Mateus 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Laguŋ agaŋ Jisasɨ dɨ ilasɨbali aba Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Jisasɨ dɨ hɨji mɨŋaiahavɨla abɨci Jolɨdan avɨli agadɨ valavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ umi.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ua heŋ hɨnihɨni sɨmɨŋ cɨki avi ma nami. Havɨ sɨbaŋ hɨnidaci uaiaŋ 38 agaŋ umi. Lɨci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ agaŋ nudɨ hɨvɨ iahami.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Iahɨci laguŋ agaŋ nudɨ ilasɨben aba iahavɨla abami. Nama Asɨ dɨ Ninaŋ lɨci lɨba kum kum nagɨladɨ abɨnaŋ maci lɨfavɨci nɨha uami.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Lɨci Jisasɨ cɨhu hɨbɨŋ nudɨ abami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Maci agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨniavɨbali aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla aba abami uami. Ha huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Lɨci laguŋ agaŋ Jisasɨ dɨ viavɨla Jelusalem haiabɨla umi. Via uavɨla Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ iahua sabɨ sɨbaŋ heŋ lamavɨla nudɨ abami.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Nama Asɨ dɨ Ninaŋ lɨci havala mɨguha uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abɨci nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ nadɨ migɨla migɨla hɨniavɨbali aba abami uami. Lavɨla nɨbɨlaŋ nulɨdɨ human hɨvɨ nadɨ mɨŋalɨvavɨbali aba abami uami. Mɨŋalɨvavɨci lɨba henaŋ henaŋ daŋ agɨlaŋ nadɨ hɨcɨ ma iamɨlavɨbali aba abami uami.
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Lɨci Jisasɨ nudɨ cɨhu ala abami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Nama Asɨ dɨ ilasɨmɨnaŋ aba abami uami. Nɨbu nadɨ Hekɨlɨ aba abami uami.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 — ausente —
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 — ausente —
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Satan nama iadɨ valavɨla uha uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ nɨbu nadɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Nama nudɨ ibi laci mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbɨha aba abami uami. Lavɨla nudɨ sibɨla laci viha aba abami uami.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Lɨci laguŋ agaŋ nudɨ vala umi. Vala udaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ vevɨla Jisasɨ dɨ ahɨliahuavɨmi.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 — ausente —
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 — ausente —
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 — ausente —
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Jisasɨ agaŋ Galili fɨli tɨbɨ heŋ hɨdɨlɨ maha Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hulaŋ iamɨgali agɨladɨ nameŋ abadami. Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uadami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨhalaŋ uadami.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Hameŋ aba aba Galili idu hekɨlɨ caba heŋ hɨdavɨla hulaŋ ahica nusi nula agɨladɨ igami. Saimon dɨdaŋ Edɨlu dɨdaŋ igami. Saimon dɨ ibi mu Pita uavɨhadami. Nɨbɨlaŋ mɨkɨdiŋ lamalama hehɨlaŋ vivi mutɨŋ hɨvɨ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vihavɨhadami. Sibɨla hameŋ agadɨ vivi hɨniavɨdaci Jisasɨ ua nulɨdɨ igami.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Igavɨla nulɨdɨ abami. Ahica namɨlaŋ velaŋ alaŋ ahuata hɨdɨmɨli uami. Hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali likɨla likɨla saŋ naludɨ lamalubiben uami.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Lɨci ahica agɨlaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ nulɨdɨ mɨkɨdiŋ agɨladɨ valavɨla iaha Jisasɨ hula uavɨmi.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Umitavɨla Jisasɨ agaŋ cɨhu Sebedi ninadinu ahica agɨladɨ igami. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Nɨbɨlaŋ iaganɨlu Sebedi hula hunɨga hɨvɨ idu caba heŋ hɨniavɨmi. Nulɨdɨ mɨkɨdiŋ pilapila uavɨmi agɨladɨ ifɨhɨcahɨca hɨniavɨmi. Lɨhavɨdaci Jisasɨ agaŋ nulɨdɨ avi nɨbu hula uu saŋ abami.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Lɨci lɨhalɨha sɨbaŋ iaganɨlu dɨdaŋ hunɨga agadɨdaŋ valavɨla iaha Jisasɨ ani ani uavɨmi.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jisasɨ agaŋ Galili fɨli tɨbɨ heŋ hɨnihɨni haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdadami. Hɨdahɨda Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ ivo ivo hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubiadami. Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ suladami. Sulasula hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamadami. Akuaba akuaba hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami agɨladɨ avi lɨdaci huaci lɨhavɨhadami.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Lɨdaci nudɨ ciaŋ hɨjɨ agaŋ Silia fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan heŋ umi vemi. Lɨdaci heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ vavehavɨhadami. Hɨhɨle hulaŋ sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨladɨ vavehavɨhadami. Hɨhɨle uava hɨmavɨhadami agɨladɨ vavehavɨhadami. Hɨhɨle nulɨdɨ henaŋ hɨmahɨma agɨladɨ vavehavɨhadami. Vavehavɨdaci Jisasɨ agaŋ hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi lahuadami.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Lɨdaci hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ agɨlaŋ iahaiaha nɨbu hula uavɨhadami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Galili fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hɨhɨle Dekapolisɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hɨhɨle Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ. Hɨhɨle Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hulaŋ iamɨgali Jolɨdan avɨli agadɨ limu caba heŋ hɨniavɨhadami agɨlaŋ avi iahaiaha nɨbu hula uavɨhadami.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.