1 Crônicas 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" the firstborn|strong="H1060" of Israel|strong="H3478", (for he was the firstborn|strong="H1060"; but, forasmuch as he defiled|strong="H2490" his father’s|strong="H0001" bed|strong="H3326", his birthright|strong="H1062" was given|strong="H5414" unto the sons|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130" the son|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the genealogy is not to be reckoned|strong="H3187" after the birthright|strong="H1062".
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 For Judah|strong="H3063" prevailed|strong="H1396" above his brethren|strong="H0251", and of him came the chief ruler|strong="H5057"; but the birthright|strong="H1062" was Joseph’s|strong="H3130":)
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 The sons|strong="H1121", I say, of Reuben|strong="H7205" the firstborn|strong="H1060" of Israel|strong="H3478" were, Hanoch|strong="H2585", and Pallu|strong="H6396", Hezron|strong="H2696", and Carmi|strong="H3756".
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons|strong="H1121" of Joel|strong="H3100"; Shemaiah|strong="H8098" his son|strong="H1121", Gog|strong="H1463" his son|strong="H1121", Shimei|strong="H8096" his son|strong="H1121",
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 Micah|strong="H4318" his son|strong="H1121", Reaia|strong="H7211" his son|strong="H1121", Baal|strong="H1168" his son|strong="H1121",
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 Beerah|strong="H0880" his son|strong="H1121", whom Tilgath-pilneser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" carried away|strong="H1540" captive: he was prince|strong="H5387" of the Reubenites|strong="H7206".
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 And his brethren|strong="H0251" by their families|strong="H4940", when the genealogy|strong="H3187" of their generations|strong="H8435" was reckoned|strong="H3187", were the chief|strong="H7218", Jeiel|strong="H3273", and Zechariah|strong="H2148",
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 And Bela|strong="H1106" the son|strong="H1121" of Azaz|strong="H5811", the son|strong="H1121" of Shema|strong="H8087", the son|strong="H1121" of Joel|strong="H3100", who dwelt|strong="H3427" in Aroer|strong="H6177", even unto Nebo|strong="H5015" and Baal-meon|strong="H1186":
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 And eastward|strong="H4217" he inhabited|strong="H3427" unto the entering|strong="H0935" in of the wilderness|strong="H4057" from the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578": because their cattle|strong="H4735" were multiplied|strong="H7235" in the land|strong="H0776" of Gilead|strong="H1568".
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 And in the days|strong="H3117" of Saul|strong="H7586" they made|strong="H6213" war|strong="H4421" with the Hagarites|strong="H1905", who fell|strong="H5307" by their hand|strong="H3027": and they dwelt|strong="H3427" in their tents|strong="H0168" throughout|strong="H6440" all the east|strong="H4217" land of Gilead|strong="H1568".
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 And the children|strong="H1121" of Gad|strong="H1410" dwelt|strong="H3427" over against them, in the land|strong="H0776" of Bashan|strong="H1316" unto Salchah|strong="H5548":
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Joel|strong="H3100" the chief|strong="H7218", and Shapham|strong="H8223" the next|strong="H4932", and Jaanai|strong="H3285", and Shaphat|strong="H8202" in Bashan|strong="H1316".
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 And their brethren|strong="H0251" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001" were, Michael|strong="H4317", and Meshullam|strong="H4918", and Sheba|strong="H7652", and Jorai|strong="H3140", and Jachan|strong="H3275", and Zia|strong="H2127", and Heber|strong="H5677", seven|strong="H7651".
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 These are the children|strong="H1121" of Abihail|strong="H0032" the son|strong="H1121" of Huri|strong="H2359", the son|strong="H1121" of Jaroah|strong="H3386", the son|strong="H1121" of Gilead|strong="H1568", the son|strong="H1121" of Michael|strong="H4317", the son|strong="H1121" of Jeshishai|strong="H3454", the son|strong="H1121" of Jahdo|strong="H3163", the son|strong="H1121" of Buz|strong="H0938";
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Ahi|strong="H0277" the son|strong="H1121" of Abdiel|strong="H5661", the son|strong="H1121" of Guni|strong="H1476", chief|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001".
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 And they dwelt|strong="H3427" in Gilead|strong="H1568" in Bashan|strong="H1316", and in her towns|strong="H1323", and in all the suburbs|strong="H4054" of Sharon|strong="H8289", upon their borders|strong="H8444".
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 All these were reckoned by genealogies|strong="H3187" in the days|strong="H3117" of Jotham|strong="H3147" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and in the days|strong="H3117" of Jeroboam|strong="H3379" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478".
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205", and the Gadites|strong="H1425", and half|strong="H2677" the tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", of valiant men|strong="H2428", men|strong="H0582" able to bear|strong="H5375" buckler|strong="H4043" and sword|strong="H2719", and to shoot|strong="H1869" with bow|strong="H7198", and skilful|strong="H3925" in war|strong="H4421", were four|strong="H0702" and forty|strong="H0705" thousand|strong="H0505" seven|strong="H7651" hundred|strong="H3967" and threescore|strong="H8346", that went out|strong="H3318" to the war|strong="H6635".
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 And they made|strong="H6213" war|strong="H4421" with the Hagarites|strong="H1905", with Jetur|strong="H3195", and Nephish|strong="H5305", and Nodab|strong="H5114".
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 And they were helped|strong="H5826" against them, and the Hagarites|strong="H1905" were delivered|strong="H5414" into their hand|strong="H3027", and all that were with them: for they cried|strong="H2199" to God|strong="H0430" in the battle|strong="H4421", and he was intreated|strong="H6279" of them; because they put their trust|strong="H0982" in him.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 And they took away|strong="H7617" their cattle|strong="H4735"; of their camels|strong="H1581" fifty|strong="H2572" thousand|strong="H0505", and of sheep|strong="H6629" two hundred|strong="H3967" and fifty|strong="H2572" thousand|strong="H0505", and of asses|strong="H2543" two thousand|strong="H0505", and of men|strong="H0120" an hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505".
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 For there fell|strong="H5307" down many|strong="H7227" slain|strong="H2491", because the war|strong="H4421" was of God|strong="H0430". And they dwelt|strong="H3427" in their steads until the captivity|strong="H1473".
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 And the children|strong="H1121" of the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519" dwelt|strong="H3427" in the land|strong="H0776": they increased|strong="H7235" from Bashan|strong="H1316" unto Baal-hermon|strong="H1179" and Senir|strong="H8149", and unto mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768".
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 And these were the heads|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", even Epher|strong="H6081", and Ishi|strong="H3469", and Eliel|strong="H0447", and Azriel|strong="H5837", and Jeremiah|strong="H3414", and Hodaviah|strong="H1938", and Jahdiel|strong="H3164", mighty|strong="H1368" men|strong="H0582" of valour|strong="H2428", famous|strong="H8034" men|strong="H0582", and heads|strong="H7218" of the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001".
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 And they transgressed|strong="H4603" against the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001", and went a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" the gods|strong="H0430" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", whom God|strong="H0430" destroyed|strong="H8045" before|strong="H6440" them.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 And the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" stirred up|strong="H5782" the spirit|strong="H7307" of Pul|strong="H6322" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and the spirit|strong="H7307" of Tilgath-pilneser|strong="H8407" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and he carried them away|strong="H1540", even the Reubenites|strong="H7206", and the Gadites|strong="H1425", and the half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", and brought|strong="H0935" them unto Halah|strong="H2477", and Habor|strong="H2249", and Hara|strong="H2024", and to the river|strong="H5104" Gozan|strong="H1470", unto this day|strong="H3117".
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.