Romanos 8
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Hameŋ sadaŋ alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidamɨli Asɨ agaŋ aludɨ ma lɨbɨmɨgumɨgu abɨbali uami. Lavɨla aludɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Vaka lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ lɨdaci namɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniadamɨlaŋ uami. Hɨnidalaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ naludɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala iabi namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ naludɨ lɨdaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalaŋ uami. Lɨdɨŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me ma hɨnilalaŋ uami.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ ma hivɨbali uami. Aludɨ hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agaŋ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlahɨla saŋ lɨlalu uami. Agadɨ ala ma lubiahɨlɨlalu uami. Asɨ pam nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu nudɨ Ninaŋ agadɨ abɨci fɨli neŋ mɨgavɨla hulaŋ sɨbaŋ alaŋ me hɨnihɨni lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hulaŋ me hɨniadami uami. Hɨnidaci Asɨ agaŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ hivami uami. La lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ saŋ aludɨ vɨdɨvɨdɨŋ abɨlalɨ uami. Abɨdaci Asɨ agaŋ lɨdaci alaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ huaci lubiahɨlavɨlu uami. Iabi alaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ daŋ ma hɨnilalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igudaci nudɨ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla hɨdɨlalu uami.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hulaŋ iamɨgali vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igudaci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji pam lubiahɨlavɨlalɨ uami.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Hulaŋ iamɨgali vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hɨmavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji pam lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci nɨbɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Hulaŋ iamɨgali vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla saŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Hulaŋ iamɨgali vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba lɨhavɨbali uami. Agadɨ ala Asɨ nulɨsaŋ ma hɨjɨŋalɨbali uami.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni nalusaŋ hɨji igulalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ mu hula ma hɨnici nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ ma hɨnilalɨ uami.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ naludɨ hadipɨlɨ agɨladɨ ifɨhɨmavɨdaci valɨ me hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlɨdalaŋ naludɨ amɨŋ agɨlaŋ avi huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci hɨhi iahami uami. Lɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vilalɨ uami. Vidaci Asɨ nukeŋ naludɨ hadipɨlɨ valɨ me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci hɨhi iahaiaha huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨli uami. Vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimagalu uami.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Namɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla hɨmɨbalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan valɨhalaŋ uami. Valavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igudaci nudɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ uami.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Asɨ agaŋ abɨci nudɨ Amɨŋ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nusaŋ ma lɨdɨlalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nukeŋ aludɨ lɨdaci nudɨ nukeŋ ninanadi hɨnilalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ alaŋ Asɨ dɨ nameŋ abɨlalu uami. E e iadɨ Iavaŋ aba abɨlalu uami.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nukeŋ aludɨ amɨŋ agɨladɨ ahɨliahuiahu nameŋ abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalaŋ aba abɨlalɨ uami. Lɨdaci alaŋ avi haiabɨla iahaiaha nameŋ abɨlalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨnilalu aba abɨlalu uami.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Alaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨnihɨni mufɨli akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalu uami. Aludɨ Iavaŋ nukeŋ ciaŋ mɨguavɨla alusaŋ igu igu saŋ abami agɨladɨ vibalu uami. Aludɨ isaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ci vimi uami. Iabi alaŋ akuaba akuaba agɨladɨ vivi saŋ avɨha avɨha igɨlalu uami. Vaka nɨbu avɨha avɨha igami hameŋ ala igɨlalu uami. Lavɨla cɨhu mufɨli alaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨla nɨbu nukeŋ hula hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala hɨnibalu uami.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Avɨha avɨha akuaba akuaba iabi neŋ igadalu agɨlaŋ hekɨlɨ hɨma uami. Mufɨli Asɨ dɨ haiabɨla ubalu uami. Uavɨla avɨha avɨha igɨlalu hameŋ agɨladɨ ma igɨbalu uami. Alaŋ ibi hekɨlɨ viavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci hekɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vibalu uami.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ninanadinu hɨniavɨlalɨ agɨladɨ haiabɨla iaha nameŋ abɨbali uami. Namɨlaŋ iadɨ ninanadi hɨnilalaŋ aba abɨbali uami. Akuaba akuaba Asɨ lamami agɨlaŋ Asɨ hameŋ abɨbali agasaŋ makamɨŋamɨŋa hɨniavadi uami. Abadɨhu hameŋ abɨbali aba migɨla migɨla hɨniavadi uami.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Akuaba akuaba Asɨ lamami agɨlaŋ hɨnihɨni sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ lɨdɨŋ hɨniavadi uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ hameŋ ma hɨniavadi uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci hameŋ hɨniavadi uami. Hɨnihɨni Asɨ nulɨdɨ huaci lamɨbali agasaŋ migɨla migɨla hɨniavadi uami.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Akuaba akuaba agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sɨbɨlɨ lɨhavadi uami. Lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ mɨhiŋ lamami heŋ nulɨdɨ lɨci huaci laci hɨniavɨbali uami. Lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me ma hɨniavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi agɨlaŋ hula huaci hɨniavɨbali uami.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ akuaba akuaba lamami agɨlaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iga iga hɨniavɨhadami uami. Iabi avi avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iga iga hɨniavɨlalɨ uami. Iamɨgali ninanadi huhɨlɨben aba avɨha avɨha igavɨlalɨ hameŋ agadɨ iga iga hɨniavɨhadami uami. Iabi avi hameŋ laci ala avɨha avɨha iga iga alu sɨbɨlɨ havala havala hɨniavadi uami.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Akuaba akuaba agɨlaŋ avɨha avɨha iga iga hɨniavadi hameŋ ala alaŋ nukeŋ avi avɨha avɨha iga iga alu sɨbɨlɨ havala havala hɨnidalu uami. Asɨ agaŋ mufɨli alusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abami uami. Hameŋ lɨbali agasaŋ aludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci hali vevɨla alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci alaŋ Asɨ saŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami. Migɨla migɨla hɨnidamɨli Asɨ agaŋ vevɨla haiabɨla iaha nameŋ abɨbali uami. Ha iadɨ ninanadi aba abɨbali uami. Lɨci aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Asɨ aludɨ ahɨliahuci iabi alaŋ akuaba akuaba mufɨli vibalu agɨlasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami. Alaŋ igɨlalu uami. Akuaba akuaba ma igalu agɨlasaŋ pam migɨla migɨla hɨnibalu uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba vilɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ cɨhu cɨhu ma migɨla migɨla hɨnibali uami.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Alaŋ igɨlalu uami. Alaŋ iabi neŋ akuaba akuaba aludɨ lamɨgaŋ hɨvɨ ma igadalu agɨlasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama migɨla migɨla hɨniavɨla vibalu uami. Hameŋ sadaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama hɨnihɨni migɨlɨmɨli uami.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 — ausente —
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 — ausente —
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuben aba nudɨ pɨŋ veve saŋ nulɨdɨ abɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ huaci lamalama saŋ akuaba akuaba agɨladɨ lɨlalɨ uami. Lɨdaci akuaba akuaba hameŋ lɨlalɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuavɨdaci huaci hɨniavɨlalɨ uami.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Hulaŋ iamɨgali vaka Asɨ nulɨdɨ ahɨliahuben aba abami agɨladɨ avi ci lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci nudɨ nukeŋ Ninanu Jisasɨ me hɨniavɨbali uami. Hameŋ lɨci ninanadi akape hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nulɨdɨ isanɨlu magɨlasiŋ me hɨnibali uami.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Hulaŋ iamɨgali vaka nɨbu nukeŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ avi nudɨ pɨŋ veve saŋ abami uami. La nulɨdɨ abami uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abami uami. Hameŋ abavɨla nulɨsaŋ ibi hekɨlɨ iguavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ nulɨdɨ abami uami.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Asɨ agaŋ alusaŋ igahɨlɨlalɨ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aludɨ ma sɨbɨlɨ lamavɨbali aba abɨmɨli uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ avi aludɨ ma sɨbɨlɨ lamavɨbali aba abɨmɨli uami.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Asɨ nudɨ Ninaŋ agadɨ ma mɨlɨmɨŋami uami. Nudɨ abɨci fɨli neŋ mɨgavɨla hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan aludɨ ahɨliahumi uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba agɨladɨ avi hɨjɨŋalaŋala alusaŋ igubali uami.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Asɨ nukeŋ aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu agaŋ aludɨ ciaŋ hɨvɨ ma lamɨbali uami. Asɨ nukeŋ aludɨ nameŋ abɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨlalɨ uami.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami uami. Hɨhi iahavɨla iabi Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ hɨnihɨni aludɨ ahɨliahuiahu saŋ nudɨ aba aba hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu aludɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ lɨbɨmɨgumɨgu ma abɨbali uami.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ lɨhavɨbali ala nɨbu alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ ma sɨvɨlɨbali uami. Alusaŋ vɨhɨlɨ iguavɨbali uami. Avɨha avɨha igɨbalu uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Alaŋ sɨmɨŋ saŋ hɨmɨbalu uami. Muhɨlɨ havɨlɨ saŋ tɨbɨ mɨgɨbalu uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu aba lɨhavɨdaci lɨdɨbalu uami. Puia hutesɨ hɨvɨ aludɨ ifɨhɨmavɨbali uami. Agadɨ ala akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ ma sɨvɨlɨbali uami. Jisasɨ agaŋ alusaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibali uami.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ iamɨgali alaŋ nasaŋ igahɨlɨdamɨli uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ aludɨ ifɨhɨmavɨlalɨ aba abami uami. Aludɨ igavɨdaci sabaŋ sipsipɨ me hɨnilalu sadaŋ aludɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ pam lɨhavɨlalɨ aba abami uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ abami hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ uami.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨdaci alaŋ nulɨdɨ lɨvalɨlalu uami.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.