strong="H1004" of Ashtaroth|strong="H6252": and they fastened|strong="H8628" his body|strong="H1472" to the wall|strong="H2346" of Beth-shan|strong="H1052".
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarte e suspenderam o seu cadáver nos muros de Betsã.
11 And when the inhabitants|strong="H3427" of Jabesh-gilead|strong="H3003" heard|strong="H8085" of that which the Philistines|strong="H6430" had done|strong="H6213" to Saul|strong="H7586";
11 Quando os habitantes de Jabes em Galaad souberam do que os filisteus tinham feito a Saul,
12 All the valiant|strong="H2428" men|strong="H0376" arose|strong="H6965", and went|strong="H3212" all night|strong="H3915", and took|strong="H3947" the body|strong="H1472" of Saul|strong="H7586" and the bodies|strong="H1472" of his sons|strong="H1121" from the wall|strong="H2346" of Beth-shan|strong="H1052", and came|strong="H0935" to Jabesh|strong="H3003", and burnt|strong="H8313" them there.
12 puseram-se a caminho os mais valentes dentre eles, e andaram toda a noite. Tiraram das muralhas de Betsã os cadáveres de Saul e de seus filhos, e voltaram a Jabes, onde os queimaram.
13 And they took|strong="H3947" their bones|strong="H6106", and buried|strong="H6912" them under a tree|strong="H0815" at Jabesh|strong="H3003", and fasted|strong="H6684" seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
13 Tomaram os ossos e os enterraram debaixo da tamareira, em Jabes. Depois disso jejuaram sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.