Mateus 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 Laguŋ agaŋ Jisasɨ dɨ ilasɨbali aba Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Jisasɨ dɨ hɨji mɨŋaiahavɨla abɨci Jolɨdan avɨli agadɨ valavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ umi.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ua heŋ hɨnihɨni sɨmɨŋ cɨki avi ma nami. Havɨ sɨbaŋ hɨnidaci uaiaŋ 38 agaŋ umi. Lɨci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ agaŋ nudɨ hɨvɨ iahami.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Iahɨci laguŋ agaŋ nudɨ ilasɨben aba iahavɨla abami. Nama Asɨ dɨ Ninaŋ lɨci lɨba kum kum nagɨladɨ abɨnaŋ maci lɨfavɨci nɨha uami.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Lɨci Jisasɨ cɨhu hɨbɨŋ nudɨ abami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Maci agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨniavɨbali aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla aba abami uami. Ha huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Lɨci laguŋ agaŋ Jisasɨ dɨ viavɨla Jelusalem haiabɨla umi. Via uavɨla Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ iahua sabɨ sɨbaŋ heŋ lamavɨla nudɨ abami.
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Nama Asɨ dɨ Ninaŋ lɨci havala mɨguha uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abɨci nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ nadɨ migɨla migɨla hɨniavɨbali aba abami uami. Lavɨla nɨbɨlaŋ nulɨdɨ human hɨvɨ nadɨ mɨŋalɨvavɨbali aba abami uami. Mɨŋalɨvavɨci lɨba henaŋ henaŋ daŋ agɨlaŋ nadɨ hɨcɨ ma iamɨlavɨbali aba abami uami.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Lɨci Jisasɨ nudɨ cɨhu ala abami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Nama Asɨ dɨ ilasɨmɨnaŋ aba abami uami. Nɨbu nadɨ Hekɨlɨ aba abami uami.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 — ausente —
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 — ausente —
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Satan nama iadɨ valavɨla uha uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ nɨbu nadɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Nama nudɨ ibi laci mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbɨha aba abami uami. Lavɨla nudɨ sibɨla laci viha aba abami uami.
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Lɨci laguŋ agaŋ nudɨ vala umi. Vala udaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ vevɨla Jisasɨ dɨ ahɨliahuavɨmi.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 — ausente —
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 — ausente —
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 — ausente —
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 — ausente —
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Jisasɨ agaŋ Galili fɨli tɨbɨ heŋ hɨdɨlɨ maha Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hulaŋ iamɨgali agɨladɨ nameŋ abadami. Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uadami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨhalaŋ uadami.
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Hameŋ aba aba Galili idu hekɨlɨ caba heŋ hɨdavɨla hulaŋ ahica nusi nula agɨladɨ igami. Saimon dɨdaŋ Edɨlu dɨdaŋ igami. Saimon dɨ ibi mu Pita uavɨhadami. Nɨbɨlaŋ mɨkɨdiŋ lamalama hehɨlaŋ vivi mutɨŋ hɨvɨ lamalama anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vihavɨhadami. Sibɨla hameŋ agadɨ vivi hɨniavɨdaci Jisasɨ ua nulɨdɨ igami.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Igavɨla nulɨdɨ abami. Ahica namɨlaŋ velaŋ alaŋ ahuata hɨdɨmɨli uami. Hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali likɨla likɨla saŋ naludɨ lamalubiben uami.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Lɨci ahica agɨlaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ nulɨdɨ mɨkɨdiŋ agɨladɨ valavɨla iaha Jisasɨ hula uavɨmi.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Umitavɨla Jisasɨ agaŋ cɨhu Sebedi ninadinu ahica agɨladɨ igami. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Nɨbɨlaŋ iaganɨlu Sebedi hula hunɨga hɨvɨ idu caba heŋ hɨniavɨmi. Nulɨdɨ mɨkɨdiŋ pilapila uavɨmi agɨladɨ ifɨhɨcahɨca hɨniavɨmi. Lɨhavɨdaci Jisasɨ agaŋ nulɨdɨ avi nɨbu hula uu saŋ abami.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Lɨci lɨhalɨha sɨbaŋ iaganɨlu dɨdaŋ hunɨga agadɨdaŋ valavɨla iaha Jisasɨ ani ani uavɨmi.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jisasɨ agaŋ Galili fɨli tɨbɨ heŋ hɨnihɨni haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdadami. Hɨdahɨda Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ ivo ivo hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubiadami. Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ suladami. Sulasula hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamadami. Akuaba akuaba hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami agɨladɨ avi lɨdaci huaci lɨhavɨhadami.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Lɨdaci nudɨ ciaŋ hɨjɨ agaŋ Silia fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan heŋ umi vemi. Lɨdaci heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ vavehavɨhadami. Hɨhɨle hulaŋ sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨladɨ vavehavɨhadami. Hɨhɨle uava hɨmavɨhadami agɨladɨ vavehavɨhadami. Hɨhɨle nulɨdɨ henaŋ hɨmahɨma agɨladɨ vavehavɨhadami. Vavehavɨdaci Jisasɨ agaŋ hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi lahuadami.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Lɨdaci hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ agɨlaŋ iahaiaha nɨbu hula uavɨhadami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Galili fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hɨhɨle Dekapolisɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hɨhɨle Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ. Hɨhɨle Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hulaŋ iamɨgali Jolɨdan avɨli agadɨ limu caba heŋ hɨniavɨhadami agɨlaŋ avi iahaiaha nɨbu hula uavɨhadami.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.