Romanos 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ ala nudɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ nudɨ vave lamɨlaŋ namɨlaŋ hula hɨnidaci namɨlaŋ ahuata sɨhɨ iahaiaha Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ alaŋ akuaba akuaba sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨlalu agasaŋ aba aba nɨbu hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba ciaŋ sagaŋ lɨbɨmɨlaŋ uami.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ nɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu agadɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨma sadaŋ nɨbu sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ ma nɨlalɨ uami. Nɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ pam nɨlalɨ uami.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agadɨ sɨbɨlɨ igɨmɨdɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agaŋ nameŋ abɨmɨdɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agaŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ aba abɨmɨdɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agadɨ avi huaci igɨlalɨ uami.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Hulaŋ mu dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ sibɨla vidaci namɨlaŋ nudɨ sibɨla agadɨ lamalɨhɨlɨmɨlaŋ uami. Nudɨ manɨgali agaŋ nukeŋ igavɨla abɨbali uami. Ha sibɨla huaci vilanaŋ aba abɨbali uami. Ha sibɨla sɨbɨlɨ vilanaŋ aba abɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ nukeŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbali uami.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Hulaŋ hɨhɨle hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Mɨhiŋ mu agaŋ mɨhiŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavɨla mɨhiŋ hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hɨhɨle agɨlaŋ abavɨlalɨ uami. Mɨhiŋ mu mu agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hɨlihɨli laci hɨniavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ igavɨci huaci lɨci nulɨdɨ nukeŋ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨm uami.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Hulaŋ mu Asɨ dɨ sɨhɨ iahaiaha mɨhiŋ hekɨlɨ me agasaŋ igahɨlahɨla mɨhiŋ lamɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ sadaŋ hameŋ lɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba nɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ huaci aba abavɨla heŋ nɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agaŋ avi nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlɨlalɨ uami. Igahɨlahɨla sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ valavala Asɨ dɨ huaci aba abɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ pam nɨlalɨ uami.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ mu nameŋ abɨmɨdɨ uami. Viaŋ hɨhi hɨniba hɨhi hɨniben aba abɨmɨdɨ uami. Hɨmɨba hɨmɨben aba abɨmɨdɨ uami.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Alaŋ hɨhi hɨnihɨni agaŋ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ human hɨvɨ hɨni uami. Alaŋ hɨmahɨma agaŋ avi nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ human hɨvɨ hɨni uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨmavɨla aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami. Hɨhi hɨnihɨni avi aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlami uami. Hɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ avi igahɨlami uami. Lavɨla nulɨdɨ Hekɨlɨ hɨniben aba hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami uami.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu me agɨladɨ lamalɨhɨlalɨhɨla abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalaŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Asɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨni agaŋ avi nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abi aba abami uami. Viaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilan aba abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin aba abi aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ ve iasaŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla nameŋ abavɨbali aba abi aba abami uami. Nama Asɨ amɨŋ aba abavɨbali aba abi aba abami uami.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Hameŋ sadaŋ alaŋ igɨlalu uami. Asɨ aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali hadɨhu alaŋ ahuata hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba lɨlalu agɨladɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ Asɨ dɨ abɨbalu uami.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Hameŋ sadaŋ alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ lusɨŋ agɨladɨ lamalɨhɨlɨmagalu uami. Alaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alaŋ akuaba akuaba lɨdamɨli aludɨ isagali imahali me agɨlaŋ iga iga aludɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨmɨdɨ aba abɨmɨli uami.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ lɨdaci iadɨ hɨji tovedaci sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igɨdaci hɨbuŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Ha hɨbuŋ daŋ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ hameŋ agɨladɨ navɨmɨdɨ uami. Navɨla hugɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nameŋ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Ha hɨbuŋ daŋ aba abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nama akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ nɨnabɨla uami. Nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Nɨbu sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agadɨ nɨlalɨ aba abavɨbali uami. Nama nukeŋ hameŋ lɨdɨŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlanaŋ uami. Ci igɨnaŋ uami. Nama hameŋ lɨlanaŋ ha nama nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilanaŋ uami. Nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ ci hɨmami uami. La cɨhu hɨhi ci iahami uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ limu hɨhɨle hɨbuŋ daŋ sadaŋ nɨmagalu aba abavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nama sɨmɨŋ hameŋ agɨladɨ navɨla uami. Ha nama nukeŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbanaŋ uami. Nama hameŋ lɨmɨnaŋ uami.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ iga iga abɨlalaŋ uami. Ha huaci laci aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji hameŋ lamalama sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨdalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga abacuvacuva abavɨmɨdɨ uami. Ha nɨbu sɨbɨlɨ laci aba abavɨmɨdɨ uami.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ sadaŋ avɨli sadaŋ hɨji hekɨlɨ ma lamavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨlalɨ uami.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla agadɨ vidaci Asɨ nusaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ avi hulaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalɨ agadɨ iga iga nusaŋ hɨjɨŋalaŋala ciaŋ huaci huaci abavɨlalɨ uami.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨmɨli uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨmɨli hɨji huaci viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnimɨli uami.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Namɨlaŋ sɨmɨŋ saŋ pam hɨji lamalama Asɨ dɨ sibɨla agadɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ nana agaŋ nɨbu huaci uami. Agadɨ ala nama akuaba sɨmɨŋ cɨki hɨbuŋ daŋ agadɨ nɨnabɨla hulaŋ mu agaŋ nadɨ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla nana lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Ha nama hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Nama sɨhɨm agɨladɨ nɨdanaŋ nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ nɨnabɨla nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ avi lɨdanaŋ nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Akuaba akuaba hɨbuŋ daŋ agadɨ nana saŋ nadɨ hɨji iahɨci uami. Ha Asɨ nadɨ igɨdaci nama nukeŋ lamahiva igɨha uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba saŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Ha huaci laci aba abɨlalɨ uami. Lɨdaci nudɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ agaŋ huaci hɨnilalɨ uami. Ma lɨbɨmɨgumɨgu abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ Asɨ saŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Agadɨ ala hulaŋ mu sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agadɨ nana saŋ hɨji akape lamalama hɨnia navɨla uami. Ha nɨbu nukeŋ hugɨ daŋ hɨnibali uami. Nɨbu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnilalɨ sadaŋ nana hugɨ daŋ hɨnibali uami. Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnihɨni akuaba akuaba lɨdɨŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ uami.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.