1 Crônicas 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adam|strong="H0121", Sheth|strong="H8352", Enosh|strong="H0583",
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 Kenan|strong="H7018", Mahalaleel|strong="H4111", Jered|strong="H3382",
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 Henoch|strong="H2585", Methuselah|strong="H4968", Lamech|strong="H3929",
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 Noah|strong="H5146", Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and Japheth|strong="H3315".
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 The sons|strong="H1121" of Japheth|strong="H3315"; Gomer|strong="H1586", and Magog|strong="H4031", and Madai|strong="H4074", and Javan|strong="H3120", and Tubal|strong="H8422", and Meshech|strong="H4902", and Tiras|strong="H8494".
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 And the sons|strong="H1121" of Gomer|strong="H1586"; Ashchenaz|strong="H0813", and Riphath|strong="H7384", and Togarmah|strong="H8425".
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 And the sons|strong="H1121" of Javan|strong="H3120"; Elishah|strong="H0473", and Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and Dodanim|strong="H1721".
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 The sons|strong="H1121" of Ham|strong="H2526"; Cush|strong="H3568", and Mizraim|strong="H4714", Put|strong="H6316", and Canaan|strong="H3667".
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 And the sons|strong="H1121" of Cush|strong="H3568"; Seba|strong="H5434", and Havilah|strong="H2341", and Sabta|strong="H5454", and Raamah|strong="H7484", and Sabtecha|strong="H5455". And the sons|strong="H1121" of Raamah|strong="H7484"; Sheba|strong="H7614", and Dedan|strong="H1719".
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 And Cush|strong="H3568" begat|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248": he began|strong="H2490" to be mighty|strong="H1368" upon the earth|strong="H0776".
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 And Mizraim|strong="H4714" begat|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", and Anamim|strong="H6047", and Lehabim|strong="H3853", and Naphtuhim|strong="H5320",
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 And Pathrusim|strong="H6625", and Casluhim|strong="H3695", (of whom came|strong="H3318" the Philistines|strong="H6430",) and Caphthorim|strong="H3732".
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 And Canaan|strong="H3667" begat|strong="H3205" Zidon|strong="H6721" his firstborn|strong="H1060", and Heth|strong="H2845",
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 The Jebusite|strong="H2983" also, and the Amorite|strong="H0567", and the Girgashite|strong="H1622",
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 And the Hivite|strong="H2340", and the Arkite|strong="H6208", and the Sinite|strong="H5513",
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 And the Arvadite|strong="H0721", and the Zemarite|strong="H6786", and the Hamathite|strong="H2577".
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 The sons|strong="H1121" of Shem|strong="H8035"; Elam|strong="H5867", and Asshur|strong="H0804", and Arphaxad|strong="H0775", and Lud|strong="H3865", and Aram|strong="H0758", and Uz|strong="H5780", and Hul|strong="H2343", and Gether|strong="H1666", and Meshech|strong="H4902".
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 And Arphaxad|strong="H0775" begat|strong="H3205" Shelah|strong="H7974", and Shelah|strong="H7974" begat|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 And unto Eber|strong="H5677" were born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121": the name|strong="H8034" of the one|strong="H0259" was Peleg|strong="H6389"; because in his days|strong="H3117" the earth|strong="H0776" was divided|strong="H6385": and his brother’s|strong="H0251" name|strong="H8034" was Joktan|strong="H3355".
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 And Joktan|strong="H3355" begat|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", and Sheleph|strong="H8026", and Hazarmaveth|strong="H2700", and Jerah|strong="H3392",
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 Hadoram|strong="H1913" also, and Uzal|strong="H0187", and Diklah|strong="H1853",
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 And Ebal|strong="H5858", and Abimael|strong="H0039", and Sheba|strong="H7614",
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 And Ophir|strong="H0211", and Havilah|strong="H2341", and Jobab|strong="H3103". All these were the sons|strong="H1121" of Joktan|strong="H3355".
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Shem|strong="H8035", Arphaxad|strong="H0775", Shelah|strong="H7974",
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 Eber|strong="H5677", Peleg|strong="H6389", Reu|strong="H7466",
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug|strong="H8286", Nahor|strong="H5152", Terah|strong="H8646",
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram|strong="H0087"; the same is Abraham|strong="H0085".
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 The sons|strong="H1121" of Abraham|strong="H0085"; Isaac|strong="H3327", and Ishmael|strong="H3458".
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 These are their generations|strong="H8435": The firstborn|strong="H1060" of Ishmael|strong="H3458", Nebaioth|strong="H5032"; then Kedar|strong="H6938", and Adbeel|strong="H0110", and Mibsam|strong="H4017",
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mishma|strong="H4927", and Dumah|strong="H1746", Massa|strong="H4854", Hadad|strong="H2301", and Tema|strong="H8485",
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", and Kedemah|strong="H6929". These are the sons|strong="H1121" of Ishmael|strong="H3458".
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Now the sons|strong="H1121" of Keturah|strong="H6989", Abraham’s|strong="H0085" concubine|strong="H6370": she bare|strong="H3205" Zimran|strong="H2175", and Jokshan|strong="H3370", and Medan|strong="H4091", and Midian|strong="H4080", and Ishbak|strong="H3435", and Shuah|strong="H7744". And the sons|strong="H1121" of Jokshan|strong="H3370"; Sheba|strong="H7614", and Dedan|strong="H1719".
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 And the sons|strong="H1121" of Midian|strong="H4080"; Ephah|strong="H5891", and Epher|strong="H6081", and Henoch|strong="H2585", and Abida|strong="H0028", and Eldaah|strong="H0420". All these are the sons|strong="H1121" of Keturah|strong="H6989".
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 And Abraham|strong="H0085" begat|strong="H3205" Isaac|strong="H3327". The sons|strong="H1121" of Isaac|strong="H3327"; Esau|strong="H6215" and Israel|strong="H3478".
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 The sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215"; Eliphaz|strong="H0464", Reuel|strong="H7467", and Jeush|strong="H3266", and Jaalam|strong="H3281", and Korah|strong="H7141".
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 The sons|strong="H1121" of Eliphaz|strong="H0464"; Teman|strong="H8487", and Omar|strong="H0201", Zephi|strong="H6825", and Gatam|strong="H1609", Kenaz|strong="H7073", and Timna|strong="H8555", and Amalek|strong="H6002".
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sons|strong="H1121" of Reuel|strong="H7467"; Nahath|strong="H5184", Zerah|strong="H2226", Shammah|strong="H8048", and Mizzah|strong="H4199".
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 And the sons|strong="H1121" of Seir|strong="H8165"; Lotan|strong="H3877", and Shobal|strong="H7732", and Zibeon|strong="H6649", and Anah|strong="H6034", and Dishon|strong="H1787", and Ezer|strong="H0687", and Dishan|strong="H1789".
38 — ausente —
39 And the sons|strong="H1121" of Lotan|strong="H3877"; Hori|strong="H2753", and Homam|strong="H1950": and Timna|strong="H8555" was Lotan’s|strong="H3877" sister|strong="H0269".
39 — ausente —
40 The sons|strong="H1121" of Shobal|strong="H7732"; Alian|strong="H5935", and Manahath|strong="H4506", and Ebal|strong="H5858", Shephi|strong="H8195", and Onam|strong="H0208". And the sons|strong="H1121" of Zibeon|strong="H6649"; Aiah|strong="H0345", and Anah|strong="H6034".
40 — ausente —
41 The sons|strong="H1121" of Anah|strong="H6034"; Dishon|strong="H1787". And the sons|strong="H1121" of Dishon|strong="H1787"; Amram|strong="H2566", and Eshban|strong="H0790", and Ithran|strong="H3506", and Cheran|strong="H3763".
41 — ausente —
42 The sons|strong="H1121" of Ezer|strong="H0687"; Bilhan|strong="H1092", and Zavan|strong="H2190", and Jakan|strong="H3292". The sons|strong="H1121" of Dishan|strong="H1789"; Uz|strong="H5780", and Aran|strong="H0765".
42 — ausente —
43 Now these are the kings|strong="H4428" that reigned|strong="H4427" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123" before|strong="H6440" any king|strong="H4428" reigned|strong="H4427" over the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; Bela|strong="H1106" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160": and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Dinhabah|strong="H1838".
43 — ausente —
44 And when Bela|strong="H1106" was dead|strong="H4191", Jobab|strong="H3103" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226" of Bozrah|strong="H1224" reigned|strong="H4427" in his stead.
44 — ausente —
45 And when Jobab|strong="H3103" was dead|strong="H4191", Husham|strong="H2367" of the land|strong="H0776" of the Temanites|strong="H8489" reigned|strong="H4427" in his stead.
45 — ausente —
46 And when Husham|strong="H2367" was dead|strong="H4191", Hadad|strong="H1908" the son|strong="H1121" of Bedad|strong="H0911", which smote|strong="H5221" Midian|strong="H4080" in the field|strong="H7704" of Moab|strong="H4124", reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Avith|strong="H5762".
46 — ausente —
47 And when Hadad|strong="H1908" was dead|strong="H4191", Samlah|strong="H8072" of Masrekah|strong="H4957" reigned|strong="H4427" in his stead.
47 — ausente —
48 And when Samlah|strong="H8072" was dead|strong="H4191", Shaul|strong="H7586" of Rehoboth|strong="H7344" by the river|strong="H5104" reigned|strong="H4427" in his stead.
48 — ausente —
49 And when Shaul|strong="H7586" was dead|strong="H4191", Baal-hanan|strong="H1177" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907" reigned|strong="H4427" in his stead.
49 — ausente —
50 And when Baal-hanan|strong="H1177" was dead|strong="H4191", Hadad|strong="H1908" reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Pai|strong="H6464"; and his wife’s|strong="H0802" name|strong="H8034" was Mehetabel|strong="H4105", the daughter|strong="H1323" of Matred|strong="H4308", the daughter|strong="H1323" of Mezahab|strong="H4314".
50 — ausente —
51 Hadad|strong="H1908" died|strong="H4191" also. And the dukes|strong="H0441" of Edom|strong="H0123" were; duke|strong="H0441" Timnah|strong="H8555", duke|strong="H0441" Aliah|strong="H5933", duke|strong="H0441" Jetheth|strong="H3509",
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 Duke|strong="H0441" Aholibamah|strong="H0173", duke|strong="H0441" Elah|strong="H0425", duke|strong="H0441" Pinon|strong="H6373",
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Duke|strong="H0441" Kenaz|strong="H7073", duke|strong="H0441" Teman|strong="H8487", duke|strong="H0441" Mibzar|strong="H4014",
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 Duke|strong="H0441" Magdiel|strong="H4025", duke|strong="H0441" Iram|strong="H5902". These are the dukes|strong="H0441" of Edom|strong="H0123".
54 Magdiel e Irão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.