1 Reis 3

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Solomon|strong="H8010" made affinity|strong="H2859" with Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and took|strong="H3947" Pharaoh’s|strong="H6547" daughter|strong="H1323", and brought|strong="H0935" her into the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", until he had made an end|strong="H3615" of building|strong="H1129" his own house|strong="H1004", and the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the wall|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389" round about|strong="H5439".
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 Only the people|strong="H5971" sacrificed|strong="H2076" in high places|strong="H1116", because there was no house|strong="H1004" built|strong="H1129" unto the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, until those days|strong="H3117".
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 And Solomon|strong="H8010" loved|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, walking|strong="H3212" in the statutes|strong="H2708" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": only he sacrificed|strong="H2076" and burnt incense|strong="H6999" in high places|strong="H1116".
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 And the king|strong="H4428" went|strong="H3212" to Gibeon|strong="H1391" to sacrifice|strong="H2076" there; for that|strong="H1931" was the great|strong="H1419" high place|strong="H1116": a thousand|strong="H0505" burnt offerings|strong="H5930" did Solomon|strong="H8010" offer|strong="H5927" upon that altar|strong="H4196".
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 In Gibeon|strong="H1391" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" to Solomon|strong="H8010" in a dream|strong="H2472" by night|strong="H3915": and God|strong="H0430" said|strong="H0559", Ask|strong="H7592" what I shall give|strong="H5414" thee.
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 And Solomon|strong="H8010" said|strong="H0559", Thou hast shewed|strong="H6213" unto thy servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my father|strong="H0001" great|strong="H1419" mercy|strong="H2617", according as he walked|strong="H1980" before|strong="H6440" thee in truth|strong="H0571", and in righteousness|strong="H6666", and in uprightness|strong="H3483" of heart|strong="H3824" with thee; and thou hast kept|strong="H8104" for him this great|strong="H1419" kindness|strong="H2617", that thou hast given|strong="H5414" him a son|strong="H1121" to sit|strong="H3427" on his throne|strong="H3678", as it is this day|strong="H3117".
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 And now, O \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", thou hast made thy servant|strong="H5650" king|strong="H4427" instead of David|strong="H1732" my father|strong="H0001": and I am but a little|strong="H6996" child|strong="H5288": I know|strong="H3045" not how to go out|strong="H3318" or come in|strong="H0935".
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 And thy servant|strong="H5650" is in the midst|strong="H8432" of thy people|strong="H5971" which thou hast chosen|strong="H0977", a great|strong="H7227" people|strong="H5971", that cannot be numbered|strong="H4487" nor counted|strong="H5608" for multitude|strong="H7230".
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 Give|strong="H5414" therefore thy servant|strong="H5650" an understanding|strong="H8085" heart|strong="H3820" to judge|strong="H8199" thy people|strong="H5971", that I may discern|strong="H0995" between good|strong="H2896" and bad|strong="H7451": for who is able|strong="H3201" to judge|strong="H8199" this thy so great|strong="H3515" a people|strong="H5971"?
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 And the speech|strong="H1697" pleased|strong="H3190" the Lord|strong="H0136", that Solomon|strong="H8010" had asked|strong="H7592" this thing|strong="H1697".
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 And God|strong="H0430" said|strong="H0559" unto him, Because thou hast asked|strong="H7592" this thing|strong="H1697", and hast not asked|strong="H7592" for thyself long|strong="H7227" life|strong="H3117"; neither hast asked|strong="H7592" riches|strong="H6239" for thyself, nor hast asked|strong="H7592" the life|strong="H5315" of thine enemies|strong="H0341"; but hast asked|strong="H7592" for thyself understanding|strong="H0995" to discern|strong="H8085" judgment|strong="H4941";
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 Behold, I have done|strong="H6213" according to thy words|strong="H1697": lo, I have given|strong="H5414" thee a wise|strong="H2450" and an understanding|strong="H0995" heart|strong="H3820"; so that there was none like thee before|strong="H6440" thee, neither after|strong="H0310" thee shall any arise|strong="H6965" like unto thee.
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 And I have also given|strong="H5414" thee that which thou hast not asked|strong="H7592", both riches|strong="H6239", and honour|strong="H3519": so that there shall not be any|strong="H0376" among the kings|strong="H4428" like unto thee all thy days|strong="H3117".
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 And if thou wilt walk|strong="H3212" in my ways|strong="H1870", to keep|strong="H8104" my statutes|strong="H2706" and my commandments|strong="H4687", as thy father|strong="H0001" David|strong="H1732" did walk|strong="H1980", then I will lengthen|strong="H0748" thy days|strong="H3117".
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 And Solomon|strong="H8010" awoke|strong="H3364"; and, behold, it was a dream|strong="H2472". And he came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389", and stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and offered up|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930", and offered|strong="H6213" peace offerings|strong="H8002", and made|strong="H6213" a feast|strong="H4960" to all his servants|strong="H5650".
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 Then came|strong="H0935" there two|strong="H8147" women|strong="H0802", that were harlots|strong="H2181", unto the king|strong="H4428", and stood|strong="H5975" before|strong="H6440" him.
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 And the one|strong="H0259" woman|strong="H0802" said|strong="H0559", O|strong="H0994" my lord|strong="H0113", I and this woman|strong="H0802" dwell|strong="H3427" in one|strong="H0259" house|strong="H1004"; and I was delivered of a child|strong="H3205" with her in the house|strong="H1004".
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 And it came to pass the third|strong="H7992" day|strong="H3117" after that I was delivered|strong="H3205", that this woman|strong="H0802" was delivered|strong="H3205" also: and we were together|strong="H3162"; there was no stranger|strong="H2114" with us in the house|strong="H1004", save|strong="H2108" we two|strong="H8147" in the house|strong="H1004".
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 And this woman’s|strong="H0802" child|strong="H1121" died|strong="H4191" in the night|strong="H3915"; because she overlaid|strong="H7901" it.
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 And she arose|strong="H6965" at midnight|strong="H8432", and took|strong="H3947" my son|strong="H1121" from beside|strong="H0681" me, while thine handmaid|strong="H0519" slept|strong="H3463", and laid|strong="H7901" it in her bosom|strong="H2436", and laid|strong="H7901" her dead|strong="H4191" child|strong="H1121" in my bosom|strong="H2436".
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 And when I rose|strong="H6965" in the morning|strong="H1242" to give my child|strong="H1121" suck|strong="H3243", behold, it was dead|strong="H4191": but when I had considered|strong="H0995" it in the morning|strong="H1242", behold, it was not my son|strong="H1121", which I did bear|strong="H3205".
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 And the other|strong="H0312" woman|strong="H0802" said|strong="H0559", Nay; but the living|strong="H2416" is my son|strong="H1121", and the dead|strong="H4191" is thy son|strong="H1121". And this said|strong="H0559", No; but the dead|strong="H4191" is thy son|strong="H1121", and the living|strong="H2416" is my son|strong="H1121". Thus they spake|strong="H1696" before|strong="H6440" the king|strong="H4428".
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 Then said|strong="H0559" the king|strong="H4428", The one|strong="H2063" saith|strong="H0559", This is my son|strong="H1121" that liveth|strong="H2416", and thy son|strong="H1121" is the dead|strong="H4191": and the other|strong="H2063" saith|strong="H0559", Nay; but thy son|strong="H1121" is the dead|strong="H4191", and my son|strong="H1121" is the living|strong="H2416".
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Bring|strong="H3947" me a sword|strong="H2719". And they brought|strong="H0935" a sword|strong="H2719" before|strong="H6440" the king|strong="H4428".
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Divide|strong="H1504" the living|strong="H2416" child|strong="H3206" in two|strong="H8147", and give|strong="H5414" half|strong="H2677" to the one|strong="H0259", and half|strong="H2677" to the other|strong="H0259".
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 Then spake|strong="H0559" the woman|strong="H0802" whose the living|strong="H2416" child|strong="H1121" was unto the king|strong="H4428", for her bowels|strong="H7356" yearned|strong="H3648" upon her son|strong="H1121", and she said|strong="H0559", O|strong="H0994" my lord|strong="H0113", give|strong="H5414" her the living|strong="H2416" child|strong="H3205", and in no wise|strong="H4191" slay|strong="H4191" it. But the other said|strong="H0559", Let it be neither mine nor thine, but divide|strong="H1504" it.
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 Then the king|strong="H4428" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", Give|strong="H5414" her the living|strong="H2416" child|strong="H3205", and in no wise|strong="H4191" slay|strong="H4191" it: she is the mother|strong="H0517" thereof.
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 And all Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" of the judgment|strong="H4941" which the king|strong="H4428" had judged|strong="H8199"; and they feared|strong="H3372" the king|strong="H6440": for they saw|strong="H7200" that the wisdom|strong="H2451" of God|strong="H0430" was in him|strong="H7130", to do|strong="H6213" judgment|strong="H4941".
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.