1 Reis 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" heard|strong="H8085" of the fame|strong="H8088" of Solomon|strong="H8010" concerning the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, she came|strong="H0935" to prove|strong="H5254" him with hard questions|strong="H2420".
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 And she came|strong="H0935" to Jerusalem|strong="H3389" with a very|strong="H3966" great|strong="H3515" train|strong="H2428", with camels|strong="H1581" that bare|strong="H5375" spices|strong="H1314", and very|strong="H3966" much|strong="H7227" gold|strong="H2091", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": and when she was come|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010", she communed|strong="H1696" with him of all that was in her heart|strong="H3824".
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 And Solomon|strong="H8010" told|strong="H5046" her all her questions|strong="H1697": there was not any thing|strong="H1697" hid|strong="H5956" from the king|strong="H4428", which he told|strong="H5046" her not.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 And when the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" had seen|strong="H7200" all Solomon’s|strong="H8010" wisdom|strong="H2451", and the house|strong="H1004" that he had built|strong="H1129",
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 And the meat|strong="H3978" of his table|strong="H7979", and the sitting|strong="H4186" of his servants|strong="H5650", and the attendance|strong="H4612" of his ministers|strong="H8334", and their apparel|strong="H4403", and his cupbearers|strong="H8248", and his ascent|strong="H5930" by which he went up|strong="H5927" unto the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; there was no more spirit|strong="H7307" in her.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 And she said|strong="H0559" to the king|strong="H4428", It was a true|strong="H0571" report|strong="H1697" that I heard|strong="H8085" in mine own land|strong="H0776" of thy acts|strong="H1697" and of thy wisdom|strong="H2451".
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 Howbeit I believed|strong="H0539" not the words|strong="H1697", until I came|strong="H0935", and mine eyes|strong="H5869" had seen|strong="H7200" it: and, behold, the half|strong="H2677" was not told|strong="H5046" me: thy wisdom|strong="H2451" and prosperity|strong="H2896" exceedeth|strong="H3254" the fame|strong="H8052" which I heard|strong="H8085".
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 Happy|strong="H0835" are thy men|strong="H0582", happy|strong="H0835" are these thy servants|strong="H5650", which stand|strong="H5975" continually|strong="H8548" before|strong="H6440" thee, and that hear|strong="H8085" thy wisdom|strong="H2451".
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Blessed|strong="H1288" be the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which delighted|strong="H2654" in thee, to set|strong="H5414" thee on the throne|strong="H3678" of Israel|strong="H3478": because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* loved|strong="H0160" Israel|strong="H3478" for ever|strong="H5769", therefore made|strong="H7760" he thee king|strong="H4428", to do|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666".
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 And she gave|strong="H5414" the king|strong="H4428" an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091", and of spices|strong="H1314" very|strong="H3966" great store|strong="H7235", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068": there came|strong="H0935" no more such|strong="H1931" abundance|strong="H7230" of spices|strong="H1314" as these which the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" gave|strong="H5414" to king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 And the navy|strong="H0590" also of Hiram|strong="H2438", that brought|strong="H5375" gold|strong="H2091" from Ophir|strong="H0211", brought in|strong="H0935" from Ophir|strong="H0211" great|strong="H3966" plenty|strong="H7235" of almug|strong="H0484" trees|strong="H6086", and precious|strong="H3368" stones|strong="H0068".
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 And the king|strong="H4428" made|strong="H6213" of the almug|strong="H0484" trees|strong="H6086" pillars|strong="H4552" for the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and for the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", harps|strong="H3658" also and psalteries|strong="H5035" for singers|strong="H7891": there came|strong="H0935" no such almug|strong="H0484" trees|strong="H6086", nor were seen|strong="H7200" unto this day|strong="H3117".
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" gave|strong="H5414" unto the queen|strong="H4436" of Sheba|strong="H7614" all her desire|strong="H2656", whatsoever she asked|strong="H7592", beside that which Solomon|strong="H8010" gave|strong="H5414" her of his royal|strong="H4428" bounty|strong="H3027". So she turned|strong="H6437" and went|strong="H3212" to her own country|strong="H0776", she and her servants|strong="H5650".
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 Now the weight|strong="H4948" of gold|strong="H2091" that came|strong="H0935" to Solomon|strong="H8010" in one|strong="H0259" year|strong="H8141" was six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" threescore|strong="H8346" and six|strong="H8337" talents|strong="H3603" of gold|strong="H2091",
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 Beside that he had of the merchantmen|strong="H0582", and of the traffick|strong="H4536" of the spice merchants|strong="H7402", and of all the kings|strong="H4428" of Arabia|strong="H6153", and of the governors|strong="H6346" of the country|strong="H0776".
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 And king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" two hundred|strong="H3967" targets|strong="H6793" of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091": six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" shekels of gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" target|strong="H6793".
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 And he made three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" shields|strong="H4043" of beaten|strong="H7820" gold|strong="H2091"; three|strong="H7969" pound|strong="H4488" of gold|strong="H2091" went|strong="H5927" to one|strong="H0259" shield|strong="H4043": and the king|strong="H4428" put|strong="H5414" them in the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844".
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 Moreover the king|strong="H4428" made|strong="H6213" a great|strong="H1419" throne|strong="H3678" of ivory|strong="H8127", and overlaid|strong="H6823" it with the best|strong="H6338" gold|strong="H2091".
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 The throne|strong="H3678" had six|strong="H8337" steps|strong="H4609", and the top|strong="H7218" of the throne|strong="H3678" was round|strong="H5696" behind|strong="H0310": and there were stays|strong="H3027" on either side on the place|strong="H4725" of the seat|strong="H7675", and two|strong="H8147" lions|strong="H0738" stood|strong="H5975" beside|strong="H0681" the stays|strong="H3027".
19 — ausente —
20 And twelve|strong="H8147" lions|strong="H0738" stood|strong="H5975" there on the one side and on the other upon the six|strong="H8337" steps|strong="H4609": there was not the like|strong="H3651" made|strong="H6213" in any kingdom|strong="H4467".
20 — ausente —
21 And all king|strong="H4428" Solomon’s|strong="H8010" drinking|strong="H4945" vessels|strong="H3627" were of gold|strong="H2091", and all the vessels|strong="H3627" of the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293" of Lebanon|strong="H3844" were of pure|strong="H5462" gold|strong="H2091"; none were of silver|strong="H3701": it was nothing|strong="H3972" accounted|strong="H2803" of in the days|strong="H3117" of Solomon|strong="H8010".
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 For the king|strong="H4428" had at sea|strong="H3220" a navy|strong="H0590" of Tharshish|strong="H8659" with the navy|strong="H0590" of Hiram|strong="H2438": once|strong="H0259" in three|strong="H7969" years|strong="H8141" came|strong="H0935" the navy|strong="H0590" of Tharshish|strong="H8659", bringing|strong="H5375" gold|strong="H2091", and silver|strong="H3701", ivory|strong="H8143", and apes|strong="H6971", and peacocks|strong="H8500".
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 So king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" exceeded|strong="H1431" all the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" for riches|strong="H6239" and for wisdom|strong="H2451".
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 And all the earth|strong="H0776" sought|strong="H1245" to|strong="H6440" Solomon|strong="H8010", to hear|strong="H8085" his wisdom|strong="H2451", which God|strong="H0430" had put|strong="H5414" in his heart|strong="H3820".
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 And they brought|strong="H0935" every man|strong="H0376" his present|strong="H4503", vessels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and vessels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", and garments|strong="H8008", and armour|strong="H5402", and spices|strong="H1314", horses|strong="H5483", and mules|strong="H6505", a rate|strong="H1697" year|strong="H8141" by year|strong="H8141".
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 And Solomon|strong="H8010" gathered together|strong="H0622" chariots|strong="H7393" and horsemen|strong="H6571": and he had a thousand|strong="H0505" and four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" chariots|strong="H7393", and twelve|strong="H8147" thousand|strong="H0505" horsemen|strong="H6571", whom he bestowed|strong="H5148" in the cities|strong="H5892" for chariots|strong="H7393", and with the king|strong="H4428" at Jerusalem|strong="H3389".
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 And the king|strong="H4428" made|strong="H5414" silver|strong="H3701" to be in Jerusalem|strong="H3389" as stones|strong="H0068", and cedars|strong="H0730" made|strong="H5414" he to be as the sycomore trees|strong="H8256" that are in the vale|strong="H8219", for abundance|strong="H7230".
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 And Solomon|strong="H8010" had horses|strong="H5483" brought|strong="H4161" out of Egypt|strong="H4714", and linen yarn|strong="H4723": the king’s|strong="H4428" merchants|strong="H5503" received|strong="H3947" the linen yarn|strong="H4723" at a price|strong="H4242".
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 And a chariot|strong="H4818" came up|strong="H5927" and went out|strong="H3318" of Egypt|strong="H4714" for six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" shekels of silver|strong="H3701", and an horse|strong="H5483" for an hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572": and so for all the kings|strong="H4428" of the Hittites|strong="H2850", and for the kings|strong="H4428" of Syria|strong="H0758", did they bring them out|strong="H3318" by their means|strong="H3027".
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.