1 Samuel 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now there was a certain|strong="H0259" man|strong="H0376" of Ramathaim-zophim|strong="H7436", of mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", and his name|strong="H8034" was Elkanah|strong="H0511", the son|strong="H1121" of Jeroham|strong="H3395", the son|strong="H1121" of Elihu|strong="H0453", the son|strong="H1121" of Tohu|strong="H8459", the son|strong="H1121" of Zuph|strong="H6689", an Ephrathite|strong="H0673":
1 Havia um homem chamado Elcana, que vivia em Ramá, na região de Zufe, na região montanhosa de Efraim. Era filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, da tribo de Efraim.
2 And he had two|strong="H8147" wives|strong="H0802"; the name|strong="H8034" of the one|strong="H0259" was Hannah|strong="H2584", and the name|strong="H8034" of the other|strong="H8145" Peninnah|strong="H6444": and Peninnah|strong="H6444" had children|strong="H3206", but Hannah|strong="H2584" had no children|strong="H3206".
2 Elcana tinha duas esposas: a primeira se chamava Ana, e a segunda, Penina. Penina tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 And this|strong="H1931" man|strong="H0376" went up|strong="H5927" out of his city|strong="H5892" yearly|strong="H3117" to worship|strong="H7812" and to sacrifice|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" in Shiloh|strong="H7887". And the two|strong="H8147" sons|strong="H1121" of Eli|strong="H5941", Hophni|strong="H2652" and Phinehas|strong="H6372", the priests|strong="H3548" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, were there.
3 Todos os anos, Elcana subia de sua cidade até Siló para adorar o S enhor dos Exércitos e oferecer sacrifícios a ele. Nesse tempo, os sacerdotes do S enhor eram Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli.
4 And when the time|strong="H3117" was that Elkanah|strong="H0511" offered|strong="H2076", he gave|strong="H5414" to Peninnah|strong="H6444" his wife|strong="H0802", and to all her sons|strong="H1121" and her daughters|strong="H1323", portions|strong="H4490":
4 Quando Elcana apresentava seu sacrifício, dava porções de carne à sua esposa Penina e a cada um dos filhos e filhas dela.
5 But unto Hannah|strong="H2584" he gave|strong="H5414" a|strong="H0259" worthy|strong="H0639" portion|strong="H4490"; for he loved|strong="H0157" Hannah|strong="H2584": but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had shut up|strong="H5462" her womb|strong="H7358".
5 A Ana, porém, dava uma porção especial, porque a amava, apesar de o S enhor não lhe ter dado filhos.
6 And her adversary|strong="H6869" also provoked|strong="H3707" her sore|strong="H3708", for to make her fret|strong="H7481", because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had shut|strong="H5462" up|strong="H1157" her womb|strong="H7358".
6 E sua rival a provocava e zombava dela, porque o S enhor não lhe tinha dado filhos.
7 And as he did|strong="H6213" so year|strong="H8141" by year|strong="H8141", when|strong="H1767" she went up|strong="H5927" to the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, so she provoked|strong="H3707" her; therefore she wept|strong="H1058", and did not eat|strong="H0398".
7 Todos os anos era a mesma coisa: Penina provocava Ana quando iam à casa do S enhor e, a cada vez, Ana chorava muito e ficava sem comer.
8 Then said|strong="H0559" Elkanah|strong="H0511" her husband|strong="H0376" to her, Hannah|strong="H2584", why weepest|strong="H1058" thou? and why eatest|strong="H0398" thou not? and why is thy heart|strong="H3824" grieved|strong="H3415"? am not I better|strong="H2896" to thee than ten|strong="H6235" sons|strong="H1121"?
8 “Ana, por que você chora?”, perguntava Elcana, seu marido. “Por que não come? Por que está tão triste? Será que não sou melhor para você do que dez filhos?”
9 So Hannah|strong="H2584" rose up|strong="H6965" after|strong="H0310" they had eaten|strong="H0398" in Shiloh|strong="H7887", and after|strong="H0310" they had drunk|strong="H8354". Now Eli|strong="H5941" the priest|strong="H3548" sat|strong="H3427" upon a seat|strong="H3678" by a post|strong="H4201" of the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Certa vez, depois que comeram e beberam em Siló, Ana se levantou. O sacerdote Eli estava sentado ao lado da entrada do templo do S enhor .
10 And she was in bitterness|strong="H4751" of soul|strong="H5315", and prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and wept|strong="H1058" sore|strong="H1058".
10 Ana estava muito angustiada e chorava sem parar enquanto orava ao S enhor .
11 And she vowed|strong="H5087" a vow|strong="H5088", and said|strong="H0559", O \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", if thou wilt indeed|strong="H7200" look|strong="H7200" on the affliction|strong="H6040" of thine handmaid|strong="H0519", and remember|strong="H2142" me, and not forget|strong="H7911" thine handmaid|strong="H0519", but wilt give|strong="H5414" unto thine handmaid|strong="H0519" a man|strong="H0582" child|strong="H2233", then I will give|strong="H5414" him unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the days|strong="H3117" of his life|strong="H2416", and there shall no razor|strong="H4177" come|strong="H5927" upon his head|strong="H7218".
11 Então fez o seguinte voto: “Ó S enhor dos Exércitos, se olhares com atenção para o sofrimento de tua serva, se responderes à minha oração e me deres um filho, eu o dedicarei para sempre ao S enhor , e o cabelo dele nunca será cortado”.
12 And it came to pass, as she continued|strong="H7235" praying|strong="H6419" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that Eli|strong="H5941" marked|strong="H8104" her mouth|strong="H6310".
12 Enquanto ela fazia sua oração ao S enhor , Eli a observava.
13 Now Hannah|strong="H2584", she spake|strong="H1696" in her heart|strong="H3820"; only her lips|strong="H8193" moved|strong="H5128", but her voice|strong="H6963" was not heard|strong="H8085": therefore Eli|strong="H5941" thought|strong="H2803" she had been drunken|strong="H7910".
13 Viu que os lábios dela se moviam, mas, como não ouvia som algum, pensou que ela estivesse bêbada.
14 And Eli|strong="H5941" said|strong="H0559" unto her, How long wilt thou be drunken|strong="H7937"? put away|strong="H5493" thy wine|strong="H3196" from thee.
14 “Até quando vai se embriagar?”, disse ele. “Largue esse vinho!”
15 And Hannah|strong="H2584" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", No, my lord|strong="H0113", I am a woman|strong="H0802" of a sorrowful|strong="H7186" spirit|strong="H7307": I have drunk|strong="H8354" neither wine|strong="H3196" nor strong drink|strong="H7941", but have poured out|strong="H8210" my soul|strong="H5315" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
15 Ana respondeu: “Meu senhor, não bebi vinho, nem outra coisa mais forte. Eu estava derramando meu coração diante do S enhor , pois sou uma mulher profundamente triste.
16 Count|strong="H5414" not thine handmaid|strong="H0519" for|strong="H6440" a daughter|strong="H1323" of Belial|strong="H1100": for out of the abundance|strong="H7230" of my complaint|strong="H7879" and grief|strong="H3708" have I spoken|strong="H1696" hitherto.
16 Não pense que sou uma mulher sem caráter! Estava apenas orando por causa de minha grande angústia e aflição”.
17 Then Eli|strong="H5941" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", Go|strong="H3212" in peace|strong="H7965": and the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" grant|strong="H5414" thee thy petition|strong="H7596" that thou hast asked|strong="H7592" of him.
17 “Nesse caso, vá em paz”, disse Eli. “Que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu.”
18 And she said|strong="H0559", Let thine handmaid|strong="H8198" find|strong="H4672" grace|strong="H2580" in thy sight|strong="H5869". So the woman|strong="H0802" went|strong="H3212" her way|strong="H1870", and did eat|strong="H0398", and her countenance|strong="H6440" was no more sad.
18 “Muito obrigada!”, exclamou ela. Então Ana voltou e começou a se alimentar novamente, e seu rosto já não estava triste.
19 And they rose up|strong="H7925" in the morning|strong="H1242" early|strong="H7925", and worshipped|strong="H7812" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and returned|strong="H7725", and came|strong="H0935" to their house|strong="H1004" to Ramah|strong="H7414": and Elkanah|strong="H0511" knew|strong="H3045" Hannah|strong="H2584" his wife|strong="H0802"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* remembered|strong="H2142" her.
19 Na manhã seguinte, a família toda se levantou bem cedo e foi adorar o S enhor novamente. Depois, voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com Ana, e o S enhor se lembrou dela.
20 Wherefore it came to pass, when the time|strong="H3117" was come|strong="H8622" about after Hannah|strong="H2584" had conceived|strong="H2029", that she bare|strong="H3205" a son|strong="H1121", and called|strong="H7121" his name|strong="H8034" Samuel|strong="H8050", saying, Because I have asked|strong="H7592" him of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 No devido tempo, Ana engravidou e teve um filho. Ela lhe deu o nome de Samuel, e disse: “Eu o pedi ao S enhor ”.
21 And the man|strong="H0376" Elkanah|strong="H0511", and all his house|strong="H1004", went up|strong="H5927" to offer|strong="H2076" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* the yearly|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077", and his vow|strong="H5088".
21 No ano seguinte, Elcana e sua família fizeram a viagem anual para oferecer sacrifícios ao S enhor e cumprir seu voto.
22 But Hannah|strong="H2584" went not up|strong="H5927"; for she said|strong="H0559" unto her husband|strong="H0376", I will not go up until the child|strong="H5288" be weaned|strong="H1580", and then I will bring|strong="H0935" him, that he may appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and there abide|strong="H3427" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
22 Ana, porém, não foi. “Vamos esperar até o menino ser desmamado”, disse ela ao marido. “Então o levarei ao S enhor e o deixarei lá para sempre.”
23 And Elkanah|strong="H0511" her husband|strong="H0376" said|strong="H0559" unto her, Do|strong="H6213" what seemeth|strong="H5869" thee good|strong="H2896"; tarry|strong="H3427" until thou have weaned|strong="H1580" him; only the \+w LORD|strong="H3068"\+w* establish|strong="H6965" his word|strong="H1697". So the woman|strong="H0802" abode|strong="H3427", and gave her son|strong="H1121" suck|strong="H3243" until she weaned|strong="H1580" him.
23 “Faça como lhe parecer melhor”, respondeu Elcana. “Fique aqui até ele desmamar, e que o S enhor a ajude a cumprir sua promessa.” Então ela ficou em casa e cuidou de seu filho até desmamá-lo.
24 And when she had weaned|strong="H1580" him, she took him up|strong="H5927" with her, with three|strong="H7969" bullocks|strong="H6499", and one|strong="H0259" ephah|strong="H0374" of flour|strong="H7058", and a bottle|strong="H5035" of wine|strong="H3196", and brought|strong="H0935" him unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Shiloh|strong="H7887": and the child|strong="H5288" was young|strong="H5288".
24 Quando o menino foi desmamado, Ana o levou à casa do S enhor em Siló, embora ele ainda fosse pequeno. Também levou um novilho de três anos para o sacrifício, um cesto de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 And they slew|strong="H7819" a bullock|strong="H6499", and brought|strong="H0935" the child|strong="H5288" to Eli|strong="H5941".
25 Depois que sacrificaram o novilho, levaram o menino a Eli,
26 And she said|strong="H0559", Oh|strong="H0994" my lord|strong="H0113", as thy soul|strong="H5315" liveth|strong="H2416", my lord|strong="H0113", I am the woman|strong="H0802" that stood|strong="H5324" by thee here, praying|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 e Ana lhe disse: “Com certeza o senhor se lembra de mim. Sou a mulher que esteve aqui anos atrás, orando ao S enhor .
27 For this child|strong="H5288" I prayed|strong="H6419"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" me my petition|strong="H7596" which I asked|strong="H7592" of him:
27 Pedi ao S enhor que me desse este menino, e o S enhor atendeu a meu pedido.
28 Therefore also I have lent|strong="H7592" him to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; as long as he liveth|strong="H3117" he shall be lent|strong="H7592" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And he worshipped|strong="H7812" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* there.
28 Agora, eu o dedico ao S enhor . Por toda a sua vida ele pertencerá ao S enhor ”. E ali adoraram o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.