Romanos 14
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ ala nudɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ nudɨ vave lamɨlaŋ namɨlaŋ hula hɨnidaci namɨlaŋ ahuata sɨhɨ iahaiaha Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ alaŋ akuaba akuaba sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨlalu agasaŋ aba aba nɨbu hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba ciaŋ sagaŋ lɨbɨmɨlaŋ uami.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ nɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu agadɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨma sadaŋ nɨbu sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ ma nɨlalɨ uami. Nɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ pam nɨlalɨ uami.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agadɨ sɨbɨlɨ igɨmɨdɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agaŋ nameŋ abɨmɨdɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agaŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ aba abɨmɨdɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ nɨlalɨ agadɨ avi huaci igɨlalɨ uami.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Hulaŋ mu dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ sibɨla vidaci namɨlaŋ nudɨ sibɨla agadɨ lamalɨhɨlɨmɨlaŋ uami. Nudɨ manɨgali agaŋ nukeŋ igavɨla abɨbali uami. Ha sibɨla huaci vilanaŋ aba abɨbali uami. Ha sibɨla sɨbɨlɨ vilanaŋ aba abɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ nukeŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbali uami.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Hulaŋ hɨhɨle hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Mɨhiŋ mu agaŋ mɨhiŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavɨla mɨhiŋ hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hɨhɨle agɨlaŋ abavɨlalɨ uami. Mɨhiŋ mu mu agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hɨlihɨli laci hɨniavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ igavɨci huaci lɨci nulɨdɨ nukeŋ hɨji agadɨ pam lubiahɨlavɨm uami.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Hulaŋ mu Asɨ dɨ sɨhɨ iahaiaha mɨhiŋ hekɨlɨ me agasaŋ igahɨlahɨla mɨhiŋ lamɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ sadaŋ hameŋ lɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba nɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ huaci aba abavɨla heŋ nɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba ma nɨlalɨ agaŋ avi nɨbu aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlɨlalɨ uami. Igahɨlahɨla sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ valavala Asɨ dɨ huaci aba abɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ pam nɨlalɨ uami.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ mu nameŋ abɨmɨdɨ uami. Viaŋ hɨhi hɨniba hɨhi hɨniben aba abɨmɨdɨ uami. Hɨmɨba hɨmɨben aba abɨmɨdɨ uami.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Alaŋ hɨhi hɨnihɨni agaŋ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ human hɨvɨ hɨni uami. Alaŋ hɨmahɨma agaŋ avi nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ human hɨvɨ hɨni uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨmavɨla aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami. Hɨhi hɨnihɨni avi aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlami uami. Hɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ avi igahɨlami uami. Lavɨla nulɨdɨ Hekɨlɨ hɨniben aba hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami uami.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ isagalinalu imahalinalu me agɨladɨ lamalɨhɨlalɨhɨla abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalaŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Asɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨni agaŋ avi nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abi aba abami uami. Viaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilan aba abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin aba abi aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ ve iasaŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla nameŋ abavɨbali aba abi aba abami uami. Nama Asɨ amɨŋ aba abavɨbali aba abi aba abami uami.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Hameŋ sadaŋ alaŋ igɨlalu uami. Asɨ aludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali hadɨhu alaŋ ahuata hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba lɨlalu agɨladɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ Asɨ dɨ abɨbalu uami.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Hameŋ sadaŋ alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ lusɨŋ agɨladɨ lamalɨhɨlɨmagalu uami. Alaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alaŋ akuaba akuaba lɨdamɨli aludɨ isagali imahali me agɨlaŋ iga iga aludɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨmɨdɨ aba abɨmɨli uami.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ lɨdaci iadɨ hɨji tovedaci sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlan uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igɨdaci hɨbuŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Ha hɨbuŋ daŋ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ hameŋ agɨladɨ navɨmɨdɨ uami. Navɨla hugɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Hulaŋ hameŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nameŋ abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Ha hɨbuŋ daŋ aba abɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Nama akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ nɨnabɨla uami. Nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Nɨbu sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agadɨ nɨlalɨ aba abavɨbali uami. Nama nukeŋ hameŋ lɨdɨŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlanaŋ uami. Ci igɨnaŋ uami. Nama hameŋ lɨlanaŋ ha nama nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilanaŋ uami. Nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ ci hɨmami uami. La cɨhu hɨhi ci iahami uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ limu hɨhɨle hɨbuŋ daŋ sadaŋ nɨmagalu aba abavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nama sɨmɨŋ hameŋ agɨladɨ navɨla uami. Ha nama nukeŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨbanaŋ uami. Nama hameŋ lɨmɨnaŋ uami.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ iga iga abɨlalaŋ uami. Ha huaci laci aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji hameŋ lamalama sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨdalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga abacuvacuva abavɨmɨdɨ uami. Ha nɨbu sɨbɨlɨ laci aba abavɨmɨdɨ uami.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ sadaŋ avɨli sadaŋ hɨji hekɨlɨ ma lamavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨlalɨ uami.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Hulaŋ mu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla agadɨ vidaci Asɨ nusaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ avi hulaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalɨ agadɨ iga iga nusaŋ hɨjɨŋalaŋala ciaŋ huaci huaci abavɨlalɨ uami.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨmɨli uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨmɨli hɨji huaci viavɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnimɨli uami.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Namɨlaŋ sɨmɨŋ saŋ pam hɨji lamalama Asɨ dɨ sibɨla agadɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ nana agaŋ nɨbu huaci uami. Agadɨ ala nama akuaba sɨmɨŋ cɨki hɨbuŋ daŋ agadɨ nɨnabɨla hulaŋ mu agaŋ nadɨ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla nana lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Ha nama hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Nama sɨhɨm agɨladɨ nɨdanaŋ nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ nɨnabɨla nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ avi lɨdanaŋ nadɨ isagalina imahalina me agɨlaŋ iga iga lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci uami. Ha nama hameŋ agadɨ cɨhu cɨhu lɨmɨnaŋ uami.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Akuaba akuaba hɨbuŋ daŋ agadɨ nana saŋ nadɨ hɨji iahɨci uami. Ha Asɨ nadɨ igɨdaci nama nukeŋ lamahiva igɨha uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba saŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Ha huaci laci aba abɨlalɨ uami. Lɨdaci nudɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ agaŋ huaci hɨnilalɨ uami. Ma lɨbɨmɨgumɨgu abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ Asɨ saŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Agadɨ ala hulaŋ mu sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agadɨ nana saŋ hɨji akape lamalama hɨnia navɨla uami. Ha nɨbu nukeŋ hugɨ daŋ hɨnibali uami. Nɨbu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnilalɨ sadaŋ nana hugɨ daŋ hɨnibali uami. Hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnihɨni akuaba akuaba lɨdɨŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ uami.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.