1 Pedro 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Peter|strong="G4074", an apostle|strong="G0652" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", to the strangers|strong="G3927" scattered throughout|strong="G1290" Pontus|strong="G4195", Galatia|strong="G1053", Cappadocia|strong="G2587", Asia|strong="G0773", and|strong="G2532" Bithynia|strong="G0978",
1 Ayu Peter Jesu Keriso ana tur abarayan, kwa isa a fef akikirum, God ana roubinen sabuw naatu touman sabuw na’atube earuwsabuy kwatit nanabin Pontus, Galasia, Capadosia na naatu Asia, Bitiniya wanawanan kwa ma’am.
2 Elect according to|strong="G2596" the foreknowledge|strong="G4268" of God|strong="G2316" the Father|strong="G3962", through|strong="G1722" sanctification|strong="G0038" of the Spirit|strong="G4151", unto|strong="G1519" obedience|strong="G5218" and|strong="G2532" sprinkling|strong="G4473" of the blood|strong="G0129" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547": Grace|strong="G5485" unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" peace|strong="G1515", be multiplied|strong="G4129".
2 Kwa i Tamat God ana kokomaim rubiniy naatu i ana Anun Kakafiyinamaim kwa iwani i ana sabuw kakafiyin kwamatar. Jesu Keriso kwanabosiyasiyar naatu i ana rara’amaim nakusouwi uhew kwana matar. Karam kwa biyane, manaw kabeber naatu tufuw naya’abar nara’at.
3 Blessed|strong="G2128" be the God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2962" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", which|strong="G3588" according to|strong="G2596" his|strong="G0846" abundant|strong="G4183" mercy|strong="G1656" hath begotten|strong="G0313" us|strong="G2248" again|strong="G0313" unto|strong="G1519" a lively|strong="G2198" hope|strong="G1680" by|strong="G1223" the resurrection|strong="G0386" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498",
3 God wabin tanabora’ah it ata Regah Jesu Keriso Tamah. Anayabin it isat ana baiwanbabanen i ra’at, Jesu Keriso morobone mimisir imaim yawas boubun itit. Imih it abistan isan tanotanot i nuhifot tama’am.
4 To|strong="G1519" an inheritance|strong="G2817" incorruptible|strong="G0862", and|strong="G2532" undefiled|strong="G0283", and|strong="G2532" that fadeth not away|strong="G0263", reserved|strong="G5083" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" for|strong="G1519" you|strong="G5209",
4 Imih it au nat tananuw God ana baigegewasin totobuyoy ana sabuw isah maramaim ya ti’inu’in tanabow. Nati sawar boro men hinamun, men hina’af, naatu men hinakusaisirih.
5 Who|strong="G3588" are kept|strong="G5432" by|strong="G1722" the power|strong="G1411" of God|strong="G2316" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" unto|strong="G1519" salvation|strong="G4991" ready|strong="G2092" to be revealed|strong="G0601" in|strong="G1722" the last|strong="G2078" time|strong="G2540".
5 Iti sawar i kwa isa, baitumatumamaim God ana fairamaim tafafar yawas bait isan God yabuna yomaninamaim nabow natit hinirerereb.
6 Wherein|strong="G1722" ye greatly rejoice|strong="G0021", though now|strong="G0737" for a season|strong="G3641", if|strong="G1487" need be|strong="G1163", ye are|strong="G2076" in heaviness|strong="G3076" through|strong="G1722" manifold|strong="G4164" temptations|strong="G3986":
6 Iti isan kwa boro gagaminaka kwaniyasisir, baise anotanot mar kikimin boro kwanibiyababan, anayabin kwa boro yare ta ta wanawanan kwanarun kwani’akir.
7 That|strong="G2443" the trial|strong="G1383" of your|strong="G5216" faith|strong="G4102", being much|strong="G4183" more precious than|strong="G5093" of gold|strong="G5553" that|strong="G3588" perisheth|strong="G0622", though|strong="G1161" it be tried|strong="G1381" with|strong="G1223" fire|strong="G4442", might be found|strong="G2147" unto|strong="G1519" praise|strong="G1868" and|strong="G2532" honour|strong="G5092" and|strong="G2532" glory|strong="G1391" at|strong="G1722" the appearing|strong="G0602" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547":
7 Sawar iti temamatar i kwa a baitumatum efufufun, saise kwa a baitumatum boro narusouw niturobe. Routobon iti na’atube emamatar i gold te’afun terurubunai ana gewasin tebaib na’atube. Baise, kwa a baitumatum ana gewasin i ra’at gold natabir. Imih a baitumatum wainaben wanawanan narun fair nabaib ufunamaim boro nanawiy bora’araten fair baifa’en nit, Jesu Keriso nabirerereb ana veya’amaim.
8 Whom|strong="G3739" having|strong="G1492" not|strong="G3756" seen|strong="G1492", ye love|strong="G0025"; in|strong="G1519" whom|strong="G3739", though now|strong="G0737" ye see|strong="G3708" him not|strong="G3361", yet|strong="G1161" believing|strong="G4100", ye rejoice|strong="G0021" with joy|strong="G5479" unspeakable|strong="G0412" and|strong="G2532" full of glory|strong="G1392":
8 Basit men kwa’i’itin baise isan kwabiyabow, men kwa’i’itin baise kwabitumatum. Naatu iti yasisir i igewasin kwanekwan, men karam boro isan tanao taniduduramih.
9 Receiving|strong="G2865" the end|strong="G5056" of your|strong="G5216" faith|strong="G4102", even the salvation|strong="G4991" of|strong="G5590" your souls|strong="G5590".
9 Anayabin ayub ana yawas bain isan ana ef i baitumatum akisin.
10 Of|strong="G4012" which|strong="G3739" salvation|strong="G4991" the prophets|strong="G4396" have enquired|strong="G1567" and|strong="G2532" searched diligently|strong="G1830", who prophesied|strong="G4395" of|strong="G4012" the grace|strong="G5485" that should come unto|strong="G1519" you|strong="G5209":
10 Dinab oro’orot afa manaw kabeber God nabit isan hio kwanowar naatu nati yawas ana’an isan hamenamo yatehnub erekakaf hinuwet men kafaita.
11 Searching|strong="G2045" what|strong="G5101", or|strong="G2228" what manner of|strong="G4169" time|strong="G2540" the Spirit|strong="G4151" of Christ|strong="G5547" which|strong="G3588" was in|strong="G1722" them|strong="G0846" did signify|strong="G1213", when it testified|strong="G4303" beforehand the sufferings|strong="G3804" of|strong="G1519" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" the glory|strong="G1391" that|strong="G5023" should follow|strong="G3326".
11 Imih i tita’urin isan hinuwet mar biy boro namatar naatu boro mi’itube namatar. Keriso Anuninimaim dinab oro’orot iwanih hai tur eowen, Keriso nabi’akir ufunamaim wabin gagamin hinifai hinabora’arah.
12 Unto whom|strong="G3739" it was revealed|strong="G0601", that|strong="G3754" not|strong="G3756" unto themselves|strong="G1438", but|strong="G1161" unto us|strong="G2254" they did minister|strong="G1247" the things|strong="G0846", which|strong="G3739" are|strong="G0312" now|strong="G3568" reported|strong="G0312" unto you|strong="G5213" by|strong="G1223" them|strong="G3588" that have preached the gospel|strong="G2097" unto you|strong="G5209" with|strong="G1722" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" sent down|strong="G0649" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772"; which things|strong="G3739" the angels|strong="G0032" desire|strong="G1937" to look|strong="G3879" into|strong="G1519".
12 God ana dinab oro’orot isah irerereb abistan i hisisinaf i men taiyuwih isah hibowabowamih baise i kwa isa hibow. Naatu sawar abisa inu’in kob abarayah tur gewasin hibai hina boun hiorereb kwanonowar. I Anun Kakafiyin marane hiyafar re’ere ana fairamaim kwa isa hibinan kwanonowar. Naatu iti sawar isah tounamatar auman tekokok kwanekwan hinaso’ob.
13 Wherefore|strong="G1352" gird up|strong="G0328" the loins|strong="G3751" of your|strong="G5216" mind|strong="G1271", be sober|strong="G3525", and hope|strong="G1679" to the end|strong="G5049" for|strong="G1909" the grace|strong="G5485" that is to be brought|strong="G5342" unto you|strong="G5213" at|strong="G1722" the revelation|strong="G0602" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547";
13 Isan imih a not kwabogaigiwas bai’a’it isan, matatoniwa’an kwa anuhifot anababatun baigegewasinamaim kwanayai, ana maramaim Jesu Keriso nabirerereb kwa boro nit kwanab.
14 As|strong="G5613" obedient|strong="G5218" children|strong="G5043", not|strong="G3361" fashioning yourselves according to|strong="G4964" the former|strong="G4386" lusts|strong="G1939" in|strong="G1722" your|strong="G5216" ignorance|strong="G0052":
14 Kwa i fanabow kek na’atube men kakafin ana naniyanamaim kwa ayawas nabonawiy marasika kwama’am na’atube kwanama’amih.
15 But|strong="G0235" as|strong="G2596" he which hath called|strong="G2564" you|strong="G5209" is holy|strong="G0040", so|strong="G2532" be|strong="G1096" ye|strong="G0846" holy|strong="G0040" in|strong="G1722" all|strong="G3956" manner of conversation|strong="G0391";
15 Baise nati efanin God kwa eafi i kakafiyin, imih mar etei asinafumaim kakafiyi kwanama.
16 Because|strong="G1360" it is written|strong="G1125", Be ye|strong="G1096" holy|strong="G0040"; for|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" holy|strong="G0040".
16 Buk Atamaninamaim eo, “Kwa etei i kakafiyinamaim kwanama, anayabin ayu i kakafiyinamaim ama’am.”
17 And|strong="G2532" if|strong="G1487" ye call on|strong="G1941" the Father|strong="G3962", who|strong="G3588" without respect of persons|strong="G0678" judgeth|strong="G2919" according to|strong="G2596" every man’s|strong="G1538" work|strong="G2041", pass|strong="G0390" the time|strong="G5550" of your|strong="G5216" sojourning|strong="G3940" here in|strong="G1722" fear|strong="G5401":
17 God kwa Tamat kwarouw isan kwayoyoban, i sabuw etei hai bowabowamaim efufunih naatu men yait ta oukoun ebatabat. Kwa i nanawan sabuw na’atube iti tafaramaim kwama’am, imih God isan kwanabir. Isan imih mar etei a bowabowamaim God isan kakaf nama. Kwa a yawas tutufin iti tafaramamaim kwanama.
18 Forasmuch as ye know|strong="G1492" that|strong="G3754" ye were|strong="G3084" not|strong="G3756" redeemed|strong="G3084" with corruptible things|strong="G5349", as silver|strong="G0694" and|strong="G2228" gold|strong="G5553", from|strong="G1537" your|strong="G5216" vain|strong="G3152" conversation|strong="G0391" received by tradition from your fathers|strong="G3970";
18 Anayabin kwa kwaso’ob, kwa a’a’agir hai yawas kakafin hiyabunibun ra’iy na, ine Keriso kwa tubuni botaiti. Iti men boun gold o silver biyan ana gewasin ekukusaisir na’atube.
19 But|strong="G0235" with the precious|strong="G5093" blood|strong="G0129" of Christ|strong="G5547", as|strong="G5613" of a lamb|strong="G0286" without blemish|strong="G0299" and|strong="G2532" without spot|strong="G0784":
19 Baise Keriso ana rara uhew bitan lamb, boubun biyan gewasin aurin feher en imaim tubunit.
20 Who verily|strong="G3303" was foreordained|strong="G4267" before|strong="G4253" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889", but|strong="G1161" was manifest|strong="G5319" in|strong="G1909" these last|strong="G2078" times|strong="G5550" for|strong="G1223" you|strong="G5209",
20 Tafaram matara’e ana veya God Keriso rubin, kwa baiyawasi isan naatu boun iti yomaninamaim kwa isa irerereb kwa’i’itin.
21 Who|strong="G3588" by|strong="G1223" him|strong="G0846" do believe|strong="G4100" in|strong="G1519" God|strong="G2316", that|strong="G3588" raised|strong="G1453" him|strong="G0846" up|strong="G1453" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G0846" glory|strong="G1391"; that|strong="G5620" your|strong="G5216" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" hope|strong="G1680" might be|strong="G1511" in|strong="G1519" God|strong="G2316".
21 I wanawananamaim kwa God kwaitumitum, morobone i yawas misir naatu aiwob God itin. Imih kwa a baitumatum naatu a nuhifot God wanawananamaim ema’am.
22 Seeing ye have purified|strong="G0048" your|strong="G5216" souls|strong="G5590" in|strong="G1722" obeying|strong="G5218" the truth|strong="G0225" through|strong="G1223" the Spirit|strong="G4151" unto|strong="G1519" unfeigned|strong="G0505" love of the brethren|strong="G5360", see that ye love|strong="G0025" one another|strong="G0240" with|strong="G1537" a pure|strong="G2513" heart|strong="G2588" fervently|strong="G1619":
22 Kwa i boun turobe kwabobosiyasiyaramaim kusouwi uhew kwamatar, imih a yabow a’ofonah isah i gewasin maiyow, dogor babanika a’ofonah isah kwaniyabuwih.
23 Being born again|strong="G0313", not|strong="G3756" of|strong="G1537" corruptible|strong="G5349" seed|strong="G4701", but|strong="G0235" of incorruptible|strong="G0862", by|strong="G1223" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316", which liveth|strong="G2198" and|strong="G2532" abideth|strong="G3306" for|strong="G1519" ever|strong="G0165".
23 Anayabin kwa i God ana tur yawasin naatu wanatowanin kwanonowar imaim yawas boubun kwabai maiye. Ana’itinin iti tur i ub yawasin kwabai men murubin ana ubamih, baise wanatowan ana ub kwabai boro nama wanatowan.
24 For|strong="G1360" all|strong="G3956" flesh|strong="G4561" is as|strong="G5613" grass|strong="G5528", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the glory|strong="G1391" of man|strong="G0444" as|strong="G5613" the flower|strong="G0438" of grass|strong="G5528". The grass|strong="G5528" withereth|strong="G3583", and|strong="G2532" the flower|strong="G0438" thereof|strong="G0846" falleth away|strong="G1601":
24 Buk Atamaninamaim eo,
25 But|strong="G1161" the word|strong="G4487" of the Lord|strong="G2962" endureth|strong="G3306" for|strong="G1519" ever|strong="G0165". And|strong="G1161" this|strong="G5124" is|strong="G2076" the word|strong="G4487" which|strong="G3588" by the gospel is preached|strong="G2097" unto|strong="G1519" you|strong="G5209".
25 Baise Regah ana tur ikwah sawar nama wanatowan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.