1 Crônicas 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" the firstborn|strong="H1060" of Israel|strong="H3478", (for he was the firstborn|strong="H1060"; but, forasmuch as he defiled|strong="H2490" his father’s|strong="H0001" bed|strong="H3326", his birthright|strong="H1062" was given|strong="H5414" unto the sons|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130" the son|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the genealogy is not to be reckoned|strong="H3187" after the birthright|strong="H1062".
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 For Judah|strong="H3063" prevailed|strong="H1396" above his brethren|strong="H0251", and of him came the chief ruler|strong="H5057"; but the birthright|strong="H1062" was Joseph’s|strong="H3130":)
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 The sons|strong="H1121", I say, of Reuben|strong="H7205" the firstborn|strong="H1060" of Israel|strong="H3478" were, Hanoch|strong="H2585", and Pallu|strong="H6396", Hezron|strong="H2696", and Carmi|strong="H3756".
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons|strong="H1121" of Joel|strong="H3100"; Shemaiah|strong="H8098" his son|strong="H1121", Gog|strong="H1463" his son|strong="H1121", Shimei|strong="H8096" his son|strong="H1121",
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Micah|strong="H4318" his son|strong="H1121", Reaia|strong="H7211" his son|strong="H1121", Baal|strong="H1168" his son|strong="H1121",
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 Beerah|strong="H0880" his son|strong="H1121", whom Tilgath-pilneser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" carried away|strong="H1540" captive: he was prince|strong="H5387" of the Reubenites|strong="H7206".
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 And his brethren|strong="H0251" by their families|strong="H4940", when the genealogy|strong="H3187" of their generations|strong="H8435" was reckoned|strong="H3187", were the chief|strong="H7218", Jeiel|strong="H3273", and Zechariah|strong="H2148",
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 And Bela|strong="H1106" the son|strong="H1121" of Azaz|strong="H5811", the son|strong="H1121" of Shema|strong="H8087", the son|strong="H1121" of Joel|strong="H3100", who dwelt|strong="H3427" in Aroer|strong="H6177", even unto Nebo|strong="H5015" and Baal-meon|strong="H1186":
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 And eastward|strong="H4217" he inhabited|strong="H3427" unto the entering|strong="H0935" in of the wilderness|strong="H4057" from the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578": because their cattle|strong="H4735" were multiplied|strong="H7235" in the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568".
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 And in the days|strong="H3117" of Saul|strong="H7586" they made|strong="H6213" war|strong="H4421" with the Hagarites|strong="H1905", who fell|strong="H5307" by their hand|strong="H3027": and they dwelt|strong="H3427" in their tents|strong="H0168" throughout|strong="H6440" all the east|strong="H4217" land of Gilead|strong="H1568".
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 And the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" dwelt|strong="H3427" over against them, in the land|strong="H0776" of Bashan|strong="H1316" unto Salchah|strong="H5548":
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Joel|strong="H3100" the chief|strong="H7218", and Shapham|strong="H8223" the next|strong="H4932", and Jaanai|strong="H3285", and Shaphat|strong="H8202" in Bashan|strong="H1316".
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 And their brethren|strong="H0251" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001" were, Michael|strong="H4317", and Meshullam|strong="H4918", and Sheba|strong="H7652", and Jorai|strong="H3140", and Jachan|strong="H3275", and Zia|strong="H2127", and Heber|strong="H5677", seven|strong="H7651".
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 These are the children|strong="H1121" of Abihail|strong="H0032" the son|strong="H1121" of Huri|strong="H2359", the son|strong="H1121" of Jaroah|strong="H3386", the son|strong="H1121" of Gilead|strong="H1568", the son|strong="H1121" of Michael|strong="H4317", the son|strong="H1121" of Jeshishai|strong="H3454", the son|strong="H1121" of Jahdo|strong="H3163", the son|strong="H1121" of Buz|strong="H0938";
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi|strong="H0277" the son|strong="H1121" of Abdiel|strong="H5661", the son|strong="H1121" of Guni|strong="H1476", chief|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001".
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 And they dwelt|strong="H3427" in Gilead|strong="H1568" in Bashan|strong="H1316", and in her towns|strong="H1323", and in all the suburbs|strong="H4054" of Sharon|strong="H8289", upon their borders|strong="H8444".
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 All these were reckoned by genealogies|strong="H3187" in the days|strong="H3117" of Jotham|strong="H3147" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and in the days|strong="H3117" of Jeroboam|strong="H3379" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 The sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and the Gadites|strong="H1425", and half|strong="H2677" the tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", of valiant men|strong="H2428", men|strong="H0582" able to bear|strong="H5375" buckler|strong="H4043" and sword|strong="H2719", and to shoot|strong="H1869" with bow|strong="H7198", and skilful|strong="H3925" in war|strong="H4421", were four|strong="H0702" and forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" and threescore|strong="H8346", that went out|strong="H3318" to the war|strong="H6635".
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 And they made|strong="H6213" war|strong="H4421" with the Hagarites|strong="H1905", with Jetur|strong="H3195", and Nephish|strong="H5305", and Nodab|strong="H5114".
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 And they were helped|strong="H5826" against them, and the Hagarites|strong="H1905" were delivered|strong="H5414" into their hand|strong="H3027", and all that were with them: for they cried|strong="H2199" to God|strong="H0430" in the battle|strong="H4421", and he was intreated|strong="H6279" of them; because they put their trust|strong="H0982" in him.
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 And they took away|strong="H7617" their cattle|strong="H4735"; of their camels|strong="H1581" fifty|strong="H2572" thousand|strong="H0505", and of sheep|strong="H6629" two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" thousand|strong="H0505", and of asses|strong="H2543" two thousand|strong="H0505", and of men|strong="H0120" an hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505".
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 For there fell|strong="H5307" down many|strong="H7227" slain|strong="H2491", because the war|strong="H4421" was of God|strong="H0430". And they dwelt|strong="H3427" in their steads until the captivity|strong="H1473".
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 And the children|strong="H1121" of the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" dwelt|strong="H3427" in the land|strong="H0776": they increased|strong="H7235" from Bashan|strong="H1316" unto Baal-hermon|strong="H1179" and Senir|strong="H8149", and unto mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768".
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 And these were the heads|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", even Epher|strong="H6081", and Ishi|strong="H3469", and Eliel|strong="H0447", and Azriel|strong="H5837", and Jeremiah|strong="H3414", and Hodaviah|strong="H1938", and Jahdiel|strong="H3164", mighty|strong="H1368" men|strong="H0582" of valour|strong="H2428", famous|strong="H8034" men|strong="H0582", and heads|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001".
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 And they transgressed|strong="H4603" against the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", and went a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" the gods|strong="H0430" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", whom God|strong="H0430" destroyed|strong="H8045" before|strong="H6440" them.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 And the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" stirred up|strong="H5782" the spirit|strong="H7307" of Pul|strong="H6322" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and the spirit|strong="H7307" of Tilgath-pilneser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and he carried them away|strong="H1540", even the Reubenites|strong="H7206", and the Gadites|strong="H1425", and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", and brought|strong="H0935" them unto Halah|strong="H2477", and Habor|strong="H2249", and Hara|strong="H2024", and to the river|strong="H5104" Gozan|strong="H1470", unto this day|strong="H3117".
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.