1 Crônicas 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" the firstborn|strong="H1060" of Israel|strong="H3478", (for he was the firstborn|strong="H1060"; but, forasmuch as he defiled|strong="H2490" his father’s|strong="H0001" bed|strong="H3326", his birthright|strong="H1062" was given|strong="H5414" unto the sons|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130" the son|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the genealogy is not to be reckoned|strong="H3187" after the birthright|strong="H1062".
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 For Judah|strong="H3063" prevailed|strong="H1396" above his brethren|strong="H0251", and of him came the chief ruler|strong="H5057"; but the birthright|strong="H1062" was Joseph’s|strong="H3130":)
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 The sons|strong="H1121", I say, of Reuben|strong="H7205" the firstborn|strong="H1060" of Israel|strong="H3478" were, Hanoch|strong="H2585", and Pallu|strong="H6396", Hezron|strong="H2696", and Carmi|strong="H3756".
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons|strong="H1121" of Joel|strong="H3100"; Shemaiah|strong="H8098" his son|strong="H1121", Gog|strong="H1463" his son|strong="H1121", Shimei|strong="H8096" his son|strong="H1121",
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 Micah|strong="H4318" his son|strong="H1121", Reaia|strong="H7211" his son|strong="H1121", Baal|strong="H1168" his son|strong="H1121",
5 Mica, Reaías, Baal
6 Beerah|strong="H0880" his son|strong="H1121", whom Tilgath-pilneser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" carried away|strong="H1540" captive: he was prince|strong="H5387" of the Reubenites|strong="H7206".
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 And his brethren|strong="H0251" by their families|strong="H4940", when the genealogy|strong="H3187" of their generations|strong="H8435" was reckoned|strong="H3187", were the chief|strong="H7218", Jeiel|strong="H3273", and Zechariah|strong="H2148",
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 And Bela|strong="H1106" the son|strong="H1121" of Azaz|strong="H5811", the son|strong="H1121" of Shema|strong="H8087", the son|strong="H1121" of Joel|strong="H3100", who dwelt|strong="H3427" in Aroer|strong="H6177", even unto Nebo|strong="H5015" and Baal-meon|strong="H1186":
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 And eastward|strong="H4217" he inhabited|strong="H3427" unto the entering|strong="H0935" in of the wilderness|strong="H4057" from the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578": because their cattle|strong="H4735" were multiplied|strong="H7235" in the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568".
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 And in the days|strong="H3117" of Saul|strong="H7586" they made|strong="H6213" war|strong="H4421" with the Hagarites|strong="H1905", who fell|strong="H5307" by their hand|strong="H3027": and they dwelt|strong="H3427" in their tents|strong="H0168" throughout|strong="H6440" all the east|strong="H4217" land of Gilead|strong="H1568".
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 And the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" dwelt|strong="H3427" over against them, in the land|strong="H0776" of Bashan|strong="H1316" unto Salchah|strong="H5548":
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 Joel|strong="H3100" the chief|strong="H7218", and Shapham|strong="H8223" the next|strong="H4932", and Jaanai|strong="H3285", and Shaphat|strong="H8202" in Bashan|strong="H1316".
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 And their brethren|strong="H0251" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001" were, Michael|strong="H4317", and Meshullam|strong="H4918", and Sheba|strong="H7652", and Jorai|strong="H3140", and Jachan|strong="H3275", and Zia|strong="H2127", and Heber|strong="H5677", seven|strong="H7651".
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 These are the children|strong="H1121" of Abihail|strong="H0032" the son|strong="H1121" of Huri|strong="H2359", the son|strong="H1121" of Jaroah|strong="H3386", the son|strong="H1121" of Gilead|strong="H1568", the son|strong="H1121" of Michael|strong="H4317", the son|strong="H1121" of Jeshishai|strong="H3454", the son|strong="H1121" of Jahdo|strong="H3163", the son|strong="H1121" of Buz|strong="H0938";
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi|strong="H0277" the son|strong="H1121" of Abdiel|strong="H5661", the son|strong="H1121" of Guni|strong="H1476", chief|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001".
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 And they dwelt|strong="H3427" in Gilead|strong="H1568" in Bashan|strong="H1316", and in her towns|strong="H1323", and in all the suburbs|strong="H4054" of Sharon|strong="H8289", upon their borders|strong="H8444".
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 All these were reckoned by genealogies|strong="H3187" in the days|strong="H3117" of Jotham|strong="H3147" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and in the days|strong="H3117" of Jeroboam|strong="H3379" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and the Gadites|strong="H1425", and half|strong="H2677" the tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", of valiant men|strong="H2428", men|strong="H0582" able to bear|strong="H5375" buckler|strong="H4043" and sword|strong="H2719", and to shoot|strong="H1869" with bow|strong="H7198", and skilful|strong="H3925" in war|strong="H4421", were four|strong="H0702" and forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" and threescore|strong="H8346", that went out|strong="H3318" to the war|strong="H6635".
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 And they made|strong="H6213" war|strong="H4421" with the Hagarites|strong="H1905", with Jetur|strong="H3195", and Nephish|strong="H5305", and Nodab|strong="H5114".
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 And they were helped|strong="H5826" against them, and the Hagarites|strong="H1905" were delivered|strong="H5414" into their hand|strong="H3027", and all that were with them: for they cried|strong="H2199" to God|strong="H0430" in the battle|strong="H4421", and he was intreated|strong="H6279" of them; because they put their trust|strong="H0982" in him.
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 And they took away|strong="H7617" their cattle|strong="H4735"; of their camels|strong="H1581" fifty|strong="H2572" thousand|strong="H0505", and of sheep|strong="H6629" two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" thousand|strong="H0505", and of asses|strong="H2543" two thousand|strong="H0505", and of men|strong="H0120" an hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505".
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 For there fell|strong="H5307" down many|strong="H7227" slain|strong="H2491", because the war|strong="H4421" was of God|strong="H0430". And they dwelt|strong="H3427" in their steads until the captivity|strong="H1473".
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 And the children|strong="H1121" of the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" dwelt|strong="H3427" in the land|strong="H0776": they increased|strong="H7235" from Bashan|strong="H1316" unto Baal-hermon|strong="H1179" and Senir|strong="H8149", and unto mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768".
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 And these were the heads|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", even Epher|strong="H6081", and Ishi|strong="H3469", and Eliel|strong="H0447", and Azriel|strong="H5837", and Jeremiah|strong="H3414", and Hodaviah|strong="H1938", and Jahdiel|strong="H3164", mighty|strong="H1368" men|strong="H0582" of valour|strong="H2428", famous|strong="H8034" men|strong="H0582", and heads|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001".
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 And they transgressed|strong="H4603" against the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", and went a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" the gods|strong="H0430" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", whom God|strong="H0430" destroyed|strong="H8045" before|strong="H6440" them.
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 And the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" stirred up|strong="H5782" the spirit|strong="H7307" of Pul|strong="H6322" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and the spirit|strong="H7307" of Tilgath-pilneser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and he carried them away|strong="H1540", even the Reubenites|strong="H7206", and the Gadites|strong="H1425", and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", and brought|strong="H0935" them unto Halah|strong="H2477", and Habor|strong="H2249", and Hara|strong="H2024", and to the river|strong="H5104" Gozan|strong="H1470", unto this day|strong="H3117".
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.