Romanos 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ ala nudɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ nudɨ vave lamɨlaŋ namɨlaŋ hula hɨnidaci namɨlaŋ ahuata sɨhɨ iahaiaha Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ alaŋ akuaba akuaba sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨlalu agasaŋ aba aba nɨbu hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba ciaŋ sagaŋ lɨbɨmɨlaŋ uami.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ nɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu agadɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨma sadaŋ nɨbu sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ ma nɨlalɨ uami. Nɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ pam nɨlalɨ uami.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agadɨ sɨbɨlɨ igɨmɨdɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agaŋ nameŋ abɨmɨdɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agaŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ aba abɨmɨdɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agadɨ avi huaci igɨlalɨ uami.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Hulaŋ mu dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ sibɨla vidaci namɨlaŋ nudɨ sibɨla agadɨ lamalɨhɨlɨmɨlaŋ uami. Nudɨ manɨgali agaŋ nukeŋ igavɨla abɨbali uami. Ha sibɨla huaci vilanaŋ aba abɨbali uami. Ha sibɨla sɨbɨlɨ vilanaŋ aba abɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ nukeŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbali uami.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Hulaŋ hɨhɨle hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Mɨhiŋ mu agaŋ mɨhiŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavɨla mɨhiŋ hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hɨhɨle agɨlaŋ abavɨlalɨ uami. Mɨhiŋ mu mu agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hɨlihɨli laci hɨniavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ igavɨci huaci lɨci nulɨdɨ nukeŋ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨm uami.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Hulaŋ mu Asɨ dɨ sɨhɨ iahaiaha mɨhiŋ hekɨlɨ me agasaŋ igahɨlahɨla mɨhiŋ lamɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ sadaŋ hameŋ lɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba nɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ huaci aba abavɨla heŋ nɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agaŋ avi nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlɨlalɨ uami. Igahɨlahɨla sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ valavala Asɨ dɨ huaci aba abɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ pam nɨlalɨ uami.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ mu nameŋ abɨmɨdɨ uami. Viaŋ hɨhi hɨniba hɨhi hɨniben aba abɨmɨdɨ uami. Hɨmɨba hɨmɨben aba abɨmɨdɨ uami.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Alaŋ hɨhi hɨnihɨni agaŋ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ human hɨvɨ hɨni uami. Alaŋ hɨmahɨma agaŋ avi nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ human hɨvɨ hɨni uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨmavɨla aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami. Hɨhi hɨnihɨni avi aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlami uami. Hɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ avi igahɨlami uami. Lavɨla nulɨdɨ Hekɨlɨ hɨniben aba hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami uami.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu me agɨladɨ lamalɨhɨlalɨhɨla abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalaŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Asɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨni agaŋ avi nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abi aba abami uami. Viaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilan aba abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin aba abi aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ ve iasaŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla nameŋ abavɨbali aba abi aba abami uami. Nama Asɨ amɨŋ aba abavɨbali aba abi aba abami uami.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Hameŋ sadaŋ alaŋ igɨlalu uami. Asɨ aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali hadɨhu alaŋ ahuata hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba lɨlalu agɨladɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ Asɨ dɨ abɨbalu uami.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Hameŋ sadaŋ alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ lusɨŋ agɨladɨ lamalɨhɨlɨmagalu uami. Alaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alaŋ akuaba akuaba lɨdamɨli aludɨ isagali imahali me agɨlaŋ iga iga aludɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨmɨdɨ aba abɨmɨli uami.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ lɨdaci iadɨ hɨji tovedaci sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igɨdaci hɨbuŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Ha hɨbuŋ daŋ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ hameŋ agɨladɨ navɨmɨdɨ uami. Navɨla hugɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nameŋ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Ha hɨbuŋ daŋ aba abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nama akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ nɨnabɨla uami. Nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Nɨbu sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agadɨ nɨlalɨ aba abavɨbali uami. Nama nukeŋ hameŋ lɨdɨŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlanaŋ uami. Ci igɨnaŋ uami. Nama hameŋ lɨlanaŋ ha nama nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilanaŋ uami. Nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ ci hɨmami uami. La cɨhu hɨhi ci iahami uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ limu hɨhɨle hɨbuŋ daŋ sadaŋ nɨmagalu aba abavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nama sɨmɨŋ hameŋ agɨladɨ navɨla uami. Ha nama nukeŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbanaŋ uami. Nama hameŋ lɨmɨnaŋ uami.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ iga iga abɨlalaŋ uami. Ha huaci laci aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji hameŋ lamalama sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨdalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga abacuvacuva abavɨmɨdɨ uami. Ha nɨbu sɨbɨlɨ laci aba abavɨmɨdɨ uami.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ sadaŋ avɨli sadaŋ hɨji hekɨlɨ ma lamavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨlalɨ uami.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla agadɨ vidaci Asɨ nusaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ avi hulaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalɨ agadɨ iga iga nusaŋ hɨjɨŋalaŋala ciaŋ huaci huaci abavɨlalɨ uami.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨmɨli uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨmɨli hɨji huaci viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnimɨli uami.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Namɨlaŋ sɨmɨŋ saŋ pam hɨji lamalama Asɨ dɨ sibɨla agadɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ nana agaŋ nɨbu huaci uami. Agadɨ ala nama akuaba sɨmɨŋ cɨki hɨbuŋ daŋ agadɨ nɨnabɨla hulaŋ mu agaŋ nadɨ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla nana lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Ha nama hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nama sɨhɨm agɨladɨ nɨdanaŋ nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ nɨnabɨla nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ avi lɨdanaŋ nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Akuaba akuaba hɨbuŋ daŋ agadɨ nana saŋ nadɨ hɨji iahɨci uami. Ha Asɨ nadɨ igɨdaci nama nukeŋ lamahiva igɨha uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba saŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Ha huaci laci aba abɨlalɨ uami. Lɨdaci nudɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ agaŋ huaci hɨnilalɨ uami. Ma lɨbɨmɨgumɨgu abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ Asɨ saŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Agadɨ ala hulaŋ mu sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agadɨ nana saŋ hɨji akape lamalama hɨnia navɨla uami. Ha nɨbu nukeŋ hugɨ daŋ hɨnibali uami. Nɨbu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnilalɨ sadaŋ nana hugɨ daŋ hɨnibali uami. Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnihɨni akuaba akuaba lɨdɨŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ uami.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.