1 Reis 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time|strong="H6256" Abijah|strong="H0029" the son|strong="H1121" of Jeroboam|strong="H3379" fell sick|strong="H2470".
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 And Jeroboam|strong="H3379" said|strong="H0559" to his wife|strong="H0802", Arise|strong="H6965", I pray thee, and disguise|strong="H8138" thyself, that thou be not known|strong="H3045" to be the wife|strong="H0802" of Jeroboam|strong="H3379"; and get|strong="H1980" thee to Shiloh|strong="H7887": behold, there is Ahijah|strong="H0281" the prophet|strong="H5030", which told|strong="H1696" me that I should be king|strong="H4428" over this people|strong="H5971".
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 And take|strong="H3947" with thee|strong="H3027" ten|strong="H6235" loaves|strong="H3899", and cracknels|strong="H5350", and a cruse|strong="H1228" of honey|strong="H1706", and go|strong="H0935" to him: he shall tell|strong="H5046" thee what shall become of the child|strong="H5288".
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 And Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802" did so|strong="H6213", and arose|strong="H6965", and went|strong="H3212" to Shiloh|strong="H7887", and came|strong="H0935" to the house|strong="H1004" of Ahijah|strong="H0281". But Ahijah|strong="H0281" could|strong="H3201" not see|strong="H7200"; for his eyes|strong="H5869" were set|strong="H6965" by reason of his age|strong="H7869".
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Ahijah|strong="H0281", Behold, the wife|strong="H0802" of Jeroboam|strong="H3379" cometh|strong="H0935" to ask|strong="H1875" a thing|strong="H1697" of thee for her son|strong="H1121"; for he is sick|strong="H2470": thus|strong="H2090" and thus shalt thou say|strong="H1696" unto her: for it shall be, when she cometh in|strong="H0935", that she shall feign herself to be another|strong="H5234" woman.
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 And it was so, when Ahijah|strong="H0281" heard|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of her feet|strong="H7272", as she came in|strong="H0935" at the door|strong="H6607", that he said|strong="H0559", Come in|strong="H0935", thou wife|strong="H0802" of Jeroboam|strong="H3379"; why feignest thou thyself to be another|strong="H5234"? for I am sent|strong="H7971" to thee with heavy|strong="H7186" tidings.
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Go|strong="H3212", tell|strong="H0559" Jeroboam|strong="H3379", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Forasmuch as|strong="H3282" I exalted|strong="H7311" thee from among|strong="H8432" the people|strong="H5971", and made|strong="H5414" thee prince|strong="H5057" over my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478",
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 And rent|strong="H7167" the kingdom|strong="H4467" away|strong="H7167" from the house|strong="H1004" of David|strong="H1732", and gave|strong="H5414" it thee: and yet thou hast not been as my servant|strong="H5650" David|strong="H1732", who kept|strong="H8104" my commandments|strong="H4687", and who followed|strong="H1980" me with all his heart|strong="H3824", to do|strong="H6213" that only which was right|strong="H3477" in mine eyes|strong="H5869";
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 But hast done|strong="H6213" evil|strong="H7489" above all that were before|strong="H6440" thee: for thou hast gone|strong="H3212" and made|strong="H6213" thee other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and molten images|strong="H4541", to provoke me to anger|strong="H3707", and hast cast|strong="H7993" me behind|strong="H0310" thy back|strong="H1458":
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 Therefore, behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379", and will cut off|strong="H3772" from Jeroboam|strong="H3379" him that pisseth|strong="H8366" against the wall|strong="H7023", and him that is shut up|strong="H6113" and left|strong="H5800" in Israel|strong="H3478", and will take away|strong="H1197" the remnant|strong="H0310" of the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379", as a man taketh away|strong="H1197" dung|strong="H1557", till it be all gone|strong="H8552".
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 Him that dieth|strong="H4191" of Jeroboam|strong="H3379" in the city|strong="H5892" shall the dogs|strong="H3611" eat|strong="H0398"; and him that dieth|strong="H4191" in the field|strong="H7704" shall the fowls|strong="H5775" of the air|strong="H8064" eat|strong="H0398": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" it.
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Arise|strong="H6965" thou therefore, get|strong="H3212" thee to thine own house|strong="H1004": and when thy feet|strong="H7272" enter|strong="H0935" into the city|strong="H5892", the child|strong="H3206" shall die|strong="H4191".
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 And all Israel|strong="H3478" shall mourn|strong="H5594" for him, and bury|strong="H6912" him: for he only of Jeroboam|strong="H3379" shall come|strong="H0935" to the grave|strong="H6913", because in him there is found|strong="H4672" some good|strong="H2896" thing|strong="H1697" toward the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" in the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379".
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Moreover the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall raise him up|strong="H6965" a king|strong="H4428" over Israel|strong="H3478", who shall cut off|strong="H3772" the house|strong="H1004" of Jeroboam|strong="H3379" that day|strong="H3117": but what? even now.
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall smite|strong="H5221" Israel|strong="H3478", as a reed|strong="H7070" is shaken|strong="H5110" in the water|strong="H4325", and he shall root up|strong="H5428" Israel|strong="H3478" out of this good|strong="H2896" land|strong="H0127", which he gave|strong="H5414" to their fathers|strong="H0001", and shall scatter|strong="H2219" them beyond|strong="H5676" the river|strong="H5104", because they have made|strong="H6213" their groves|strong="H0842", provoking the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to anger|strong="H3707".
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 And he shall give|strong="H5414" Israel|strong="H3478" up|strong="H5414" because|strong="H1558" of the sins|strong="H2403" of Jeroboam|strong="H3379", who did sin|strong="H2398", and who made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398".
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 And Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802" arose|strong="H6965", and departed|strong="H3212", and came|strong="H0935" to Tirzah|strong="H8656": and when she came|strong="H0935" to the threshold|strong="H5592" of the door|strong="H1004", the child|strong="H5288" died|strong="H4191";
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 And they buried|strong="H6912" him; and all Israel|strong="H3478" mourned|strong="H5594" for him, according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he spake|strong="H1696" by the hand|strong="H3027" of his servant|strong="H5650" Ahijah|strong="H0281" the prophet|strong="H5030".
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 And the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Jeroboam|strong="H3379", how he warred|strong="H3898", and how he reigned|strong="H4427", behold, they are written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 And the days|strong="H3117" which Jeroboam|strong="H3379" reigned|strong="H4427" were two|strong="H8147" and twenty|strong="H6242" years|strong="H8141": and he slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and Nadab|strong="H5070" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 And Rehoboam|strong="H7346" the son|strong="H1121" of Solomon|strong="H8010" reigned|strong="H4427" in Judah|strong="H3063". Rehoboam|strong="H7346" was forty|strong="H0705" and one|strong="H0259" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" seventeen|strong="H7651" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389", the city|strong="H5892" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did choose|strong="H0977" out of all the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478", to put|strong="H7760" his name|strong="H8034" there. And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Naamah|strong="H5279" an Ammonitess|strong="H5985".
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 And Judah|strong="H3063" did|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and they provoked him to jealousy|strong="H7065" with their sins|strong="H2403" which they had committed|strong="H2398", above all that their fathers|strong="H0001" had done|strong="H6213".
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 For they also built|strong="H1129" them high places|strong="H1116", and images|strong="H4676", and groves|strong="H0842", on every high|strong="H1364" hill|strong="H1389", and under every green|strong="H7488" tree|strong="H6086".
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 And there were also sodomites|strong="H6945" in the land|strong="H0776": and they did|strong="H6213" according to all the abominations|strong="H8441" of the nations|strong="H1471" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 And it came to pass in the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346", that Shishak|strong="H7895" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" came up|strong="H5927" against Jerusalem|strong="H3389":
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 And he took away|strong="H3947" the treasures|strong="H0214" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the treasures|strong="H0214" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004"; he even took away|strong="H3947" all: and he took away|strong="H3947" all the shields|strong="H4043" of gold|strong="H2091" which Solomon|strong="H8010" had made|strong="H6213".
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 And king|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" made|strong="H6213" in their stead brasen|strong="H5178" shields|strong="H4043", and committed|strong="H6485" them unto the hands|strong="H3027" of the chief|strong="H8269" of the guard|strong="H7323", which kept|strong="H8104" the door|strong="H6607" of the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004".
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 And it was so, when|strong="H1767" the king|strong="H4428" went|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that the guard|strong="H7323" bare|strong="H5375" them, and brought them back|strong="H7725" into the guard|strong="H7323" chamber|strong="H8372".
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Rehoboam|strong="H7346", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 And there was war|strong="H4421" between Rehoboam|strong="H7346" and Jeroboam|strong="H3379" all their days|strong="H3117".
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 And Rehoboam|strong="H7346" slept|strong="H7901" with his fathers|strong="H0001", and was buried|strong="H6912" with his fathers|strong="H0001" in the city|strong="H5892" of David|strong="H1732". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Naamah|strong="H5279" an Ammonitess|strong="H5985". And Abijam|strong="H0038" his son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in his stead.
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.